English | Russian |
arse end of nowhere | за тридевять земель (Interex) |
arse end of nowhere | отдалённый район (Interex) |
arse end of nowhere | на краю света (Interex) |
at my wits' end | совершенно потеряна (не знаю, что делать дальше votono) |
at the end of one's rope | зайти в тупик (Taras) |
at the end of one's rope | дойти до последней черты (Taras) |
at the end of one's rope | быть в безвыходном положении (Taras) |
at the end of one's rope | быть на пределе сил (Taras) |
at the end of someone's rope | не мочь больше (истратить все силы votono) |
at the end of one's rope | быть на пределе терпения (Taras) |
at the end of one's rope | быть на пределе возможностей (Taras) |
at the end of one's rope | дойти до ручки (Taras) |
at the end of one's rope | находиться в безвыходном положении (You'd be surprised what people are capable of when they're at the end of their rope Taras) |
at the end of tether | на исходе сил (Andrey Truhachev) |
at the end of tether | на пределе возможностей (Andrey Truhachev) |
at the end of the day | по большому счёту (At the end of the day, we have to be confident in our own choices. And if this is the right time for you to have a kid, then it's the right time for you to have a kid. And if other people have other feelings about that, that's kind of none of their business. usatoday.com Zukrynka) |
at the end of the day | в конце концов (Damirules) |
at the end of the road | нет в живых (Interex) |
at the end of the road | мёртвый (Interex) |
at the end of your rope | на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev) |
at the receiving end | достаётся (самое неприятное кому-то вместо кого-то markovka) |
at wit's end | в отчаянии (markovka) |
be all and end all | ключевая составляющая (Баян) |
be all and end all | ключевой элемент (Баян) |
be at a loose end | без определённого дела (Wakeful dormouse) |
be at a loose end | не знать, чем себя занять (Xeg) |
be at a loose end | нечем заняться (Wakeful dormouse) |
be at the end of rope | дойти до последней черты (Andrey Truhachev) |
be at the end of rope | зайти в тупик (Andrey Truhachev) |
be at the end of your rope | быть на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev) |
be at the receiving end of | попадать под раздачу (VLZ_58) |
be at the receiving end of | попадать под горячую руку (VLZ_58) |
be at the receiving end of | принимать на себя (Look, I know you're having a tough time at work, but I'm sick of being at the receiving end of your temper every night! VLZ_58) |
be at wit's end | не знать уже что и думать (Баян) |
be at one's wits' end | зайти в тупик ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
be at one's wits' end | быть в полном недоумении (Andrey Truhachev) |
be at one's wits' end | находиться в недоумении ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
be at one's wits' end | быть в недоумении ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
be at one's wits' end | ума не приложить ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
be at one's wit's end | теряться в догадках (Баян) |
be at wit's end | не знать, что придумать (Баян) |
be at wit's end | не мочь приложить ума (Баян) |
be off the deep end | выходить из себя (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
be thrown in at the deep end | приступить к сложной задаче без подготовки (deep end – самая глубокая часть бассейна Supernova) |
be-all and end-all | что-то необходимое (something essential or ultimate Interex) |
be-all and end-all | что-то основное (Interex) |
be-all and end-all | самое главное (VLZ_58) |
be-all and end-all | чрезвычайно важное (Something considered to be of the utmost importance. Profit is the be-all and end-all of business. Interex) |
begin with the end in mind | начинать любое дело, представляя конечную цель (Ananaska) |
bring an end to | покончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с ART Vancouver) |
bring an end to ... once and for all | раз и навсегда покончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с ART Vancouver) |
burn the candle at both ends | не жалеть себя (В.И.Макаров) |
can't see beyond the end of your nose | не видеть дальше своего носа (Yeldar Azanbayev) |
come to a sticky end | попасть как кур в ощип (Yeldar Azanbayev) |
come to a sticky end | плохо кончить (I reasoned the thing out. If Plank had come to a sticky end since I had seen him last and had started on a haunting career, I said to myself, why should he be haunting Maiden Eggesford when the whole of equatorial Africa was open to him? (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
dead-end job | гиблое дело (4uzhoj) |
dead-end job | дохлый номер (4uzhoj) |
end not with a bang but with a whimper | закончится плачевно (используется в ситуации "закончилось не так, как ожидалось", в значении "закончилось плохо" Mira_G) |
end of story | и вся недолга (Abysslooker) |
end of story | не о чем говорить (Vadim Rouminsky) |
