English | Russian |
Always at least one finger of water under the keel! | семь футов под килем! (Andrey Truhachev) |
at the snap of a finger | в мгновение ока (Tion) |
at the snap of a finger | по мановению руки (Tion) |
can't put one's finger on | поймать (мысль или имя, которые вертятся на языке) When you can't put your finger on something, it means you know something instinctively, but you can't specifically identify it; it could be something that feels wrong to you but you don't know exactly what, or a flavor in a dish you are eating that you can't isolate, e.g.: I know her name, I just can't put my finger on it. • A certain something, but I can't put my finger on what it is. • There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it. • I can't put my finger on why I like it so much. • I couldn't put my finger on what exactly I was tasting. 4uzhoj) |
dip finger in | вмешиваться во (dip one's finger in something Yeldar Azanbayev) |
dip finger in | лезть во (dip one's finger in something Yeldar Azanbayev) |
finger in every pie | заниматься всем сразу (LiBrrra) |
Finger lickin good | Пальчики оближешь (Nataliia_22) |
get one's finger in the air | проводить зондаж (VLZ_58) |
get one's finger in the air | прощупывать ситуацию/обстановку (VLZ_58) |
give a finger | показать средний палец (in the middle; в качестве оскорбления Баян) |
give a finger | дать палец на отсечение (~ for – за обладание чем-либо/получение чего-либо Баян) |
hard to put finger on | трудно почувствовать (Your hesitation may be hard to put your finger on, but it's there for a reason. VLZ_58) |
hard to put finger on | трудноосязаемый (VLZ_58) |
have a finger in every pie | везде успевать (Taras) |
have a finger in every pie | в каждой бочке затычка |
have a finger in every pie | служить в каждой бочке затычкой (Alexander Matytsin) |
have a finger in every pie | быть в каждой бочке затычкой (Alexander Matytsin) |
have a finger in every pie | быть замешанным во всех делах (Yeldar Azanbayev) |
have a finger in every pie | приложить к чем-либо руки (Стасямба) |
have a finger in every pie | везде иметь свои щупальца (His company's got a finger in every pie Taras) |
have a finger in every pie | браться за всё сразу (Taras) |
have a finger in every pie | быть замешанным в (чём-либо Стасямба) |
have a finger in every pie | прикладывать руку ко всему (Taras) |
have a finger in every pie | заниматься многими делами одновременно (Taras) |
have a finger in every pie | везде совать свой нос (Yeldar Azanbayev) |
have a finger in the pie | поучаствовать (в чём-либо Andrey Truhachev) |
have a finger in the pie | быть замешанным в (чем-то gelios554b) |
have a finger in the pie | приложиться (к чем-либо Andrey Truhachev) |
have a finger in the pie | впутаться (Andrey Truhachev) |
have a finger in the pie | впутываться (Andrey Truhachev) |
have a finger in the pie | иметь интерес (в деле Andrey Truhachev) |
have a finger in the pie | участвовать (в чем то Andrey Truhachev) |
have a finger in the pie | вмешаться (Andrey Truhachev) |
have a finger in the pie | вмешиваться (Andrey Truhachev) |
have a finger in the pie | приложить руку к (чем-либо gelios554b) |
have at finger tips | хорошо знать и свободно оперировать (to have something at one's finger tips Yeldar Azanbayev) |
have one's finger on the pulse | быть осведомлённым о текущих событиях (в какой-либо области; Sara really has her finger on the pulse of nightlife in the city, so I would ask her where you should have your birthday party. Alexsword92) |
have or keep one's finger on the pulse | рука на пульсе (Daniel Kislyuk) |
he she had a finger in the pie | с его её подачи (While the official statement attributed the discovery of the lost city to Professor Jones, whispers throughout the academic community suggested that her talented but enigmatic assistant, Maya, had a finger in the pie Taras) |
in the snap of a finger | по щелчку пальцев (capricolya) |
it's finger-licking good | вкусно так, что пальчики оближешь (Alex_Odeychuk) |
lift the little finger | беспробудно пить (13.05) |
my little finger told me that | земля слухами полнится (Nadiya_K) |
my little finger told me that | сорока на хвосте принесла (Nadiya_K) |
not lift a finger | палец о палец не ударить |
not move a finger | палец о палец не ударить |
not raise a finger | палец о палец не ударить |
not stir a finger | палец о палец не ударить (to do something) |
not to lift a finger | не ударить палец о палец (Баян) |
not to stir a finger to do something | и пальцем не пошевелить, чтобы сделать (что-либо) |
point the finger at | указать на (виновного) When they asked her who broke the window, she pointed the finger at Tom. Val_Ships) |
point the finger at | сваливать вину (на кого-либо; Don't point the finger at me! I didn't take the money. Val_Ships) |
put a finger on | определить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) |
put a finger on | установить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) |
put a finger on | выяснить (Англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина, М., 1984: While it’s hard to put a finger on the exact nature of the actual Hodag, we do have a very accurate history of the legends surrounding the fabled beast. rhinelanderchamber.com ART Vancouver) |
put one's finger on | распознавать (В.И.Макаров) |
put one's finger on | смекнуть (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
put one's finger on | разобраться, что к чему (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
put one's finger on | вспомнить (напр., то, что вертится на языке: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it. 4uzhoj) |
put one's finger on | уловить (суть; обычно в отриц. предложениях: There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it. fishborn) |
put one's finger on | войти в суть (чего-либо fishborn) |
put one's finger on | поймать (мысль и т.п.; обычно в отриц. предложениях: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it. 4uzhoj) |
put one's finger on | припомнить (I know her name, I just can't put my finger on it. ART Vancouver) |
put one's finger on | распознать (вкус, свои ощущения и т.п.; обычно в отриц. предложениях) |
put one's finger on | уловить суть дела (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
put one's finger on | сразу понять (обычно в отриц. предложениях fishborn) |
put one's finger on | понять, в чём дело (обычно в отриц. предложениях: Like you know something's wrong, but you can't put your finger on it yet Дмитрий_Р) |
put one's finger on | точно установить (обычно в отриц. предложениях arieseira) |
put something on the long finger | откладывать в долгий ящик (Irish Baxter) |
She's got a finger in every pie. | она в каждой бочке затычка (Andrey Truhachev) |
She's got a finger in every pie. | она везде суёт свой нос (Andrey Truhachev) |
show a middle finger | показать "фак" (Himera) |
show a middle finger | показать средний палец (Himera) |
show a middle finger | утереть нос (Himera) |
stir a finger | пошевелить пальцем (Игорь Primo) |
turn round finger | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги (z484z) |
turn someone round one's little finger | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги (z484z) |
twist round finger$ to wrap round finger | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги (z484z) |
twist someone round one's little finger | вертеть кем-либо как угодно (4uzhoj) |
wind round finger | облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги (z484z) |
without lifting a finger ever again | и палец о палец больше не ударив (см. stackexchange.com Alex_Odeychuk) |
wrap around one's finger | под каблуком (have complete control over someone and be able to make them do anything you want: She has her boss wrapped around her finger and can do anything that she wants Taras) |
wrap around little finger | вить верёвки (SergeiAstrashevsky) |
wrap around one's little finger | под каблуком (to have easy and complete control or influence over Taras) |