English | Russian |
a bad corn promise is better than a good lawsuit | плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба (ROGER YOUNG) |
a bad corn promise is better than a good lawsuit | худой мир лучше доброй ссоры (ROGER YOUNG) |
A clean fast is better than a dirty breakfast | Хлеб с водою, да не пирог с лихвою (ROGER YOUNG) |
a fat lot of good that will do | этот номер не пройдёт (VLZ_58) |
a good | добрый (как слово-усилитель, например: a good two miles from – добрых две мили от Val_Ships) |
a good beginning makes a good ending | главное-начало (Александр_10) |
a good bit of luck | большой кусок счастья (Andrey Truhachev) |
a good eyefor something | наметанный глаз (Andrey Truhachev) |
a good loser | тот, кто не унывает, когда проигрывает (When I was a kid, my mother told me that if you could not be a good loser, then there's no way you could be a good winner. (Halle Berry) Artoforion) |
a good many times | не раз (goroshko) |
a good pedigree | родовитость (Liv Bliss) |
a good wife makes a good husband | хороший муж у хорошей жены |
a little bit of what you fancy does you good | только на пользу (эту фразу часто говорят, когда имеют в виду секс kirobite) |
a little bit of what you fancy does you good | от этого ещё никто не умирал (эту фразу часто говорят, когда имеют в виду секс kirobite) |
a little bit of what you fancy does you good | всё хорошо в меру (эту фразу часто говорят, когда имеют в виду секс kirobite) |
A nod is as good as a wink | намёк понятен (Полный вариант пословицы – "a nod is as good as a wink to a blind horse/bat". VLZ_58) |
one's absolute best | выглядеть на все сто (I want to look my absolute best! ART Vancouver) |
achieve the best version of oneself | достичь личного совершенства (sankozh) |
as best one can | с учётом обстоятельств (given the circumstances. Interex) |
as best one can | наилучшим образом (In the best possible way Interex) |
as good as a chocolate teapot | толку как от козла молока (It's as good as a chocolate teapot – От этого толку как от козла молока Taras) |
as good as one's word | человек слова (obedient to one's promise; dependable in keeping one's promises (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs) masizonenko) |
bad is the best | худшее впереди (VLZ_58) |
be a good judge | разбираться (в какой-либо области – of something votono) |
be a good judge of something | разбираться в (выносить правильное суждение votono) |
be a good loser | не отчаиваться при поражении (Artoforion) |
be a good loser | не унывать, когда проигрываешь (Artoforion) |
be as good as done | сказано-сделано (Sun2day) |
be as good as one's word | сдержать своё слово ("I shall be as good as my word, Mr. Holmes. I am about to write your check, however unwelcome the information which you have gained may be to me." (Sir Arthur Conan Doyle) – Я сдержу своё слово ART Vancouver) |
be best friend | высоко цениться (Brand X is woman’s best friend with their make-up products sankozh) |
be best friend | очень цениться (Brand X is woman’s best friend with their make-up products sankozh) |
be better off | оказаться в выигрышном положении (VLZ_58) |
be good for | иметь в запасе (if someone is good for something, you can rely on them to provide that thing: Joe was always good for a colorful quote. 4uzhoj) |
be in someone's good books | быть в милости (у кого-либо Bobrovska) |
be in someone's good books | пользоваться чьим-либо расположением (Bobrovska) |
be in someone's good books | быть на хорошем счету (у кого-либо Helene2008) |
be in good with | быть в хороших отношениях (He's in good with the higher-ups so we can expect approval of our application. VLZ_58) |
be of good cheer | не унывать (Bobrovska) |
be of good cheer | быть полным жизни (Bobrovska) |
be of good cheer | быть жизнерадостным (Bobrovska) |
be of good cheer | быть весёлым (Bobrovska) |
be of good courage | мужаться (цитата из Библии: "Wait on the Lord; be of good courage, and He shall strengthen thine heart." – Psalm 27:14 iwi_kiwi) |
be on a good footing | быть на дружеской ноге (with sb Andrey Truhachev) |
be on one's good behaviour | стараться показать себя с лучшей стороны (Bobrovska) |
be on one's good behaviour | отлично вести себя (Bobrovska) |
