English | Russian |
a cold day in hell | ни за что (It'll be a cold day in hell before the Yankees win the World Series. – ...ни за что не выиграют VLZ_58) |
a cold day in hell | после морковкина заговенья (Post Scriptum) |
a cold day in Hell | событие, которое никогда не произойдёт (An event that will never happen. Interex) |
a cold day in hell | невероятное событие (VLZ_58) |
are you cold? | Тебе холодно? (VLZ_58) |
be blue with cold | посинеть от холода (IlonaSun) |
be given the cold shoulder | прийтись не ко двору (VLZ_58) |
be left out in the cold | как дурак с мытой шеей (VLZ_58) |
blow hot and cold | быть то горячим, то холодным (about sth – по поводу чего-л.; досл. "дуть (одновременно) горячо и холодно", вести себя заинтересованно и нет: He's been blowing hot and cold about the trip to Brazil. thefreedictionary.com Shabe) |
blow hot and cold | семь пятниц на неделе (bigmaxus) |
blow hot and cold | поминутно менять мнение (о чём-либо В.И.Макаров) |
bust ass cold | очень холодно (Extremely cold. Interex) |
catch somebody cold | застать врасплох (thefreedictionary.com moevot) |
cold and calculating | холодный и расчётливый (Andrey Truhachev) |
as cold as charity | ледяной (...the wind is as cold as charity. – ...ветер прямо ледяной. (Э. Троллоп "Можно ли её простить?") Bobrovska) |
as cold as charity | без подлинного тепла (Bobrovska) |
as cold as charity | очень холодный (Bobrovska) |
cold comfort | с меньшей уверенностью (less reassurance Interex) |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | так холодно, что можно яйца отморозить (Taras) |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | так холодно, что яйца можно отморозить (the phrase "cold enough to freeze the balls off (or on) a brass monkey" is a colloquial expression used by some English speakers. The reference to the testes (as the term balls is commonly understood to mean) of the brass monkey appears to be a 20th-century variant on the expression, prefigured by a range of references to other body parts, especially the nose and tail Taras) |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | холод собачий (Wikipedia article 4uzhoj) |
cold feet | трусость (What's the matter with you? Cold feet? – Что случилось? Струсил?) |
cold hard cash | наличные (Tarija) |
cold nerve | нахальство (But, dash it, how could I have been expected to take into consideration the possibility that this cove, headmaster though he was, would have had the cold nerve to walk into Sippy's private office instead of pushing in a normal and orderly manner through the public door? (P.G. Wodehouse) – что у него хватит нахальства ART Vancouver) |
cold one | пиво (A beer.. Interex) |
cold turkey | сразу (т.е. без подготовки: We had to introduce the new food cold turkey, so it was probably a shock to him. -- Нам пришлось сразу перевести его на новый корм ART Vancouver) |
cold turkey | без подготовки (We had to introduce the new food cold turkey, so it was probably a shock to him. ART Vancouver) |
cold turkey | с места в карьер (So I walked in, absolute blind, cold turkey ~ Итак, я вошёл – совершенно вслепую, с места в карьер. Lily Snape) |
cold without | виски с холодной водой (спиртной напиток, разбавленный холодной водой, с пряностями, но без сахара. Сокр. от spirits mixed with cold water without sugar.: ...Fame, sir, not worth a glass of cold without. – Слава, сэр, не стоит стакана виски с холодной водой. (Э. Булвер-Литтон «Мой роман, или разнообразие английской жизни») Bobrovska) |
colder than a witch's tit in a brass bra | зусман (VLZ_58) |
colder than a witch's tit in a brass bra | холодрыга (VLZ_58) |
do you feel cold? | Тебе холодно? (VLZ_58) |
dragging cold | затянувшаяся простуда (CopperKettle) |
Drink coffee cold and never look old. | Пей кофе холодным и никогда не старей (Andrey Truhachev) |
dump out in the cold | обделить вниманием (crimea) |
fall into a cold sweat | покрыться холодным потом (Lana Falcon) |
get cold feet | стру́сить |
get cold feet | струхнуть (become too frightened to do something Val_Ships) |
get cold feet | испытывать страх (I was going to try bungee jumping, but I got cold feet. Val_Ships) |
get cold feet | поджать хвост (Val_Ships) |
get cold feet | сдрейфить |
get cold feet | слиться (onyeka) |
get cold feet | дрейфить (impf of сдрейфить) |
get cold feet | не хватить духа (часто в прошедшем или в будущем времени: When it was time for you to leave, I got cold feet and didn't ask for your number. Now I'm regretting that decision, and I can't get you out of my head. If you see this, I would like to get in touch with you. (Reddit) -- у меня не хватило духа ART Vancouver) |
get cold feet | малодушествовать |
get cold feet | вструхнуть |
get cold feet | наложить в штаны (triumfov) |
get cold feet | малодушничать |
get cold feet | трухнуть |
get cold feet | дать страху одолеть себя (овладеть собой Artjaazz) |
get cold feet | поддаться трусости (Artjaazz) |
get cold feet | смалодушествовать |
get cold feet | смалодушествовать (pf of малодушествовать) |
get cold feet | трухну́ть |
get cold feet | смалодушничать |
get cold feet | тру́сить (В.И.Макаров) |
get cold feet | испугаться (в последнюю минуту) |
get cold feet | пойти на попятную (MichaelBurov) |
get cold feet | идти на попятную (MichaelBurov) |
get cold feet | перетрухнуть |
get cold feet | бояться (В.И.Макаров) |
get cold feet | побояться (“When he threw the interception,” the Cajun coach said, “I probably got cold feet to put him back in.” 4uzhoj) |
get cold feet | малодушествовать (impf of смалодушествовать) |
get cold feet | труса праздновать |
give the cold shoulder | не проявлять интереса (к чему-либо; Our town council has given the cold shoulder to a proposal to build a public swimming pool. Val_Ships) |
give someone the cold shoulder | оказать холодный приём (кому-либо Val_Ships) |
give the cold shoulder | намеренно проигнорировать (кого или что-либо; I tried to be pleasant to her but she gave me the cold shoulder. Val_Ships) |
give the cold shoulder | демонстрировать безразличие (What have I done to him? He gave me the cold shoulder the whole evening at the party. Val_Ships) |
give the cold shower | холодно относиться (Keshida) |
give the cold shower | охладеть к (Keshida) |
give the cold shower | оказать холодный приём (Keshida) |
go cold | повиснуть (о деле, расследовании; отсюда -"висяк": Investigators never identified a suspect and the case went cold for decades. – Следователи не нашли (не идентифицировали) подозреваемого, и дело зависло на десятилетия. mahavishnu) |
go cold turkey | резко завязать (о курении, наркотиках macrugenus) |
got cold feet | душа ушла в пятки (ART Vancouver) |
have cold feet | тру́сить |
have something down cold | научиться хорошо делать (yhw) |
have something down cold | хорошо удаваться (yhw) |
hot and cold | то горячий, то холодный (He was hot and cold throughout our entire date, so I have no idea if he wants to see me again. thefreedictionary.com Shabe) |
in the cold light of day | в спокойной обстановке (Yeldar Azanbayev) |
in the cold light of day | на трезвую голову (Сибиряков Андрей) |
in the cold light of day | утро вечера мудренее (Abysslooker) |
it will be a cold day in hell | придётся ждать до второго пришествия (It will be a cold day in hell. Or as they say in Brooklyn, forget about it. capricolya) |
it will be a cold day in hell | скорее ад замёрзнет (чем что-нибудь случится; It will be a cold day in hell before you get an apology from me. capricolya) |
know cold | знать как Отче наш (отче VLZ_58) |
know cold | знать как свои пять пальцев (VLZ_58) |
know cold | знать от и до (VLZ_58) |
know cold | знать наизусть (Халеев) |
leave smb. out in the cold | обойти кого-л. (Bobrovska) |
leave smb. out in the cold | проявлять невнимание (Bobrovska) |
leave out in the cold | обойти вниманием (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | обделить вниманием (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | оставить кого-либо в трудной ситуации без поддержки (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | бросить в беде (кого-либо Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | бросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | обходить вниманием (Andrey Truhachev) |
leave out in the cold | оставлять кого-либо за бортом (Andrey Truhachev) |
look at something with a cold eye | трезво смотреть (daizy_flower) |
make one's blood run cold | заставить кровь застыть в жилах (Mr. Wolf) |
make one's blood run cold | напугать до смерти (The sound of shooting (выстрела) made my blood run cold Taras) |
on a cold day in a hell | почти никогда (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | когда рак свистнет (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | обещания, которые вряд ли будут выполнены (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | после дождичка в четверг (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | при невероятном стечении обстоятельств (Yeldar Azanbayev) |
on a cold day in a hell | приходите завтра (Yeldar Azanbayev) |
out in the cold | ни при чём (The result will be a bigger dividend for the rest of the shareholders with the poor out in the cold... – Результатом будут большие дивиденды для остальных акционеров, а бедняки окажутся ни при чём... (Б. Шоу "Святая Иоанна") Bobrovska) |
out in the cold | при пиковом интересе (Bobrovska) |
out in the cold | на бобах (Bobrovska) |
pay in cold hard cash | заплатить наличными (Still, at the end of the day, he got paid – in cold, hard cash. "He paid pretty well. He actually paid over what I normally ask." cbc.ca ART Vancouver) |
pour cold water on | относиться с недоверием (Taras) |
pour cold water on | встретить без энтузиазма (Taras) |
pour cold water on | отбить охоту (Taras) |
pour cold water on | ставить под удар (Taras) |
pour cold water on | ставить под сомнение (Taras) |
pour cold water on | не поддерживать (Taras) |
pour cold water on | не поддержать (Taras) |
pour cold water on | опровергнуть (to belittle or dismiss; to cast doubt upon; to debunk // Rob Baxter has poured cold water on reports linking him with a role in Eddie Jones' England coaching team. 4uzhoj) |
put something into cold storage | откладывать на потом (Andrey Truhachev) |
quit cold turkey | решительно отказаться (VLZ_58) |
stinking cold | ужасная простуда (IlonaSun) |
struggle with the cold sweats | обливаться холодным потом (Alex_Odeychuk) |
throw a tub of cold water on | окатить холодной водой (The premier immediately threw a tub of cold water on her junior minister's idea. ART Vancouver) |
throw cold water | образумить (Yeldar Azanbayev) |
throw cold water on | встретить без энтузиазма (Taras) |
throw cold water on | отбить охоту (Taras) |
throw cold water on | ставить под удар (Taras) |
throw cold water on | встречать без энтузиазма (Don't be negative. Don't throw cold water on our travel plans Taras) |
throw cold water on | не поддержать (Taras) |
throw cold water on | относиться с недоверием (Taras) |
throw cold water on | ставить под сомнение (Taras) |
throw cold water on | не поддерживать (My boss poured cold water on my idea to change the time of our coffee break Taras) |
turn out in the cold | обескуражить (Bobrovska) |
turn up heat on a cold case | проливать новый свет на старое преступление (VLZ_58) |