English | Russian |
a sliver of the full scope | верхушка айсберга (of ... Alex_Odeychuk) |
all the way full | до отказа (Val_Ships) |
always try to be a glass-half-full man | всегда стараться быть оптимистом (New York Times Alex_Odeychuk) |
at full lick | как угорелый (VLZ_58) |
at full speed | во весь дух (бежать, мчаться, скакать и пр.) |
at full speed | во весь дух |
at full throat | во всё горло (VLZ_58) |
at full throat | громко (VLZ_58) |
at full throat | изо всей что есть мочи (VLZ_58) |
at full throat | неистово (VLZ_58) |
be full of the joys of spring | светиться от радости (You're full of the joys of spring – Ты прямо светишься от радости Taras) |
be in full spate | быть в самом разгаре (Andrey Truhachev) |
be in full spate | быть в полном разгаре (Andrey Truhachev) |
bind the sack before it be full | во всём знай меру |
come full circle | полностью реформировать (Interex) |
come full circle | полностью изменить (To make a complete change or reform. Interex) |
full blast | энергично (VLZ_58) |
full blast | с энтузиазмом (VLZ_58) |
full-blown policy | чётко сформулированная политика (tavost) |
full fathom five | погруженный в отчаяние (Taras) |
full fathom five | затерянный в глубинах моря (строчка из пьесы Уильяма Шекспира "Буря", сцена 2. Дух Ариэль поет эту песню принцу Неаполя. Принц Фердинанд ошибочно думает, что его отец утонул в океане. "Full fathom five" – это крылатое начало этого стихотворения. В оригинальном контексте, во время шторма и кораблекрушения, речь идёт об утоплении в воде на глубине около 5 саженей (30 футов или 9 метров) отца персонажа, которому адресованы эти строки, и последующей физической метаморфозе. Т.е эта достаточно старомодная, но очень поэтичная фраза означает "затерянный в глубинах моря" или даже метафорично "полностью погруженный в отчаяние": There was a terrible boat accident yesterday. I'm afraid many people are lost full fathom five – Вчера произошло ужасное кораблекрушение. Боюсь, многие люди затерялись в глубинах моря Taras) |
full monty | полностью (Yeldar Azanbayev) |
full monty | целиком (Yeldar Azanbayev) |
full of beans | гиперактивный (VLZ_58) |
full of the joys of spring | весёлый и бодрый (Dollie) |
full of the joys of spring | очень весел, рад (BroKE) |
full on beans | который там не пришей к дуплу перчатку (Alex_Odeychuk) |
full stop! | хватит! (esp.Br. Andrey Truhachev) |
full-tilt | на всех парах (Alex_Odeychuk) |
full-tilt | по полной программе (Alex_Odeychuk) |
full whack | всю сумму (The whole amount. Interex) |
get a full picture | получить полное представление (It's a totally closed environment. You have to be an insider to get a full picture of what's going on there. ART Vancouver) |
get a full picture | в полной мере понять (ART Vancouver) |
get the full picture | составить полное представление (ART Vancouver) |
give full backing | стоять стеной (VLZ_58) |
give full play | дать полный простор (aspss) |
give the full picture | предоставить полную картину (о качестве, рабочих характеристках и др.: Browsing online or in a store doesn’t always give the full picture of a product. ART Vancouver) |
glass-half-full man | оптимист (New York Times Alex_Odeychuk) |
go full force | стараться изо всех сил (Alex_Odeychuk) |
go full force | выкладываться изо всех сил (Alex_Odeychuk) |
go full force | делать по полной программе (CNN Alex_Odeychuk) |
half-full | наполовину полон (Andrey Truhachev) |
have one's hands full | иметь работы по горло |
have one's hands full | быть занятым по горло (~ with – ~ чем-л. Баян) |
have one's hands full | быть полностью занятым (RangerRus) |
have one's hands full | быть совершенно занятым (В.И.Макаров) |
have one's hands full | быть очень занятым |
have one's hands full | иметь много работы (he said that he had his hands full RangerRus) |
have one's hands full | иметь хлопот полон рот |
have one's hands full | не иметь свободной минуты |
