English | Russian |
basically be out of the question | исключаться в принципе (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2 Alex_Odeychuk) |
be bent out of shape | выходить из себя (Баян) |
be bent out of shape | быть в стадии сильного опьянения (Баян) |
be blown out of the water | камня на камне не оставить (Franka_LV) |
be bored out of trees | лезть на стенку от скуки (nadi_slo) |
be burned out | вымотаться (jouris-t) |
be burned out | "сгореть" (на работе jouris-t) |
be burned out | быть истощённым (jouris-t) |
be cut out for | быть заточённым под (на самом деле "заточенным", но Мультитран сам здесь исправляет "е" на "ё" pelipejchenko) |
be exhausted, be burned out | спечься (grafleonov) |
be faked out | позволить обвести себя вокруг пальца (Alex_Odeychuk) |
be faked out | быть обведённым вокруг пальца (Alex_Odeychuk) |
be getting strung out | находиться в полнейшем шоке (CNN Alex_Odeychuk) |
be getting strung out | быть доведённым до белого каления (by ... – ... чем-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
be in and out | то приезжать, то уезжать (ART Vancouver) |
be left out in the cold | как дурак с мытой шеей (VLZ_58) |
be like a fish out of water | чувствовать себя не в своей тарелке (Баян) |
be not out of one's league | по зубам (VLZ_58) |
be not out of the woods | находиться в опасном положении (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
be out | нет на месте (If anyone calls, tell them I'm out. В предложении используется грамматическая конструкция синезис (synesis – a grammatical construction in which agreement or reference is according to sense rather than strict syntax.) VLZ_58) |
be out and about | ездить по городу (Our Snow Day has turned to a Slush Day. I have been out and about today but now that the slush is all freezing, I know my limits. Car stays parked. (Twitter) ART Vancouver) |
be out and about | поехать (по делам, по работе: Out and about with my wife taking care of needs that can’t be done during the week. -- Поехали с женой по делам ART Vancouver) |
be out and about | быть не дома (по делам, по работе; иногда просто не переводится, подразумевается обычная активность человека – "regularly going out of the house to work, take part in social activity, etc, esp after an illness" Collins English Dictionary; "active; doing the things you usually do" Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus; "well enough to come and go, especially after an illness. For example, I'm glad to see you're out and about again.": When I am out and about, one thing I always bring is my tablet. – С собой я всегда ношу свой планшет. • It's not even a nice place to live anymore. Between the congestion, the noise, planes and fear of what can happen to us when we are out and about, we are looking forward to leaving soon. – ...когда мы выходим из дома / когда мы выходим на улицу • The room was small, but as we were out and about during the day, this was just fine. • It felt quite similar to London, in terms of plenty of gyms around the area, and most people seemed active that I saw out and about. Maybe the reason they can afford a health service is that obesity is less of an issue up here. medium.com ART Vancouver) |
be out in the open | обнаружиться (VLZ_58) |
be out in the open | раскрыться (Be respectful – which is usually second nature to you – by doing what you can to keep quiet. It's not easy, but once everything is out in the open, you'll be glad you did. VLZ_58) |
be out like a light | отключиться (After work I was out like a light – После работы я сразу отключился Taras) |
be out like a light | спать без задних ног (Taras) |
be out of one's bearings | заблудиться (Bobrovska) |
be out of one's bearings | сбиться с пути (Bobrovska) |
be out of one's bearings | потерять ориентировку (Bobrovska) |
be out of someone's books | быть на плохом счету или в немилости (у кого-либо; слово books употр. в данном выражении в своём старом значении "списки" Bobrovska) |
be out of business | быть не у дел (Bobrovska) |
be out of your depth | потерять почву под ногами (Natalia D) |
be out of your depth | ощущать свою полную некомпетентность (Natalia D) |
be out of doldrums | выйти из депрессии (Sardina) |
be out of doldrums | преодолеть упадок (The economy may finally be coming out of the doldrums Sardina) |
be out of doldrums | переживать подъём (Sardina) |
be out of doldrums | преодолеть упадок, переживать подъём (The economy may finally be coming out of the doldrums Sardina) |
be out of doldrums | выйти из депрессии (Sardina) |
be out of one's element | чувствовать себя не в своей тарелке (Andrey Truhachev) |
be out of gas | сдуться (be completely exhausted, fatigued, or without energy or motivation: Let him make those big punches. They'll tire him out quickly, and he'll be out of gas by the fifth round. 4uzhoj) |
be out of one's hair | не путаться под ногами (out of one's way merriam-webster.com capricolya) |
be out of one's hair | не досаждать (Simply set the kids up with a funky den area, classic movie and buckets of popcorn and they'll be out of your hair all evening. capricolya) |
be out of one's hair | перестать досаждать кому-либо, уйти и не беспокоить (DianaTranslator) |
be out of one's league | быть не по зубам (george serebryakov) |
be out of one's league | быть недостижимым для кого-то (She was the most beautiful girl in school, and he knew she was out of his league. george serebryakov) |