be on one's good behaviour | стараться зарекомендовать себя (во время стажировки, испытательного срока Bobrovska) |
be on good terms | быть на дружеской ноге (with someone Andrey Truhachev) |
be on your best behavior | быть паинькой (Kainah) |
be too well off for one's own good | с жиру беситься (VLZ_58) |
be up to no good | иметь нехорошие намерения (Taras) |
be up to no good | не сулить ничего хорошего (to be behaving in a dishonest or bad way: He certainly looked as if he was up to no good Taras) |
best bang for buck | наилучший вариант за потраченные деньги (arturmoz) |
best bet | лучшее предложение (The best proposal or plan. Interex) |
best bet | наилучший вариант (Know what to say if you get caught in a secluded place on campus. This one is very tricky to get out of. Your best bet is to fake a fall or sit on the ground and look as sick as you can. VLZ_58) |
best bet | лучший план (Interex) |
best fish swim near the bottom | самая лучшая рыба по дну ходит (смысл: что хорошо и ценно, не легко даётся; тж. см. the best fish swim near the bottom Taras) |
best seat in the house | лучшее место в театре (Shabe) |
best view in the house | лучший вид на спектакль (Shabe) |
better than sex | превосходный (Superlative Interex) |
buy oneself into the good graces of | подкупом заслужить расположение (someone – кого-либо) Did the English think that one scholarship would be enough to buy themselves into the good graces of the coloured people of Jamaica? kirobite) |
buy oneself into the good graces of | купить себе расположение (someone – кого-либо) Did the English think that one scholarship would be enough to buy themselves into the good graces of the coloured people of Jamaica? kirobite) |
Buy the best and you once cry once. | Скупой платит дважды (AlexanderKayumov) |
damaged goods | паршивая овца (fa158) |
damaged goods | ложка дёгтя (fa158) |
deliver goods by order | выдавать товары по чеку (Yeldar Azanbayev) |
do a good turn | подставить плечо (grafleonov) |
do sb. good | пойти на пользу ("And now I think that a few hours' sleep would do us all good, for I do not propose to leave before eleven o'clock, and it is unlikely that we shall be back before morning." – пойдут нам всем на пользу (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
do it just like in the good old days | тряхнуть стариной (She ddecided to do it just like in the good old days. VLZ_58) |
do someone more harm than good | оказать медвежью услугу (Alex Lilo) |
do something for the sake of the good old days | тряхнуть стариной (george serebryakov) |
do your best! | постарайся сделать как можно лучше! (приложи максимум усилий; досл. "сделай своё лучшее": It doesn't matter if you fail, just do your best. cambridge.org Shabe) |
done is better than perfect | лучшее – враг хорошего (в контексте Рина Грант) |
enjoy the best of both worlds | и рыбку съесть и на диету сесть (VLZ_58) |
enjoy the best of both worlds | и рыбку съесть и на хрен съесть (VLZ_58) |
everything in its own good time | всему своё время (Taras) |
everything is best when it is ended | всё хорошее, что кончается (Interex) |
fall into a good berth | найти хорошо оплачиваемую работу (Bobrovska) |
fat lot of good | толку как от козла молока (SirReal) |
fight the good fight | делать своё дело (FixControl) |
Finger lickin good | Пальчики оближешь (Nataliia_22) |
for a good five minutes | добрых пять минут ("Whatever was moving beneath the surface seemed pretty large and was moving directly across the line of waves, at right angles, rather than with it." "It was long with two distinct fin-like shapes either side of it." "I stood and watched for a good five minutes before it just seemed to disappear into the depths." While he was watching it, he grabbed his mobile phone and snapped pictures of what he saw. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
for all the good it did | ничем хорошим это не обернулось (Fidelia) |
for all the good it did | ничего хорошего из этого не вышло (Fidelia) |
for all the good it would do | бесполезно (Yan Mazor) |
get a good night's rest | хорошо отдохнуть (ART Vancouver) |
get in good graces | завоевать расположение (Также употребляется предлог "into". I need to do something to get back in my mother-in-law's good graces. VLZ_58) |
