DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing end | all forms | exact matches only
EnglishRussian
arse end of nowhereза тридевять земель (Interex)
arse end of nowhereотдалённый район (Interex)
arse end of nowhereна краю света (Interex)
at my wits' endсовершенно потеряна (не знаю, что делать дальше votono)
at the end of one's ropeзайти в тупик (Taras)
at the end of one's ropeдойти до последней черты (Taras)
at the end of one's ropeбыть в безвыходном положении (Taras)
at the end of one's ropeбыть на пределе сил (Taras)
at the end of someone's ropeне мочь больше (истратить все силы votono)
at the end of one's ropeбыть на пределе терпения (Taras)
at the end of one's ropeбыть на пределе возможностей (Taras)
at the end of one's ropeдойти до ручки (Taras)
at the end of one's ropeнаходиться в безвыходном положении (You'd be surprised what people are capable of when they're at the end of their rope Taras)
at the end of tetherна исходе сил (Andrey Truhachev)
at the end of tetherна пределе возможностей (Andrey Truhachev)
at the end of the dayпо большому счёту (At the end of the day, we have to be confident in our own choices. And if this is the right time for you to have a kid, then it's the right time for you to have a kid. And if other people have other feelings about that, that's kind of none of their business. usatoday.com Zukrynka)
at the end of the dayв конце концов (Damirules)
at the end of the roadнет в живых (Interex)
at the end of the roadмёртвый (Interex)
at the end of your ropeна грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev)
at the receiving endдостаётся (самое неприятное кому-то вместо кого-то markovka)
at wit's endв отчаянии (markovka)
be all and end allключевая составляющая (Баян)
be all and end allключевой элемент (Баян)
be at a loose endбез определённого дела (Wakeful dormouse)
be at a loose endне знать, чем себя занять (Xeg)
be at a loose endнечем заняться (Wakeful dormouse)
be at the end of ropeдойти до последней черты (Andrey Truhachev)
be at the end of ropeзайти в тупик (Andrey Truhachev)
be at the end of your ropeбыть на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev)
be at the receiving end ofпопадать под раздачу (VLZ_58)
be at the receiving end ofпопадать под горячую руку (VLZ_58)
be at the receiving end ofпринимать на себя (Look, I know you're having a tough time at work, but I'm sick of being at the receiving end of your temper every night! VLZ_58)
be at wit's endне знать уже что и думать (Баян)
be at one's wits' endзайти в тупик ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
be at one's wits' endбыть в полном недоумении (Andrey Truhachev)
be at one's wits' endнаходиться в недоумении ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
be at one's wits' endбыть в недоумении ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
be at one's wits' endума не приложить ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
be at one's wit's endтеряться в догадках (Баян)
be at wit's endне знать, что придумать (Баян)
be at wit's endне мочь приложить ума (Баян)
be off the deep endвыходить из себя (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk)
be thrown in at the deep endприступить к сложной задаче без подготовки (deep end – самая глубокая часть бассейна Supernova)
be-all and end-allчто-то необходимое (something essential or ultimate Interex)
be-all and end-allчто-то основное (Interex)
be-all and end-allсамое главное (VLZ_58)
be-all and end-allчрезвычайно важное (Something considered to be of the utmost importance. Profit is the be-all and end-all of business. Interex)
begin with the end in mindначинать любое дело, представляя конечную цель (Ananaska)
bring an end toпокончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с ART Vancouver)
bring an end to ... once and for allраз и навсегда покончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с ART Vancouver)
burn the candle at both endsне жалеть себя (В.И.Макаров)
can't see beyond the end of your noseне видеть дальше своего носа (Yeldar Azanbayev)
come to a sticky endпопасть как кур в ощип (Yeldar Azanbayev)
come to a sticky endплохо кончить (I reasoned the thing out. If Plank had come to a sticky end since I had seen him last and had started on a haunting career, I said to myself, why should he be haunting Maiden Eggesford when the whole of equatorial Africa was open to him? (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
dead-end jobгиблое дело (4uzhoj)
dead-end jobдохлый номер (4uzhoj)
end not with a bang but with a whimperзакончится плачевно (используется в ситуации "закончилось не так, как ожидалось", в значении "закончилось плохо" Mira_G)
end of storyи вся недолга (Abysslooker)
end of storyне о чем говорить (Vadim Rouminsky)
end of the rainbowстрана мечтаний (wiktionary.org ParanoIDioteque)
end of the subwayдостичь максимума в своей профессии (bigmaxus)
end of the worldконец человечества (End of humanity. Interex)
end up costingвыйти боком (Will Pulling Out Of The Paris Accord End Up Costing U.S. Businesses? VLZ_58)
end up in troubleобернуться боком (VLZ_58)
end up paying the priceвыйти боком (VLZ_58)
end up someone else's dinnerпопасть кому-либо на обед (Wandering through places like this is how people end up someone else's dinner. 4uzhoj)
end up with egg on one's faceсесть в лужу (VLZ_58)
find the pot of gold at the end of the rainbowосуществить надежду (VLZ_58)
find the pot of gold at the end of the rainbowразбогатеть (VLZ_58)
find the pot of gold at the end of the rainbowотхватить куш (VLZ_58)
find the pot of gold at the end of the rainbowдостичь счастья (VLZ_58)
find the pot of gold at the end of the rainbowреализовать мечту (VLZ_58)
get the short end of the stickне повезти (вариант требует замены безличной конструкции личной: The people who get the short end of the stick are those whose income is just too high to qualify for help from the government.)