be out of one's league | быть не по карману (george serebryakov) |
be out of line | быть не к месту (перен. Val_Ships) |
be out of line | оказаться неприемлемым (Some members of Congress said the decision to send in troops was completely out of line. Val_Ships) |
be out of line | позволить себе лишнее (в своём поведении: Sorry, I was out of line. – Извини, я позволил себе сказать лишнее / сболтнул лишнее. ART Vancouver) |
be out of line | далеко зайти (в своём поведении: Roger Wade seemed to have enough control to handle himself if he really wanted to. He had done all right with Loring. I wouldn't have been too surprised if he had hung one on Loring's sharp little chin. He would have been out of line by the rules, but Loring was much farther out of line. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
be out of line | оказаться недопустимым (Her remarks to the papers were way out of line. Val_Ships) |
be out of one's mind | быть не в своём уме (Alexander Matytsin) |
be out of one's mind | Быть вне себя, быть взволнованным (pisez) |
be out of pocket | остаться внакладе (I'll give you the money for my ticket now, so you won't be out of pocket. Taras) |
be out of someone's hair | не досаждать (capricolya) |
be out of sorts | быть не в своей тарелке |
be out of the picture | быть вне игры (capricolya) |
be out of the picture | выйти из игры (capricolya) |
be out of the wood | преодолеть кризис (If our sales stay strong, we should be out of the woods by the next quarter. Andrey Truhachev) |
be out of the wood | быть вне опасности |
be out of the wood | выпутаться из затруднения |
be out of the woods | справиться с трудностями (VLZ_58) |
be out of the woods | выйти из затруднений (A.Rezvov) |
be out of the woods | выйти из критического состояния (be past a critical phase: As soon as her temperature is down, she'll be out of the woods. Val_Ships) |
be out of the woods | быть вне опасности (no longer in danger or dealing with a particular difficulty, though not entirely resolved; usually used in the negative: Her surgery went as well as we could have hoped, but she's not out of the woods yet.) |
be out of the woods | худшее уже позади (We're through the worst of the recession – we're out of the woods now. • On my way back to the hospital now to get a statement as soon as the docs say she's out of the woods. alia20) |
be out of the woods | преодолеть кризис (VLZ_58) |
be out of touch with reality | витать в облаках (jouris-t) |
be out of touch with reality | оторваться от реальности (jouris-t) |
be out of someone's tree | рехнуться (Lily Snape) |
be out of someone's tree | сойти с ума (Kugelblitz) |
be out of someone's tree | с дуба рухнуть (When I mention this to McCartney, and remind him of exactly what was said, he starts laughing. "I love this guy," he says. "He's totally out of his tree." Lily Snape) |
be out of someone's tree | совершить безрассудный поступок (Kugelblitz) |
be out on one's feet | едва стоять на ногах (thefreedictionary.com Abysslooker) |
be out over skis | торопиться (букв. "обогнать собственные лыжи": Look, I just said that I liked the girl, not that I wanna marry her. Let's not get out over our skis, here. – Слушай, я всего лишь сказал, что мне нравится девушка, а не что я хочу жениться на ней. Давай мы не будем торопиться. • I'm a little out over my skis in talking about economics, but I did want to share these thoughts and these graphs. – Я немного забежал вперёд, говоря об экономике, но действительно хочу поделиться этими мыслями и графиками. Senior Strateg) |
be out over one's skis | забежать вперёд (Senior Strateg) |
be out to | только и (напр., "он только и думает, как бы..." scherfas) |
be put out to pasture | выйти в тираж (grafleonov) |
be running out of time | опаздывать (We are running out of time! (синоним выражения to be late) Dyatlova Natalia) |
be running out of time | не успевать (Dyatlova Natalia) |
be way out of line | переходить границы дозволенного (перегнуть палку Zamatewski) |
be way out of line | вести себя бестактно (behave or say something to someone in offensive manner and thereby insult the person Zamatewski) |
be working flat out | работать, засучив рукава (Alex_Odeychuk) |
crawl out to be fashionable | лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде (именно "из кожи вон лезть" – выражение употребляется реально Анна Ф) |
crawl out to be fashionable | лезть из кожи вон, чтобы быть модным (Анна Ф) |
make a little thing out to be a big thing | делать из мухи слона (Alex_Odeychuk) |
not be out of the woods yet | не говори гоп, пока не перепрыгнул (Anglophile) |
not to be just out of the trees | не лаптем щи хлебать ("Мы ведь там у себя (в провинции) тоже не лаптем щи хлебаем. Кое-что сами соображаем" – "You know, even out in the provinces we're not just out of the trees... We're capable of understanding things for ourselves" Taras) |
that's out of line | ни в какие ворота не лезет ('You ought to be ashamed of yourself,' I said. 'Pulling guns and knives on people that are just looking for a place to live. Even for these times that's out of line.' (Raymond Chandler) -- Даже по нынешним временам это не лезет ни в какие ворота. ART Vancouver) |
that was out of my hands | я ничего не могла сделать (Alex_Odeychuk) |
that was out of my hands | я ничего не могла поделать (Alex_Odeychuk) |
that was out of my hands | я ничего не мог поделать (Alex_Odeychuk) |
that was out of my hands | я ничего не мог сделать (Alex_Odeychuk) |