DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing be at | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
be a child at heartбыть в душе ребёнком (Andrey Truhachev)
be a child at heartоставаться в душе ребёнком (Andrey Truhachev)
be an old hand at somethingсъесть собаку (wdikan)
be at a complete lossсовершенно растеряться (Andrey Truhachev)
be at a fever pitchвстать на уши (VLZ_58)
be at a hundred per centчувствовать себя на все сто (Ivan Pisarev)
be at a loose endбез определённого дела (Wakeful dormouse)
be at a loose endне знать, чем себя занять (Xeg)
be at a loose endнечем заняться (Wakeful dormouse)
be at a loss for wordsпотерять дар речи (Andrey Truhachev)
be at a loss for wordsне знать, что сказать (Andrey Truhachev)
be at a loss for wordsне находить слов (Andrey Truhachev)
be at someone's backгнаться по пятам за (кем-либо Bobrovska)
be at someone's backследовать (Bobrovska)
be at someone's backоказывать поддержку (кому-либо Bobrovska)
be at bargain-basement levelsбыть ниже плинтуса (Washington Post Alex_Odeychuk)
be at one's beck and callбыть при исполнении независимо от обстоятельств (Interex)
be at death's doorпогибать (Liv Bliss)
be at handиметься (тж. переводится глаголом "есть": seek a complex explanation when a simpler one is at hand -- когда имеется / есть простое ART Vancouver)
be at itвзяться за своё (опять взяться за своё – be at it again Phyloneer)
be at it againснова приняться за своё ("Looks like OPEC is at it again." (D. Trump) – снова принялся за своё ART Vancouver)
be at loggerheadsрасходиться во мнениях (с кем-л по поводу чего-л / with someone over something fiuri2)
be at loggerheadsбыть в дурных отношениях (с кем-л из-за чего-л / with someone over something fiuri2)
be at loggerheadsссориться (из-за чего-либо) be in violent dispute or disagreement)
be at loggerheadsпридерживаться разных взглядов (с кем-л по поводу чего-л / with someone over something fiuri2)
be at loggerheadsпререкаться (с кем-л по поводу чего-л / with someone over something fiuri2)
be at oddsбыть на ножах (Abysslooker)
be at oddsвряд ли быть в состоянии (сделать что-то tavost)
be at one's old tricks againснова приняться за своё (He's at his old tricks again. – Он снова принялся за своё. ART Vancouver)
be at pains to do somethingприлагать все усилия (Азери)
be at playбыть задействованным (It's a complicated matter with several important issues at play. VLZ_58)
be at playразвлекаться (Whether I am at work or at play, I try to be pleasant to people. VLZ_58)
be at playиметь значение (VLZ_58)
be at playиграть роль (свою/определённую VLZ_58)
be at playиграть (Actively playing or involved in other leisure activities. The kids love the game you bought them–they've been at play for hours now. VLZ_58)
be at stakeстоять на кону (Юрий Гомон)
be at stakeбыть являться важным фактором (tavost)
be at the back of mindсобираться (VLZ_58)
be at the back of mindнамереваться (If something is at/in the back of your mind, you intend to do it, but are not actively thinking about it: It's been at the back of my mind to call José for several days now, but I haven't got round to it yet. multitran.ru VLZ_58)
be at the bottom of somethingлежать в основе (чего-либо Bobrovska)
be at the bottom of the heapзанимать низшую ступень в иерархии (Mira_G)
be at the end of ropeдойти до последней черты (Andrey Truhachev)
be at the end of ropeзайти в тупик (Andrey Truhachev)
be at the end of your ropeбыть на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev)
be at the receiving end ofпопадать под горячую руку (VLZ_58)
be at the receiving end ofпопадать под раздачу (VLZ_58)
be at the receiving end ofпринимать на себя (Look, I know you're having a tough time at work, but I'm sick of being at the receiving end of your temper every night! VLZ_58)
be at the tip of one's tongueэто вертится у меня на языке
be at the top of one's gameбыть лучшим в своём деле (jouris-t)
be at wit's endне знать уже что и думать (Баян)
be at one's wits' endума не приложить ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
be at one's wits' endнаходиться в недоумении ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
be at one's wits' endзайти в тупик ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
be at one's wits' endбыть в недоумении ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
be at one's wit's endтеряться в догадках (Баян)
be at wit's endне знать, что придумать (Баян)
be at one's wits' endбыть в полном недоумении (Andrey Truhachev)
be at wit's endне мочь приложить ума (Баян)
be bet at oddsвряд ли быть в состоянии (сделать что-то tavost)
be completely at a lossполностью растеряться (Andrey Truhachev)
be completely at a lossпопасть в ступор (Andrey Truhachev)
be completely at a lossне находить выхода (Andrey Truhachev)
be completely at a lossбыть в ступоре (Andrey Truhachev)
be completely at a lossвпасть в ступор (MichaelBurov)
be completely at a lossсовсем не знать что делать (Andrey Truhachev)
be completely at a lossбыть в полном недоумении (Andrey Truhachev)
be completely at a lossбыть в полном замешательстве (Andrey Truhachev)
be completely at a lossбыть в полной растерянности (Andrey Truhachev)
be completely at a lossсовершенно растеряться (Andrey Truhachev)
be in the wrong place at the wrong timeпопасться под горячую руку (Thanks to the magazine Russian Life (Nov/Dec 2019, p. 12) Liv Bliss)
be lost at seaбыть в растерянности (VLZ_58)
be sleeping at the wheelспать на ходу (Am.E. Taras)
be thrown in at the deep endприступить к сложной задаче без подготовки (deep end – самая глубокая часть бассейна Supernova)
be weak atбыть слабым в чём либо (she is very weak at maths. Botash)
be all at seaбыть в тупике (Taras)
be all at seaбыть в замешательстве (I found myself at sea when I had to explain to my child how this device worked Taras)
be all at seaбыть беспомощным (Taras)
be all at seaбыть в недоумении (Taras)
be all at seaбыть в растерянности (то чувство, которое ранее испытывали моряки, потерявшись в открытом море Taras)
is the wind at that doorтак вот куда ветер дует (Yeldar Azanbayev)
it is not at all a stretch of the imagination to think thatне будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver)
it's not to be sneezed atэто тебе не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not to be sneezed atэто вам не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not to be sneezed atне фунт изюму (Andrey Truhachev)
one can't be in two places at onceза всеми не усмотришь
that is no good at allкуда как хорошо (Супру)
that's nothing to sneeze at.это вам не фунт изюму (Andrey Truhachev)
that's nothing to sneeze at.это тебе не фунт изюму (Andrey Truhachev)