end of the rainbow | страна мечтаний (wiktionary.org ParanoIDioteque) |
end of the subway | достичь максимума в своей профессии (bigmaxus) |
end of the world | конец человечества (End of humanity. Interex) |
end up costing | выйти боком (Will Pulling Out Of The Paris Accord End Up Costing U.S. Businesses? VLZ_58) |
end up in trouble | обернуться боком (VLZ_58) |
end up paying the price | выйти боком (VLZ_58) |
end up someone else's dinner | попасть кому-либо на обед (Wandering through places like this is how people end up someone else's dinner. 4uzhoj) |
end up with egg on one's face | сесть в лужу (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | осуществить надежду (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | разбогатеть (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | отхватить куш (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | достичь счастья (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | реализовать мечту (VLZ_58) |
get the short end of the stick | не повезти (вариант требует замены безличной конструкции личной: The people who get the short end of the stick are those whose income is just too high to qualify for help from the government.) |
get the short end of the stick | страдать (в итоге чего-либо: As usual it's the consumer who gets the short end of the stick. • Kids and young families get the short end of the stick because they don't get the kind of support that they need. • Good Samaritan laws exist so that people who have a desire to help don't wind up getting the short end of the stick. 4uzhoj) |
get the short end of the stick | быть обиженным |
get the short end of the stick | оказаться в пролёте (помета "сленг" относится только к русскому выражению) |
get the short end of the stick | быть "прокаченным" (вариант требует замены личной конструкции на безличную; помета "сленг" относится только к русскому выражению: I have to prioritize, which doesn't always sit well with the people who think they're getting the short end of the stick. – ...что их "прокатили") |
get the short end of the stick | быть обойдённым |
get the short end of the stick | быть обманутым |
get the short end of the stick | пострадать (VLZ_58) |
get the wrong end of the stick | неправильно понять (Yeldar Azanbayev) |
get the wrong end of the stick | ухватится не за тот конец (Alexander Matytsin) |
getting the wrong end of the stick | неправильно понимать (что-либо galinamalkina) |
getting the wrong end of the stick | заблуждаться, просчитаться (galinamalkina) |
go off into the deep end | совершать необдуманные поступки (VLZ_58) |
go off into the deep end | потерять контроль над собой (VLZ_58) |
go off into the deep end | прийти в ярость (VLZ_58) |
go off the deep end | прийти в ярость (VLZ_58) |
go off the deep end | потерять контроль над собой (VLZ_58) |
one's hair stands on end | испугаться чего-либо (Taras) |
one's hair stands on end | волосы встали дыбом (My hair stood on end when I saw the scene after the automobile accident – У меня волосы встали дыбом, когда я увидел место аварии Taras) |
hit a dead end | зайти в тупик (Баян) |
hit a dead end | заходить в тупик (Баян) |
hit a dead end | упереться в тупик (Then as we appear to have hit a dead end, maybe it's time I spoke to him after all Taras) |
hold one's end of the bargain up | выполнять свою часть обязательств (Taras) |
hold one's end of the bargain up | выполнить свою часть сделки (Taras) |
hold end of the bargain up | выполнять взятые на себя обязательства (Taras) |
hold end of the bargain up | придерживаться достигнутых договорённостей (Taras) |
hold one's end of the deal | выполнить свою часть сделки (Taras) |
hold up one's end of the bargain | выполнять свои обязательства (Баян) |
hold up one's end of the bargain | выполнять свою часть обязанностей (Баян) |
hold up one's end of the bargain | выполнять взятые на себя обязательства (Баян) |
I am at my wit's end | Ума не приложу (ART Vancouver) |
I am at my wit's end | Ничего не понимаю (ART Vancouver) |
if you need a helping hand, you will find one at the end of your arm | спасение утопающих – дело рук самих утопающих (Alex_Odeychuk) |
I'm at my wit's end | я теряюсь в догадках (VLZ_58) |
I'm at my wit's end | ума не приложу (VLZ_58) |
I'm off the deep end | я выхожу из себя (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
in the deep end | на самом дне (Alex_Odeychuk) |
in the end things will mend | перемелется – мука будет |
it set my hair standing on end | у меня волосы встали дыбом (от чего-л.: This shape got closer and then a head, very feline in appearance, very large eyes, came up out of the water and whatever this thing was let out a strange noise like a cross between a dog’s bark and a cat’s screech. It was actually a pretty horrible noise, and set my hair standing on end. My dog and I got out of there as quick as we could. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