have one's hands full | у кого-либо хлопот полон рот |
have one's hands full | у кого-либо забот полон рот (Баян) |
have one's hands full | как в котле кипеть |
have one's hands full | у кого-либо полно работы (I'll check in later, maybe around dinner time. I'm going to have my hands full till then. APN) |
have one's head full of bees | строить воздушные замки (Bobrovska) |
have one's head full of bees | быть фантазёром (Bobrovska) |
have one's head full of bees | носиться с несбыточными планами (Bobrovska) |
have one's plate full | иметь много дел (Christina_Evseeva) |
have your hands full | забот полон рот (kosynziana) |
have your hands full | у тебя полно хлопот (kosynziana) |
have your hands full | быть очень занятым (kosynziana) |
have your hands full | у тебя ни на что нет времени (kosynziana) |
have your hands full | у тебя хватает забот (kosynziana) |
one's head is full of bees | носиться с несбыточными планами (Bobrovska) |
one's head is full of bees | строить воздушные замки (Bobrovska) |
one's head is full of bees | быть фантазёром (Bobrovska) |
his hands are full | у него хлопот полон рот |
I'm full | я наелся-дальше некуда (Andrey Truhachev) |
I'm full | я сыт по горло (Andrey Truhachev) |
I'm full | я наелся под завязку (Andrey Truhachev) |
I'm full to the scuppers | я наелся-дальше некуда (Andrey Truhachev) |
I'm full to the scuppers | я наелся под завязку (Andrey Truhachev) |
I'm full to the scuppers | я сыт по горло (Andrey Truhachev) |
in full and successfully | успешно и в полном объёме (Alex_Odeychuk) |
in full regalia | при всех регалиях (Alex_Odeychuk) |
in full regalia | во всех регалиях (Alex_Odeychuk) |
in full regalia | в полном параде (Alex_Odeychuk) |
in full spate | в полном разгаре (Andrey Truhachev) |
in full spate | в самом разгаре (Баян) |
in full swing | дым коромыслом (When Jodi arrived at the Harding place, the party was already in full swing. Gavin remembered that he was “super drunk.” – в доме дым стоял коромыслом vanmag.com, fb.ru ART Vancouver) |
is the glass half full or half empty | риторическая оценка ситуации оптимистическая или пессимистическая оптимистическая или пессимистическая a common expression, generally used rhetorically to indicate that a particular situation could be a cause for optimism half full or pessimism (half empty Val_Ships) |
is the glass half full or half empty | риторическая оценка ситуации (оптимистическая или пессимистическая) a common expression, generally used rhetorically to indicate that a particular situation could be a cause for optimism (half full) or pessimism (half empty Val_Ships) |
is the glass half-full or half-empty? | стакан наполовину пуст или наполовину полон (Andrey Truhachev) |
move full steam ahead | нестись вперёд на всех парусах (amorgen) |
not at full capacity | вполсилы (grafleonov) |
not playing with a full deck | немного того (4uzhoj) |
not playing with a full deck | не в своём уме (Wakeful dormouse) |
not playing with a full deck | с недохватом (Wakeful dormouse) |
play to a packed\full house | собирать полный зал зрителей (englishenthusiast1408) |
play to full house | собирать полную аудиторию слушателей (tavost) |
put on full combat alert | приводить в полную боевую готовность (VLZ_58) |
represent only a sliver of the full scope | представлять собой только верхушку айсберга (of ... Alex_Odeychuk) |
scream at full volume | кричать во всё горло (VLZ_58) |
stuffed full | набитый до отказа (The three-hour drama is stuffed full of handsome mobsters, crooked cops and luxury cars. ART Vancouver) |
the full man does not understand the wants of the hungry | сытый голодному не верит |
the full stomach does not understand the empty one | сытый голодному не верит (Voledemar) |
the world is full of surprises | чего только в мире не бывает (Ivan Pisarev) |
throw full support | стоять стеной (VLZ_58) |
to a full degree | до конца (Баян) |
to a full degree | полностью (Баян) |