English | Russian |
A close mouth catches no flies | в рот, закрытый глухо, не залетает муха (ROGER YOUNG) |
A close mouth catches no flies | в закрытый рот муха не влетит (ROGER YOUNG) |
A close mouth catches no flies | кто молчит, тот не грешит (ROGER YOUNG) |
A close mouth catches no flies | Смысл: молчание глупостей не делает (ROGER YOUNG) |
A fly in the ointment | Муха в бальзаме (ROGER YOUNG) |
as a crow flies | напрямик (alex_translator) |
as flies to honey | как мух на мёд (тянуть, притягивать: He had a knack for making friends and people seemed to gravitate to him as flies to honey. 4uzhoj) |
as the crow flies | если брать расстояние птичьего полёта (если брать расстояние по прямой linton) |
as the crow flies | самым прямым путём (Taras) |
be a fly on the wall | быть тайным свидетелем (происходящего Баян) |
be a fly on the wall | быть молчаливым наблюдателем (Баян) |
catch more flies with honey than with vinegar | ласковое теля двух маток сосёт (Yeldar Azanbayev) |
die like flies | дохнуть как мухи (Andrey Truhachev) |
die like flies | гибнуть как мухи (Andrey Truhachev) |
die like flies | умирать как мухи (погибать в большом количестве kopeika) |
distance as the crow flies | расстояние по прямой (ART Vancouver) |
drop like flies | гибнуть как мухи (The heat was so intense that people were dropping like flies. IgRi) |
drop like flies | умирать в больших количествах (The heat was so intense that people were dropping like flies. IgRi) |
drop like flies | дохнуть как мухи (The heat was so intense that people were dropping like flies. IgRi) |
fly a trial balloon | запустить пробный шар (VLZ_58) |
fly by seat-of-the-pants | поступать, руководствуясь здравым смыслом (shergilov; это означает to do something difficult without the necessary experience or ability (здравый смысл тут не при чем) traduiser) |
fly by seat-of-the-pants | действовать по наитию (При отсутствии специальных знаний и опыта. shergilov) |
fly by the seat of pants | не заглядывать в будущее (VLZ_58) |
fly by the seat of pants | действовать инстинктивно (Andrey Truhachev) |
fly by the seat of pants | действовать спонтанно ("I always make them by the seat of my pants." – Kevin Costner, movie actor, talking about making movies. VLZ_58) |
fly by the seat of pants | идти по жизни легко (VLZ_58) |
fly by the seat of one's pants | чувствовать себя раскованно (When you're_* flying by the seat of your pants*_, you're feeling free and you're doing whatever comes to mind VLZ_58) |
fly by the seat of pants | действовать интуитивно (Andrey Truhachev) |
fly by the seat of pants | руководствоваться интуицией (VLZ_58) |
fly by the seat of one's pants | действовать инстинктивно, не имея конкретной информации (anadyakov) |
fly by the seat of pants | жить беззаботно (You can’t just live your life by the seat of your pants. You have to do your chores, do your homework every day and make sure you get good grades. Your future is bright, but you’re going to have to work hard. VLZ_58) |
fly by the seat of one's pants | действовать наобум (traduiser) |
fly by the seat of pants | жить сегодняшним днём (VLZ_58) |
fly by the seat of one's pants | действовать по наитию (traduiser) |
fly by the seat of one's pants | действовать наугад (traduiser) |
fly by the seat of pants | не заморачиваться (I’m a fly by the seat of my pants kind of guy. I don’t worry about anything. I just try to live life to the fullest. VLZ_58) |
fly by the seat-of-the-pants | действовать интуитивно (Andrey Truhachev) |
fly in the face of | противоречить (принципам, идеям, позиции ART Vancouver) |
fly no flag | быть независимым (и не следовать за толпой: He is a man who flies no flag. He has his own opinions and is not afraid to express them • He is a man of integrity who flies no flag. He always stands up for what he believes in Taras) |
fly no flag | быть непредвзятым (Taras) |
fly no flag | быть нейтральным (Taras) |
fly no flag | действовать самостоятельно (Taras) |
fly no flag | не иметь определенных политических или религиозных взглядов (The company has a policy of flying no flag when it comes to politics Taras) |
fly no flag | не примыкать ни к какой партии (или группе: She is a free spirit who flies no flag. She is not afraid to be different Taras) |