it's impossible to break the butt end with a lash | плетью обуха не перешибёшь (Yeldar Azanbayev) |
it's not the end of the world | это не конец света (Burkot) |
I've just about reached the end of my tether | я уже теряю терпение (APN) |
jump in at the deep end | действовать с листа (VLZ_58) |
jump in at the deep end | браться за что-либо без должной подготовки или опыта (VLZ_58) |
jump into the deep end | броситься в омут с головой (VLZ_58) |
keep end of the bargain up | придерживаться достигнутых договорённостей (hold one's end of the bargain up or keep one's end of the bargain up тж. см. hold end of the bargain up Taras) |
keep end of the bargain up | выполнять взятые на себя обязательства (hold one's end of the bargain up or keep one's end of the bargain up тж. см. hold end of the bargain up Taras) |
keep one's end of the bargain up | выполнять свою часть обязательств (Taras) |
keep trying till the end | пойти до конца (Phyloneer) |
keep trying till the end | идти до конца (Phyloneer) |
know which end is up | быть в курсе, что к чему (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
know which end is up | разбираться, что к чему (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
know which end is up | не лаптем щи хлебать (Taras) |
know which end is up | смыслить (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
know which end is up | понимать, что к чему (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
loose end | незавершённость, недосказанность (They left a lot of loose ends ingwie) |
make someone's hair stand on end | испугать кого-либо до ужаса (yulia_mikh) |
not end well | добром не закончиться (Баян) |
not end well | ничем хорошим не закончиться (Баян) |
not see past the end of one's nose | не видеть дальше своего носа (Баян) |
on the front-end | с самого начала (thefreedictionary.com juribt) |
pot of gold at the end of the rainbow | далёкая ближе к стратегической цель (From "The Times":"My son has a class of 19. He has two fantastic teachers, kind, encouraging and focused at all times on the pot of gold at the end of the rainbow". Leshek) |
pull the same end of the rope | действовать заодно (Teamwork: Are we all pulling on the same end of the rope? Также используются варианты "pull the same rope" и "pull on the same rope". VLZ_58) |
pull the same end of the rope | действовать сообща (VLZ_58) |
put a decisive end to | поставить крест на (Sadly, that was as far as they went – South Africa put a decisive end to the host nation's dreams for this particular world cup. Maria Klavdieva) |
put an end to | попрощаться раз и навсегда (с чем-либо sankozh) |
put an end to | поставить крест на (The abolition of the central and of the district libraries in 1803 put an end to a project which had met too many problems. Alexander Demidov) |
reach the end of one's rope | достичь предела своих возможностей (Call this number when you've reached the end of your rope, when you're really stressed out, when nobody is looking after you.. ART Vancouver) |
reach the end of the line | дойти до точки (Abysslooker) |
short end of the stick | неблагоприятное положение |
short end of the stick | самое худшее |
short end of the stick | невыгодное положение |
short end of the stick | кукиш с маслом (“[W]orking people are sick and tired of the bosses getting million-dollar bonuses and the workers getting the short end of the stick.” 4uzhoj) |
short end of the stick | самое нежелательное |
start with the end in mind | начинать любое дело, представляя конечную цель (Ananaska) |
suffer a terrible end | мучительно умереть (Himera) |
suffer a terrible end | умереть ужасной смертью (Himera) |
swim in the shallow end of the gene pool | быть на дне генофонда (Tumatutuma) |
swim in the shallow end of the gene pool | не блистать умом (Tumatutuma) |
the bitter end | до точки |
the end of the chapter | финал (Anglophile) |
the end of the chapter | конец жизни (Anglophile) |
the end of the chapter | конец главы (Anglophile) |
the longest day must have an end | всему есть конец |
the thick end of the stick comes next | это только цветочки, ягодки впереди |
Throw someone in the deep end | Пан или пропал! (Nata Shkoda) |
Throw someone in the deep end | Будь что будет! (Nata Shkoda) |
throw someone in the deep end | была не была! (Nata Shkoda) |
throw sb in at the deep end | бросить в пучину, предоставив выплывать самостоятельно (Irboya) |
throw sb in at the deep end | дать трудную работу и предоставить самому с ней разобраться без подготовки (I was thrown in at the deep end when my company sent me to run the German office Irboya) |
throw sb in at the deep end | бросить на произвол судьбы (Irboya) |
to the bitter end | до отказа (to the last extremity Val_Ships) |
to the bitter end | до предела |
to the end of time | до скончания времён |
we're all human beings at the end of the day | в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждо (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk) |