get in good with | войти в дружеские отношения с (КГА) |
get on someone's good side | подмазаться (VLZ_58) |
get on someone's good side | добиться расположения (VLZ_58) |
get on someone's good side | умаслить (VLZ_58) |
get on someone's good side | завоевать благосклонность (VLZ_58) |
get out while the getting's good | своевременно смыться (слинять VLZ_58) |
get out while the getting's good | воспользоваться благоприятным моментом (, чтобы от чего-то избавиться To sell all or part of one's holdings in stocks, real estate, a business, etc. while conditions are good, particularly in anticipation of a drop in prices. VLZ_58) |
get out while the getting's good | вовремя уйти (VLZ_58) |
get the best of | одолеть (someone); That Rubik's cube got the best of me VLZ_58) |
get the best of | пугать (someone VLZ_58) |
give a good account of oneself | хорошо показать себя (Andrey Truhachev) |
give a good account of oneself | не ударить в грязь лицом (Andrey Truhachev) |
give a good account of oneself | показать себя с хорошей стороны (Andrey Truhachev) |
give a good dressing-down | ругать на все корки (VLZ_58) |
give as good as one gets | достойно отвечать (на выпады, критику и т.д. george serebryakov) |
give as good as one gets | давать отпор (Баян) |
give as good as one gets | наносить ответный удар (george serebryakov) |
give as good as one gets | давать достойный отпор (Баян) |
give as good as one gets | давать сдачи (george serebryakov) |
give it one's best | постараться (good for when "one's best shot" is too colloquial Liv Bliss) |
give it one's best shot | предпринять все усилия (jouris-t) |
give it one's best shot | очень постараться (CultureMy) |
give it one's best shot | сделать всё возможное (jouris-t) |
give it one's best shot | постараться ("I don't know how to explain that." "Come on, give it your best shot." – Ну, постарайся. ART Vancouver) |
give it your best | приложи максимум усилий (VLZ_58) |
give someone six of the best | жёстко наказывать (в первые десятилетия двадцатого века, когда телесные наказания считались нормальной и эффективной мерой наказания школьников за плохое поведение и дурные поступки, учителя использовали короткую бамбуковую палочку, чтобы бить по открытой ладони или по ягодицам провинившегося. Обычно били по той руке, которой школьник не писал. Число ударов варьировалось в зависимости от тяжести проступка, и шесть ударов было разрешённым максимумом. Таким образом, получить "шесть лучших" значило понести самое тяжёлое наказание: When I was growing up, teachers wouldn't hesitate to give you six of the best for mouthing off in class Taras) |
give someone six of the best | строго наказывать (Taras) |
give someone six of the best | наказывать (Taras) |
give someone a good working-over | задать баню (Также используется вариант "give someone a good going-over". VLZ_58) |
good example is the best sermon | хороший пример-лучшая проповедь (Yeldar Azanbayev) |
good first step | первый шаг в правильном направлении (New York Times Alex_Odeychuk) |
good gracious! | батюшка мой! |
good Jack makes a good Jill | если Джек хорош, то и Джилл будет хороша (Yeldar Azanbayev) |
good Jack makes a good Jill | у хорошего мужа и жена хорошая (Yeldar Azanbayev) |
good old days | старые добрые времена (Баян) |
good read | интересное чтиво (о книге, которую стоит почитать) ''This book is not racy. Nonetheless, it`s a good read, highly recommended''. inyazserg) |
good riddance! | туда ему и дорога! (Taras) |
good riddance | и слава богу (в контексте: He's gone, and good riddance! Val_Ships) |
Good Samaritans | неравнодушные граждане ("Задержали злоумышленника неравнодушные граждане, и удерживали его до приезда милиционеров." (из рус. источников) ART Vancouver) |
good sport | человек, который ведёт себя как настоящий спортсмен (умеющий принимать и победы, и поражения Tarija) |
good taste | хороший вкус (Ivan Pisarev) |
good things come in small packs | хорошего понемножку (Vadim Rouminsky) |
Good things never last. | всё хорошее быстро кончается (Novoross) |
Good-time Charlie | гулёна (Баян) |
Good-time Charlie | повеса (Баян) |
Good-time Charlie | гуляка (Баян) |
good to go | дело в шляпе (US, informal: We have all the tools and supplies we need, so we're good to go merriam-webster.com Shabe) |