get the short end of the stickстрадать (в итоге чего-либо: As usual it's the consumer who gets the short end of the stick. • Kids and young families get the short end of the stick because they don't get the kind of support that they need. • Good Samaritan laws exist so that people who have a desire to help don't wind up getting the short end of the stick. 4uzhoj)
get the short end of the stickбыть обиженным
get the short end of the stickоказаться в пролёте (помета "сленг" относится только к русскому выражению)
get the short end of the stickбыть "прокаченным" (вариант требует замены личной конструкции на безличную; помета "сленг" относится только к русскому выражению: I have to prioritize, which doesn't always sit well with the people who think they're getting the short end of the stick. – ...что их "прокатили")
get the short end of the stickбыть обойдённым
get the short end of the stickбыть обманутым
get the short end of the stickпострадать (VLZ_58)
get the wrong end of the stickнеправильно понять (Yeldar Azanbayev)
get the wrong end of the stickухватится не за тот конец (Alexander Matytsin)
getting the wrong end of the stickнеправильно понимать (что-либо galinamalkina)
getting the wrong end of the stickзаблуждаться, просчитаться (galinamalkina)
go off into the deep endсовершать необдуманные поступки (VLZ_58)
go off into the deep endпотерять контроль над собой (VLZ_58)
go off into the deep endприйти в ярость (VLZ_58)
go off the deep endприйти в ярость (VLZ_58)
go off the deep endпотерять контроль над собой (VLZ_58)
one's hair stands on endиспугаться чего-либо (Taras)
one's hair stands on endволосы встали дыбом (My hair stood on end when I saw the scene after the automobile accident – У меня волосы встали дыбом, когда я увидел место аварии Taras)
hit a dead endзайти в тупик (Баян)
hit a dead endзаходить в тупик (Баян)
hit a dead endупереться в тупик (Then as we appear to have hit a dead end, maybe it's time I spoke to him after all Taras)
hold one's end of the bargain upвыполнять свою часть обязательств (Taras)
hold one's end of the bargain upвыполнить свою часть сделки (Taras)
hold end of the bargain upвыполнять взятые на себя обязательства (Taras)
hold end of the bargain upпридерживаться достигнутых договорённостей (Taras)
hold one's end of the dealвыполнить свою часть сделки (Taras)
hold up one's end of the bargainвыполнять свои обязательства (Баян)
hold up one's end of the bargainвыполнять свою часть обязанностей (Баян)
hold up one's end of the bargainвыполнять взятые на себя обязательства (Баян)
I am at my wit's endУма не приложу (ART Vancouver)
I am at my wit's endНичего не понимаю (ART Vancouver)
if you need a helping hand, you will find one at the end of your armспасение утопающих – дело рук самих утопающих (Alex_Odeychuk)
I'm at my wit's endя теряюсь в догадках (VLZ_58)
I'm at my wit's endума не приложу (VLZ_58)
I'm off the deep endя выхожу из себя (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk)
in the deep endна самом дне (Alex_Odeychuk)
in the end things will mendперемелется – мука будет
it set my hair standing on endу меня волосы встали дыбом (от чего-л.: This shape got closer and then a head, very feline in appearance, very large eyes, came up out of the water and whatever this thing was let out a strange noise like a cross between a dog’s bark and a cat’s screech. It was actually a pretty horrible noise, and set my hair standing on end. My dog and I got out of there as quick as we could. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
it's impossible to break the butt end with a lashплетью обуха не перешибёшь (Yeldar Azanbayev)
it's not the end of the worldэто не конец света (Burkot)
I've just about reached the end of my tetherя уже теряю терпение (APN)
jump in at the deep endдействовать с листа (VLZ_58)
jump in at the deep endбраться за что-либо без должной подготовки или опыта (VLZ_58)
jump into the deep endброситься в омут с головой (VLZ_58)
keep end of the bargain upпридерживаться достигнутых договорённостей (hold one's end of the bargain up or keep one's end of the bargain up тж. см. hold end of the bargain up Taras)