fly no flag | не придерживаться каких-либо убеждений (или идеалов Taras) |
fly off the handle | съехать с шариков (VLZ_58) |
fly off the handle | плеваться жёлчью (Andrey Truhachev) |
fly off the handle | брызгать жёлчью (Andrey Truhachev) |
fly off the handle | рвать и метать (Andrey Truhachev) |
fly off the handle | сойти с резьбы (VLZ_58) |
fly off the handle | съехать с катушек (VLZ_58) |
fly over head | оказываться непонятым (Somebody's point flies right over your head today. VLZ_58) |
fly over head | быть выше понимания (VLZ_58) |
fly over one's head | не доходить (VLZ_58) |
fly the coop | слинять (VLZ_58) |
fly the coop | сбежать (VLZ_58) |
fly the coop | удрать (VLZ_58) |
fly the flag for | солидаризироваться (VLZ_58) |
fly the flag for | выступать в поддержку (While attempting to fly the flag for blue-collar America on "Work for the Working Man" the band instead winds up looking short on self-awareness. VLZ_58) |
Fly too close to the sun | Быть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблем (Alexsword92) |
fly under one's radar | быть пропущенным (кем-либо Баян) |
fly under one's radar | пройти незамеченным (для Баян) |
fly under one's radar | остаться незамеченным (для Баян) |
fly under one's radar | не быть замеченным (кем-либо Баян) |
fly under one's radar | не попасть в поле зрения (чьё-либо Баян) |
fly under the radar | держаться в тени (VLZ_58) |
fly under the radar | остаться незамеченным (ART Vancouver) |
fly will not get into a closed mouth | в закрытый рот муха не влетит (Yeldar Azanbayev) |
fly will not get into a closed mouth | слово – серебро, молчание – золото (Yeldar Azanbayev) |
fly won't get into a closed mouth | слово – серебро, молчание – золото (Yeldar Azanbayev) |
human fly | каскадёр-высотник (Stevvie) |
human fly | каскадёр-верхолаз (Stevvie) |
It'll never fly | это не сработает! Ничего не выгорит! это никогда не одобрят! (идиома valery5) |
like flies to honey | как мухи на мёд (слетаться: As word got about of the rare beauty serving at the Red Falcon, men from miles around flocked to it like flies to honey. • He tries to keep a low profile, but the girls are like flies to honey whenever he's around. 4uzhoj) |
like flies to stool | как мухи на ... (to gather something ~ Phyloneer) |
make something fly | успешно реализовать (план и/или идею Yeldar Azanbayev) |
make the feathers fly | устроить кипеж (VLZ_58) |
make the fur fly | устроить кипеж (VLZ_58) |
no flies on | не лаптем щи хлебать (someone – is not easily tricked; No flies on him Taras) |
on the fly | не останавливаясь (Taras) |
shut your mouth, you're drawing flies | закрой рот, муху поймаешь (grafleonov) |
sparks fly | так ругаются, что аж искры летят (when people argue angrily: When they get together in a meeting the sparks really fly. Val_Ships) |
that all flies out the window | это как ветром сдуло (AlexandraM) |
the fur begins to fly | полетели пух да перья (an angry argument starts stulip) |
time flies like an arrow | время пролетает незаметно (Alex_Odeychuk) |
when pigs can fly | после дождичка в четверг (Yeldar Azanbayev) |
when pigs can fly | когда рак свистнет (Yeldar Azanbayev) |
when pigs can fly | приходите завтра (Yeldar Azanbayev) |
when pigs can fly | почти никогда (Yeldar Azanbayev) |
when pigs can fly | когда рак в поле свистнет (VadZ) |
when pigs can fly | обещания, которые вряд ли будут выполнены (Yeldar Azanbayev) |
when pigs can fly | при невероятном стечении обстоятельств (Yeldar Azanbayev) |
when pigs can fly | варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла Yeldar Azanbayev) |
when pigs fly | на русский байрам (Также используются варианты "when pigs can fly", "when pigs have wings". george serebryakov) |
when pigs fly | неизвестно когда (george serebryakov) |
when pigs fly | на турецкую пасху (george serebryakov) |
when pigs fly | когда рак в поле свистнет (george serebryakov) |
when pigs fly | на морковкино заговенье (george serebryakov) |
when pigs fly | когда рак на горе свистнет (or "when pigs begin to fly") |
when pigs fly | никогда (Yeldar Azanbayev) |
when pigs fly | после второго пришествия (george serebryakov) |