goodbye and good luck | наше вам с кисточкой (grafleonov) |
goods and chattels | домашний скарб (Andrey Truhachev) |
goods and chattels | имущество (Andrey Truhachev) |
goods and chattels | пожитки (Andrey Truhachev) |
hands down one of the best | безусловно один из лучших (Hands down one of the best episodes in television history. ART Vancouver) |
hang in there, do your best, keep it up | так держать (markushe) |
happens to the best of us | и на старуху бывает проруха (masizonenko) |
happens to the best of us | с кем не бывает (досл. "случается (даже) с наилучшими из нас" masizonenko) |
have a good deal of luck | улыбнётся удача (hope you have good deal of luck sankozh) |
have a good grasp of | иметь хорошее понимание (Yeldar Azanbayev) |
have a good head on one's shoulders | иметь голову на плечах (Юрий Гомон) |
have a good innings | прожить долгую и счастливую жизнь (Yeldar Azanbayev) |
have a good look at sth | разобраться (с чем-либо: "Have you had a chance to look at the report?" "Yes, I've had a good look at it." ART Vancouver) |
have a good old moan | поплакаться в жилетку (Elena_MKK) |
have a good run | иметь возможность высказаться (У вас уже была возможность высказаться... – You had a good run, now let me finish my thought. ART Vancouver) |
have a good run | получить возможность высказаться (У вас уже имелась возможность высказаться... – You had a good run, now let me finish my thought. ART Vancouver) |
have a good sense of humor | отнестись с юмором (about – к: The cameras had been set up in the hopes of catching a glimpse of a mountain lion that was reportedly seen recently in the area by residents. (...) However, when the police department checked the cameras after they had been running for a few days, they were stunned by what they found. (...) The strange characters included gorillas, werewolves, an elderly person with a walker, and someone donning a creepy pig mask. Fortunately the Gardner Police Department had a good sense of humor about the prank, posting the photos to their Facebook page and actually thanking the jokesters for giving them a good laugh. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
have a good thing going | всё замечательно (John inherited a fortune and doesn't have to work for a living anymore. He's got a good thing going. VLZ_58) |
have a good thing going | найти свою золотую жилу (plushkina) |
have a good thing going | быть на волне успеха (plushkina) |
have a good thing going | обеспечивать себя (plushkina) |
have a good thing going | дела чики-брики (VLZ_58) |
have a good thing going | найти подход или способ, который "работает" (plushkina) |
have a good thing going | добиться успеха (This director has a good thing going with one film nominated for an Oscar and two others earning him a lot of money. VLZ_58) |
have a good thing going | идти хорошо (Sally paints pictures and sells them at art fairs. She has a good thing going, and she makes good money. VLZ_58) |
have a good thing going | неплохо устроиться (plushkina) |
have someone's best interest at heart | желать помочь (кому-либо VLZ_58) |
have someone's best interest at heart | переживать (за кого-либо; :to be concerned about and want to help (someone) VLZ_58) |
have one's best interests at heart | печься о чьих-либо интересах (sankozh) |
have had a good innings | прожить долгую и счастливую жизнь (Yeldar Azanbayev) |
have it too good | беситься с жиру (george serebryakov) |
have nothing good to say about | всякое лыко в строку ставить (someone VLZ_58) |
have parted on good terms | расстаться на хорошей ноте (New York Times Alex_Odeychuk) |
have the best of both worlds | извлекать наибольшую выгоду (Инесса Шляк) |
have the better of something | победить (что-либо Bobrovska) |
have the good grace | быть достаточно корректным, чтобы сделать (особенно после того, как вы сделали что-то не так. напр., he didn't even have the grace to look embarrassed; что-либо mandarinaduck) |
have the good grace | иметь такт (при перестройке структуры предложения переводится как "достать/доставать такта": He had the good grace not to smile at her as he slid into the booth. -- Ему достало такта... Abysslooker) |