keep end of the bargain upвыполнять взятые на себя обязательства (hold one's end of the bargain up or keep one's end of the bargain up тж. см. hold end of the bargain up Taras)
keep one's end of the bargain upвыполнять свою часть обязательств (Taras)
keep trying till the endпойти до конца (Phyloneer)
keep trying till the endидти до конца (Phyloneer)
know which end is upбыть в курсе, что к чему (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян)
know which end is upразбираться, что к чему (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян)
know which end is upне лаптем щи хлебать (Taras)
know which end is upсмыслить (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян)
know which end is upпонимать, что к чему (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян)
loose endнезавершённость, недосказанность (They left a lot of loose ends ingwie)
make someone's hair stand on endиспугать кого-либо до ужаса (yulia_mikh)
not end wellдобром не закончиться (Баян)
not end wellничем хорошим не закончиться (Баян)
not see past the end of one's noseне видеть дальше своего носа (Баян)
on the front-endс самого начала (thefreedictionary.com juribt)
pot of gold at the end of the rainbowдалёкая ближе к стратегической цель (From "The Times":"My son has a class of 19. He has two fantastic teachers, kind, encouraging and focused at all times on the pot of gold at the end of the rainbow". Leshek)
pull the same end of the ropeдействовать заодно (Teamwork: Are we all pulling on the same end of the rope? Также используются варианты "pull the same rope" и "pull on the same rope". VLZ_58)
pull the same end of the ropeдействовать сообща (VLZ_58)
put a decisive end toпоставить крест на (Sadly, that was as far as they went – South Africa put a decisive end to the host nation's dreams for this particular world cup. Maria Klavdieva)
put an end toпопрощаться раз и навсегда (с чем-либо sankozh)
put an end toпоставить крест на (The abolition of the central and of the district libraries in 1803 put an end to a project which had met too many problems. Alexander Demidov)
reach the end of one's ropeдостичь предела своих возможностей (Call this number when you've reached the end of your rope, when you're really stressed out, when nobody is looking after you.. ART Vancouver)
reach the end of the lineдойти до точки (Abysslooker)
short end of the stickнеблагоприятное положение
short end of the stickсамое худшее
short end of the stickневыгодное положение
short end of the stickкукиш с маслом (“[W]orking people are sick and tired of the bosses getting million-dollar bonuses and the workers getting the short end of the stick.” 4uzhoj)
short end of the stickсамое нежелательное
start with the end in mindначинать любое дело, представляя конечную цель (Ananaska)
suffer a terrible endмучительно умереть (Himera)
suffer a terrible endумереть ужасной смертью (Himera)
swim in the shallow end of the gene poolбыть на дне генофонда (Tumatutuma)
swim in the shallow end of the gene poolне блистать умом (Tumatutuma)
the bitter endдо точки
the end of the chapterфинал (Anglophile)
the end of the chapterконец жизни (Anglophile)
the end of the chapterконец главы (Anglophile)
the longest day must have an endвсему есть конец
the thick end of the stick comes nextэто только цветочки, ягодки впереди
Throw someone in the deep endПан или пропал! (Nata Shkoda)
Throw someone in the deep endБудь что будет! (Nata Shkoda)
throw someone in the deep endбыла не была! (Nata Shkoda)
throw sb in at the deep endбросить в пучину, предоставив выплывать самостоятельно (Irboya)
throw sb in at the deep endдать трудную работу и предоставить самому с ней разобраться без подготовки (I was thrown in at the deep end when my company sent me to run the German office Irboya)
throw sb in at the deep endбросить на произвол судьбы (Irboya)
to the bitter endдо отказа (to the last extremity Val_Ships)
to the bitter endдо предела
to the end of timeдо скончания времён
we're all human beings at the end of the dayв конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждо (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk)