English | Russian |
bubble with energy | кишеть энергией (breezy) |
burst bubble | раздавить чей-либо мыльный пузырь (Andrey Truhachev) |
burst someone's bubble | проколоть чей-либо мыльный пузырь (Andrey Truhachev) |
burst someone's bubble | разочаровать (To disillusion. Interex) |
burst someone's bubble | раздавить чей-либо мыльный пузырь (Andrey Truhachev) |
burst someone's bubble | резать правду-матку (Гевар) |
burst bubble | проколоть чей-либо мыльный пузырь (Andrey Truhachev) |
live in a bubble | жить в своём собственном мире (Supernova) |
prick the bubble | выявить бесполезность (кого-либо или чего-либо; ср. лопнуть, как мыльный пузырь. "The bubble of Heredity has been pricked..." – "Мыльный пузырь правонаследования лопнул..." (Б. Шоу "Человек и сверхчеловек"). "Willoughby's cutting tone pricked the bubble pf Loomis's illusions and hopes about mercy and understanding..." – "От резкого тона Уиллоуби все иллюзорные надежды Лумиса на милость и понимание разлетелись..." (C. Гейм "The Crusaders") Bobrovska) |
prick the bubble | доказать бессмысленность (Bobrovska) |