have the good grace | проявить готовность, сделать что-либо (mandarinaduck) |
have the good of at heart | печься (A father is always has the good of the son at heart; о чём-либо, ком-либо Ponedelkin) |
have the good of at heart | печься (о чём-либо, ком-либо; A father is always has the good of the son at heart Ponedelkin) |
have the good of something at heart | печься (о чём-либо) , о (ком-либо; A father is always has the good of the son at heart. Ponedelkin) |
have the good of something at heart | заботиться о чьём-либо благе (Ponedelkin) |
have the good of at heart | заботиться о чьём-либо благе (A father is always has the good of the son at heart. Ponedelkin) |
he knows what's good for him | у него губа не дура |
he laughs best who laughs last | хорошо смеется последний |
honesty is the best policy | лучшая политика – честность |
hunger is the best relish | голод – лучший повар |
I wish you good luck for your future endeavors | я желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
I wish you good luck for your future endeavors | я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
I wish you good luck with your future endeavors | я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
I wish you good luck with your future endeavors | я желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
I'm good | я больше не буду, спасибо (о еде z484z) |
I'm good | не надо (Ин.яз) |
I'm good | обойдусь (Ин.яз) |
I'm good | не стоит (Ин.яз) |
I'm good | мне и так хорошо (Ин.яз) |
I'm good | нет, спасибо (- More water? – I'm good. SirReal) |
I'm good | я сам (справлюсь Ин.яз) |
I'm good | не нужно (used to tell someone that you have everything you need: "More coffee?" "No, I'm good, thanks." Ин.яз) |
in good conscience | положа руку на сердце (trancer) |
in good conscience | без всякого зазрения совести (trancer trancer) |
in good time | в своё время (т.е. не сейчас, позже Yeldar Azanbayev) |
in one's Sunday best | приодетым (Cerulean) |
in one's Sunday best | в лучшей одежде (Cerulean) |
it gets better all the time | час от часу не легче (Abysslooker) |
it is a good horse that never stumbles | конь о четырёх ногах, да и то спотыкается |
it is always a good idea to | никогда не повредит (сделать что-либо, например, заблаговременно sankozh) |
it is always a good idea to | никогда не помешает (сделать что-либо, например, заблаговременно sankozh) |
it is not good a sleeping dog to wake | не буди спящую собаку (Olga Fomicheva) |
it is too good to be true | вашими бы устами да мёд пить |
it will do you good | это поможет тебе (Acruxia) |
it's as good as done | дело в шляпе |
it's as good as gone | ищи-свищи (grafleonov) |
it's as good as it gets | лучше и быть не может (Вместо прилагательного "good" может быть использовано любое другое градуальное прилагательное, напр., "small", и тогда это нужно переводить как "маленький-маленький". APN) |
it's finger-licking good | вкусно так, что пальчики оближешь (Alex_Odeychuk) |
it's good for you | это полезно тебе! (Powerserge) |
it's impossible to say good health hearing every sternutation | на всякое чихание не наздравствуешься (Yeldar Azanbayev) |
it's like throwing good money after bad | не в коня корм (VLZ_58) |
It's more better to do right things than to do things right | Лучше поступать правильно, чем делать правильно |
It's more better to do right things than to do things right | Лучше делать правильные вещи, чем вещи правильными |
it's no good at all | куда как хорошо (Супру) |
it's no good at all | это никуда не годится (Yeldar Azanbayev) |
it's no good at all | совсем нехорошо (Yeldar Azanbayev) |
Jack is as good as his master | каков поп, таков и приход (Yeldar Azanbayev) |
Jack is as good as his master | каков хозяин, таков и работник (Yeldar Azanbayev) |
Jack wants to be as good as his master | каков поп, таков и приход (Yeldar Azanbayev) |
Jack wants to be as good as his master | каков хозяин, таков и работник (Yeldar Azanbayev) |
keep a good house | радушно принимать гостей (z484z) |
keep fighting the good fight | продолжать в том же духе (FixControl) |
make a good appearance | иметь располагающий к себе, внушительный вид (Bobrovska) |
make a good case | убедительно доказать (необходимость чего-либо; He makes a good case for the reintroduction of death penalty in Canada. ART Vancouver) |
