English | Russian |
be not on one's beat | быть вне компетенции, вне привычной деятельности кого-либо, вне чьих-либо интересов (ср. не по его части, не по его линии Bobrovska) |
beat a dead horse | см. kick a dead horse (Баян) |
beat a path to someone's door | выстраиваться в очереди (People are going to beat a path from all over to play these golf courses.) |
beat a path to someone's door | валить валом (о клиентах: The new design was supposed to have consumers beating a path to their door. • People are going to beat a path from all over to play these golf courses. В.И.Макаров) |
beat about the bush | говорить вокруг, да около (Yeldar Azanbayev) |
beat about the bush | наводить тень не плетень (shergilov) |
beat about the bush | мутить (shergilov) |
beat about the bush | лить воду из пустого в порожнее (kee46) |
beat all to ribands | одержать полную победу (Bobrovska) |
beat all to ribands | разбить наголову (Bobrovska) |
beat all to sticks | разбить наголову (Bobrovska) |
beat all to sticks | одержать полную победу (Bobrovska) |
beat anything | невероятно (Bobrovska) |
beat anything | боже мой! (Bobrovska) |
beat around the bush | говорить намёками (markovka) |
beat Banagher | боже мой! (Bobrovska) |
beat down | хлестать (о дожде Lavrin) |
beat feet | дать по тапкам (быстро убегать, уходить, исчезать. Быстро уйти, самоустраняясь от какой-либо борьбы или конфликта. Синонимы: убегать, сматываться, тикать: Он так дал по тапкам, что мы не смогли его догнать. • Порт рядом, если что, можно дать по тапкам сразу же. 'More) |
beat gums | говорить впустую (VLZ_58) |
beat one's gums | сотрясать воздух (to waste time talking a great deal without results: I'm tired of beating my gums about this over and over. You're just beating your gums. VLZ_58) |
beat one's head against a stone wall | Тратить усилия на бесполезные проекты (To waste effort on a futile project. Interex) |
beat head against the wall | пытаться сделать что-либо безнадёжное (odonata) |
beat hell | боже мой! (Bobrovska) |
beat something hollow | затмить (Bobrovska) |
beat something hollow | превзойти (Bobrovska) |
beat it | отвянь! (shergilov) |
beat it | свалить (shergilov) |
beat it | вильнуть хвостом (VLZ_58) |
beat it | слинять (shergilov) |
beat someone like a red-headed stepchild | надрать задницу до малинового цвета |
beat my grandmother | боже мой! (Bobrovska) |
beat off | тратить впустую время (Interex) |
beat off | терять время (To waste time. I beat off at work all day Interex) |
beat on yourself | заниматься самобичеванием (Сергей Корсаков) |
beat out | выиграть с небольшим перевесом (To win by a narrow margin. Interex) |
beat somebody to nothing | одержать полную победу (Bobrovska) |
beat somebody to nothing | разбить наголову (Bobrovska) |
beat somebody to ribands | одержать полную победу (Bobrovska) |
beat somebody to ribands | разбить наголову (Bobrovska) |
beat somebody to smithereens | одержать полную победу (Bobrovska) |
beat somebody to smithereens | разбить наголову (Bobrovska) |
beat somebody to the punch | перейти дорогу (VLZ_58) |
beat somebody to the punch | опередить (Interex) |
beat the air | переливать из пустого в порожнее |
beat the air | cотрясать воздух (Tarija) |
beat the air | толочь воду в ступе (дословно: Молотить воздух) |
beat the air | молотить воздух |
beat the air | толочь воду |
beat the air | говорить на ветер (дословно: Молотить воздух) |
beat the bag out of | выжимать всё, что можно, из (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать на всю катушку (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать на полную катушку (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать всё, что только можно, из (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать всё возможное из |
beat the bag out of | выжимать на полную катушку из (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать по полной программе из (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать по полной программе (igisheva) |
beat the bag out of | выжимать все возможности из (igisheva) |
beat the crowd | избегать толпы (We should leave early so we can beat the crowd at the airport. If we’re there two hours before the flight leaves, we’ll have plenty of time. Scarlett_dream) |
beat the devil | боже мой! (Bobrovska) |
beat the drum | см. тж. bang the drum (4uzhoj) |
beat the hell out | быть в миллион раз круче (of чем Phyloneer) |
beat the hell out of | разбить в пух и прах (alia20) |
beat the odds | добиваться своего вопреки всякому ожиданию (Andrey Truhachev) |
beat the odds | добиться своего вопреки всякому ожиданию (Andrey Truhachev) |
beat the rap | выйти сухим из воды (VLZ_58) |
beat the tar out of | задать баню (someone); Также используются варианты "beat the hell out of...", "beat the living daylights) out of...". VLZ_58) |
beat the world | превзойти все ожидания (Bobrovska) |
beat the world | зайти слишком далеко (Bobrovska) |
beat the world | боже мой! (Bobrovska) |
beat somebody to it | быть раньше кого-либо (Баян) |
beat somebody to it | опередить (Баян) |
beat something to nothing | затмить (Bobrovska) |
beat something to nothing | превзойти (Bobrovska) |
beat to smithereens | разнести в пух и прах (VLZ_58) |
beat us to the punch | опередить нас (словарь Глазунова С.А. baiburin) |
beat your head against a wall | биться головой о стену (Alex_Odeychuk) |
beat yourself up | заниматься самобичеванием (Сергей Корсаков) |
dead-beat | через губу не переплюнет (shergilov) |
don't beat a dead horse | всё, эта тема закрыта (Yeldar Azanbayev) |
I'm not going to beat around the bush here | перейду сразу к делу (Guys, I'm not going to beat around the bush here. I'm extremely disappointed. This kind of performance is not what I had expected. ART Vancouver) |
lie to beat the band | наврать с три короба (Andrey Truhachev) |
lie to beat the band | рассказывать небылицы (Andrey Truhachev) |
lie to beat the band | врать без зазрения совести (Andrey Truhachev) |
march to the beat of a different drum | идти своим путём (Interex) |
march to the beat of one's own drum | идти своей дорогой (papillon blanc) |
march to the beat of one's own drum | быть независимым (papillon blanc) |
not beat about the bush | говорить начистоту (Liv Bliss) |
off the beaten track | в глуши (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | в глубинке (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | на отшибе (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | у черта на куличках |
off the beaten track | за тридевять земель (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | особняком (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | в глухомани (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | в стороне от больших дорог (Andrey Truhachev) |