English | Russian |
cut a break | разрядить обстановку (sea holly) |
cut a break | пощадить чьи-то чувства (sea holly) |
cut a break | быть снисходительным (к кому-либо sea holly) |
cut a break | пожалеть (sea holly) |
cut a caper | проявлять резвость (шекспировское выражение; "Двенадцатая ночь", д. I, сц. 3 Bobrovska) |
cut a feather | быть слишком дотошным (Yeldar Azanbayev) |
cut a feather | вдаваться в ненужные подробности (Yeldar Azanbayev) |
cut a swath | красоваться (Yeldar Azanbayev) |
cut a swath | щеголять (Yeldar Azanbayev) |
cut a swath | выпендриваться (Yeldar Azanbayev) |
cut a swath | пускать пыль в глаза (Yeldar Azanbayev) |
cut a swathe | выпендриваться (Yeldar Azanbayev) |
cut a swathe | красоваться (Yeldar Azanbayev) |
cut a swathe | щеголять (Yeldar Azanbayev) |
cut a swathe | пускать пыль в глаза (Yeldar Azanbayev) |
cut a wide swath | прокладывать трассу по пересечённой местности (To clear a broad track through a grassland, woodland, geographical region, or other area. Interex) |
cut away all the fat and bloat | убрать всё лишнее (from ... Alex_Odeychuk) |
cut one's cloth | жить по средствам (Баян) |
cut one's или the coat according to one's или the cloth | урезывать себя (иногда сокр. cut one's coat Bobrovska) |
cut one's coat to suit one's cloth | жить по средствам (Баян) |
cut corners | сэкономить на материалах в ущерб качеству ("It's usually a specific handful of project managers cutting corners and looking the other way. Doesn't take many assholes to ruin a project." "Even one bad project manager can make a project slow, shitty and inefficient. " (Reddit) ART Vancouver) |
cut corners by using cheap materials | схалтурить, сэкономив на материалах (ART Vancouver) |
cut deep | отличаться запутанным характером (о проблеме, расследовании: "We are dealing with a clever man, Watson. This matter cuts very deep, and though I have not finally made up my mind whether it is a benevolent or a malevolent agency which is in touch with us, I am conscious always of power and design." (Sir Arthur Conan Doyle) • "When taken in conjunction with your uncle's death I am not sure that of all the five hundred cases of capital importance which I have handled there is one which cuts so deep." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
cut down | оскорблять (To insult, to belittle. Interex) |
cut down | принижать (Interex) |
cut down | поставить кого-либо на место (Yeldar Azanbayev) |
cut someone down to size | поставить кого-либо на место (bookworm) |
cut one's legs out from under smb. | выбивать почву из-под ног (Am.E., NYC Taras) |
cut one's legs out from under smb. | выбить почву из-под ног (Am.E., NYC: She's trying to cut my damn legs out from under me Taras) |
cut loose | грянуть (A thunderstorm cut loose and provided a heavy, welcome rain. • [It was] some dimly remembered worship of regulations, instilled on parade grounds back when it all meant something, back before the war cut loose. 4uzhoj) |
cut loose | полить (о дожде: I stepped onto the porch just as the rain cut loose. 4uzhoj) |
cut loose | разразиться (4uzhoj) |
cut one's losses | ограничить убытки уже понесенными (фразеологический антоним – throw good money after bad masizonenko) |
cut losses | обойтись малой кровью (Alina_malina) |
cut one's losses | минимизировать потери (YuliaG) |
cut off at the knees | поставить на место, унизив и/или загнав в угол (Quibbler) |
cut off at the knees | отбрить (Quibbler) |
cut off at the knees | оборвать (Quibbler) |
cut off in its bloom | погубить в расцвете сил (Bobrovska) |
cut off one's nose to spite one's face | причинить вред себе пытаясь причинить вред другому (To harm oneself as a result of attempting to harm an adversary. Interex) |
cut off one's nose to spite one's face | сделать себе же хуже (votono) |
cut out the monkey business | закрыть артель "Напрасный труд" (Alex_Odeychuk) |
cut out the monkey business | заканчивать мышиную возню (Alex_Odeychuk) |
cut one's own throat | рубить сук, на котором сидишь |
cut problems off at the pass | убивать проблемы в зародыше (VLZ_58) |
cut short | выпалить (резко сказать Mark_y) |
cut short | отрезать (резко сказать Mark_y) |
cut someone some slack | давать поблажку (alia20) |
cut some slack | сделать скидку (в знач. поблажку Баян) |
cut some slack | предоставить больше свободы (VLZ_58) |
cut some slack | сделать уступку (If you and your kids don't agree about their futures, cut them some slack – explain your views, but don't try to force them to agree.) VLZ_58) |
cut some slack | разрешить расслабиться (I'm going to cut you some slack. Because it's the last day ofclasses, we don't have to talk anything serious today. VLZ_58) |
cut some slack | пойти на компромисс (VLZ_58) |
cut some slack | предоставить больше возможностей (VLZ_58) |
cut someone some slack | потакать (alia20) |
cut somebody off with a shilling | лишить наследства (кого-либо Nico_Robin) |
cut somebody some slack | дать поблажку (кому-либо markovka) |
cut somebody some slack | быть снисходительным (Interex) |
cut somebody some slack | быть терпеливым (To be patient or lenient with somebody. Interex) |
cut teeth on | вырасти (на; cut one's teeth on Баян) |
cut the apron strings | перестать цепляться за мамину юбку (Lyubov_Zubritskaya) |
cut the buckle | выделывать антраша (Bobrovska) |
cut the mustard | справляться со своими обязанностями (Yeldar Azanbayev) |
cut someone's throat | перегрызть горло (grafleonov) |
cut someone's throat | перегрызть глотку (grafleonov) |
cut through the clutter | выделиться из общей массы (Zukhra88) |
cut to ribbons | искрошить в лапшу (They cut him to ribbons for messing with that girl wandervoegel) |
cut to the bone | свести на нет (Bobrovska) |
cut to the chase | перейти прямо к делу (Yeldar Azanbayev) |
cut to the chase | начинать говорить по существу (В.И.Макаров) |
cut to the chase | переходить к сути (дела В.И.Макаров) |
cut to the chase | перейти к самому важному (The lawyer cut to the chase and was able to get all of the information quickly Taras) |
cut to the chase | перейти сразу к делу (We don't have time to go into that, so let's cut to the chase. Val_Ships) |
cut to the chase | переходить к сути (Anglophile) |
cut to the chase | перейти к делу, сразу заняться делом (matchin) |
cut to the chase | перейти к сути дела (Anglophile) |
cut to the chase | перейти к главному (Anglophile) |
cut to the chase | переходить к главному (Anglophile) |
cut to the chase | перейти к самой сути (пропустив незначительные подробности Vladimir71) |
cut your coat according to the cloth | жить по средствам (Yeldar Azanbayev) |
remain on the cutting edge in | шагать нога в ногу с прогрессом (sankozh) |
remain on the cutting edge in | идти нога в ногу с прогрессом в (какой-либо области, отрасли sankozh) |