make a good point | указать на важную деталь (ART Vancouver) |
make a good point | отметить важный момент (That's a really good point you're making. ART Vancouver) |
make good | помириться (разг. Баян) |
make good on | выполнить (macrugenus) |
make it sound good | ради красного словца (VLZ_58) |
make the best of | выйти из положения с пользой для себя (He can make the best of any situation. – Он способен выйти из любого положения с пользой для себя. ART Vancouver) |
make the best of | извлечь пользу для себя из какой-либо ситуации (He can make the best of any situation. – Он способен извлечь пользу для себя из любой ситуации. ART Vancouver) |
make the best of a bad business | не падать духом в беде (Bobrovska) |
make the best of a bad business | мужественно переносить затруднения (Bobrovska) |
make the best of a bad business | мужественно переносить несчастья (Bobrovska) |
make the best of a bad business | мужественно переносить несчастья, затруднения (Bobrovska) |
make the best of a bad business | делать хорошую мину при плохой игре (Bobrovska) |
make the best of a bad business | не ударить лицом в грязь (Bobrovska) |
money can't buy you good taste | хороший вкус за деньги не купишь (Ivan Pisarev) |
near enough is not good enough | чуть-чуть не считается (Andrey Truhachev) |
neither fish, flesh, nor good red herring | ни рыба, ни мясо |
neither good nor bad | ни шатко, ни валко |
never too much of good thing | каши маслом не испортишь |
no good at all | куда как хорошо (Супру) |
be not in a good place | быть в разладе с самим собой (Abysslooker) |
be not in a good place | быть не в лучшем состоянии (Abysslooker) |
be not in a good place | быть не в лучшей форме (Abysslooker) |
be not in a good place | быть не в лучшем настроении (Abysslooker) |
be not in a good place | пребывать в раздрае (Abysslooker) |
nothing is too good for | ничего не жалко (Also: There is nothing I would not part with to (do something) for (someone) visitor) |
of good character | добропорядочный (Liv Bliss) |
on good form | чувствовать себя или выглядеть замечательно (Брит.англ., Амер.англ. – be in good form Krouglov) |
one couldn't be cozier in the good Lord's pocket | как у Христа за пазухой (grafleonov) |
one good turn deserves another | за мной не заржавеет (VLZ_58) |
perfect is the enemy of good | лучшее – враг хорошего (an aphorism which is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Dictionnaire philosophique in 1770 Alex_Odeychuk) |
ply a good knife and fork | наворачивать (много и быстро есть shergilov) |
put one's best face forward | показывать себя в лучшем свете (Taras) |
put best face forward | представлять в лучшем свете (Taras) |
put best face forward | стараться (VLZ_58) |
put best face forward | пытаться произвести наилучшее впечатление (Синоним болеее известного идиоматического выражения "put (one's) best foot forward". VLZ_58) |
put best face forward | подать показать, презентовать в лучшем свете (VLZ_58) |
put best foot forward | проявлять свои наилучшие качества (Баян) |
put one's best foot forward | Вперёд и с песней! (В фильме Mary Poppins этой фразой MP отправляет детей в детскую (COED:begin with as much effort and determination as possible.) tau12) |
put brain to good use | раскинуть умом (VLZ_58) |
put brain to good use | помозговать (VLZ_58) |
put brain to good use | поварить котелком (VLZ_58) |
put brain to good use | покумекать (VLZ_58) |
put brain to good use | шевельнуть мозгами (VLZ_58) |
put one's brain to good use | пораскинуть мозгами (VLZ_58) |
put in a good light | выставлять в хорошем свете (VLZ_58) |
put in a good mood | привести в хорошее настроение (Elena_MKK) |
put in a good mood | подарить хорошее настроение (Elena_MKK) |
put in a good mood | привести в/подарить хорошее настроение (Elena_MKK) |
put in best licks | прилагать все усилия |
put on a good bluff | обманывать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska) |
put on a good bluff | запугивать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska) |
put on a good bluff | втирать очки (Bobrovska) |
put on best behaviour | вести себя наилучшим возможным образом (iVictorr) |
put the kibosh on all our good deeds | развалить всё дело (Alex_Odeychuk) |
put the kibosh on all our good deeds | подорвать все наши усилия (Alex_Odeychuk) |
put to good effect | дать толк (Баян) |
put to good effect | давать толк (Баян) |
put to good effect | находить применение (Баян) |
put to good effect | применять с пользой (Баян) |
put to good use | дать толк (чему-либо Баян) |
put to good use | давать толк (чему-либо Баян) |
put your best foot forward on | представить в лучшем виде (Alex_Odeychuk) |
road to Hell paved with good intentions | благими намерениями вымощена дорога в ад (phibs) |
show in a good light | выставлять в хорошем свете (VLZ_58) |
show something to the best advantage | показывать товар лицом (anadyakov) |
Shut them up for good! | Тащить и не пущать! (VLZ_58) |
sma' fish is better than nane Scots | на безрыбье и рак рыба (Alex Lilo) |
small fish is better than none | на безрыбье и рак рыба (Alex Lilo) |
so long and best wishes | наше вам с кисточкой (в качестве прощания, ироническое grafleonov) |
someone was dealt a good hand | кому-либо выпала счастливая карта (Сова) |
stand a good chance | иметь шансы (Yeldar Azanbayev) |
stand in good stead | стать весомым подспорьем (viviannen) |
stand on one's good behaviour | отлично вести себя (Bobrovska) |
stand on one's good behaviour | стараться показать себя с лучшей стороны (Bobrovska) |
stand on one's good behaviour | стараться зарекомендовать себя (во время стажировки, испытательного срока Bobrovska) |
take good cheer | воспрянуть духом (from smth. Bobrovska) |
talk a good game | умело притворяться кем-то (sinistra) |
talk a good game | убедительно врать (He can talk a good game about his credentials, but he can't actually do anything. sinistra) |
talk a good game | заговаривать зубы (sinistra) |
talking the talk is not as good as walking the walk | языком болтать-не мешки таскать (Вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
talking the talk is not as good as walking the walk | трындеть-не мешки ворочать (Вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
that is no good at all | куда как хорошо (Супру) |
that's too good for | много чести (someone – кому-либо VLZ_58) |
the best bang for your buck | выгодная покупка (offer ~: If you look at real estate listings in the region I would say that Norgate offers some of the best bang for your buck. A $2M house in Norgate seems to be a lot nicer than a $2M house in Frankston or Rockwell. ART Vancouver) |
the best-case scenario | Наиболее лучшее из того что могло произойти (Alexsword92) |
the best is the enemy of the good enough | лучшее – враг хорошего (an aphorism which is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Dictionnaire philosophique in 1770) |
the best-laid plans of mice and men often go awry | человек предполагает, а бог располагает (приблиз. Баян) |
the best-laid plans of mice and men often go awry | и на старуху бывает проруха (приблиз.: парафраз из романа "О мышах и людях" (Of Mice and Men) Джона Стейнбека на строку "The best-laid schemes of mice and men • Go often askew" из стихотворения "К полевой мыши.../К мыши, разорённой моим плугом" (To a Mouse) Роберта Бёрнса Баян) |
the best of both worlds | лучшее из двух миров (bookworm) |
the best of both worlds | в двойном выигрыше (sankozh) |
the best of both worlds | лучшее из двух подходов (в смысле "взять лучшее из двух подходов", а не "лучший из двух подходов" vlad-and-slav) |
the best of both worlds | обоюдовыгодное (A combination of two seemingly contradictory benefits. Interex) |
the best of both worlds | двойной выигрыш (sankozh) |
the best of both worlds | идеальная ситуация (Yeldar Azanbayev) |
the best of both worlds | двойной выигрыш (he is receiving the best of both worlds with sports and music at the same time sankozh) |
the best of two worlds | лучше не придумаешь (all the advantages of two different situations and none of the disadvantages (also, 'the best of all possible worlds'): If you decide to live here you get the greenery of the countryside and the amenities of urban life. Its the best of both worlds, really. – Если вы решите жить здесь, вы будете окружены зеленью, как в селе, и в то же время будете пользоваться удобствами городской жизни. Это просто идеальное сочетание. (Лучше не придумаешь.)
• I am so jealous that she gets the best of all possible worlds. She keeps eating and never gets fat! – Мне завидно, что ей так везет: она и постоянно ест и вообще не толстеет! visitor) |
the best part is | а теперь самая приятная новость (the best part is you can try it for free sankozh) |
the best place to be is somewhere else | хорошо там, где нас нет (Yahel) |
the best thing going | наилучший вариант (If you have to commute to the city, the train is the best thing going. VLZ_58) |
the best thing since sliced bread | супер (VLZ_58) |
the best thing since sliced bread | лучше всех (VLZ_58) |
the best thing since sliced bread | идеал (VLZ_58) |
the good Lord provided someone with plenty of something | Бог не обидел (grafleonov) |
the good news is | к счастью |
the good offices of | тщание (Liv Bliss) |
the horse gets lots of food and is still no good | не в коня корм (VLZ_58) |
there is no good deed that goes unpunished | ни одно доброе лео не остаётся безнаказанным (Yeldar Azanbayev) |
there should be a lot of a good person | Хорошего человека должно быть много |
this better be good | надеюсь, вы запаслись хорошим оправданием (объяснением sea holly) |
this is all to the good | тем лучше (ART Vancouver) |
throw good money after bad | сорить деньгами (Yeldar Azanbayev) |
too good to be true | слишком хорошо, чтобы быть правдой (Rust71) |
try one's level best | не щадить усилий (Bobrovska) |
try one's level best | проявлять максимум энергии (Bobrovska) |
try one's level best | сделать всё возможное (Bobrovska) |
turn out for the best | обернуться к лучшему (Bobrovska) |
turn to good account | использовать для собственной выгоды (Yeldar Azanbayev) |
uphold one's good name | держать марку (VLZ_58) |
we can say good-bye to our money | плакали наши денежки! (VLZ_58) |
well and good | годится! (Yeldar Azanbayev) |
what's cooking, good looking? | хорошо выглядишь, как дела? (Yeldar Azanbayev) |
with good cheer | охотно (Bobrovska) |
with good cheer | радостно (Bobrovska) |
with good reason | не без основания (It’s with good reason that we’ve made Quadro the cornerstone of our product line. ART Vancouver) |
work good and hard | пускаться во все тяжкие (Taras) |
you are in a good company | не ты один такое испытал/пережил, ты не один такой (Kostya Lopunov) |
you can't get enough of a good thing | хорошего много не бывает (Andrey Truhachev) |
you know I'm good for it | за мной не заржавеет (SirReal) |
your guess is as good as mine | без понятия (Jane: Are there any good movies playing tonight? Alan: Your guess is as good as mine; Jill: How long should we bake this pie? Jane: Your guess is as good as mine Taras) |
your money is no good here | ваш заказ за счёт заведения (AlSeNo) |
you're good to go | всё тип-топ (Shabe) |
you're good to go | всё пучком (US, informal merriam-webster.com Shabe) |