DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing be a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
A beggar can never be bankruptБедняк никогда не обанкротится (ROGER YOUNG)
a bird may be known by its songптицу можно узнать по её песне (ROGER YOUNG)
a bird may be known by its songптицу можно узнать по тому, как она поёт (ROGER YOUNG)
A blind man would be glad to seeСлепой был бы рад видеть (ROGER YOUNG)
A broken friendship may be soldered, but will never be soundТреснувшую дружбу можно склеить или спаять, но она никогда уже не будет прочной (ROGER YOUNG)
A city that parleys is half gottenОсаждённый город двоемыслен (ROGER YOUNG)
A city that parleys is half gottenГород, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче (ROGER YOUNG)
always try to be a glass-half-full manвсегда стараться быть оптимистом (New York Times Alex_Odeychuk)
an unfortunate man would be drowned in a teaна бедного Макара все шишки валятся
be a blessingи хорошо, что не ... (Ivan Pisarev)
be a blessingи слава Богу, что не ... (Ivan Pisarev)
be a boon companionсвой в доску (VLZ_58)
be a bright sparkблистать умом (Yeldar Azanbayev)
be a burning passion for someявляться для кого-то всепоглощающей страстью (Alex_Odeychuk)
be a child at heartбыть в душе ребёнком (Andrey Truhachev)
be a child at heartоставаться в душе ребёнком (Andrey Truhachev)
be a clean shot on goalидти к цели, не встречая препятствий (Alex_Odeychuk)
be a real cool catбыть очень спокойным человеком (Tarija)
be a crabappleнадуться как мышь на крупу (VLZ_58)
be a crucial building block forстать последним кирпичиком в (Mira_G)
be a crucial building block inстать последним кирпичиком в (обычно в создании или изучении чего-либо Mira_G)
be a crying needбыть необходимым как воздух (Yerkwantai)
be a dab handсобаку съесть (in/at something 4uzhoj)
be a damp squibдохлый номер (ineffective action VLZ_58)
be a dare-devilморе по колено (Someone feels safe in any situation and acts like an extremely brave person. VLZ_58)
be a darling of someone'sносить на руках (grafleonov)
be a devil to eatесть за двоих
be a drain on someone's pocketсидеть на шее (Andrey Truhachev)
be a drop in the oceanбыть каплей в море (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
be a drug in the marketне находить сбыта (Andrey Truhachev)
be a drug in the marketбыть не моде (Andrey Truhachev)
be a drug in the marketплохо продаваться (Andrey Truhachev)
be a drug in the marketне пользоваться спросом (Andrey Truhachev)
be a dry holeдохлый номер (fruitless exercise VLZ_58)
be a far cry from somethingкак небо и земля (VLZ_58)
be a featherweight with drinkбыстро напиваться (Rus_)
be a fly on the wallбыть тайным свидетелем (происходящего Баян)
be a fly on the wallбыть молчаливым наблюдателем (Баян)
be a free-lancerработать на вольных хлебах (VLZ_58)
be a game changerкоренным образом изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a game changerсовершенно изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a game changerполностью изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a game changerрадикально изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a game changerцеликом и полностью изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a game changerкардинально изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a game changerв корне изменить ситуацию (The experimental propulsion technology, referred to as a 'Quantum' space drive, is potentially a game changer, as it could alter the inertia of a spacecraft. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be a good judgeразбираться (в какой-либо области – of something votono)
be a good judge of somethingразбираться в (выносить правильное суждение votono)
be a good loserне отчаиваться при поражении (Artoforion)
be a good loserне унывать, когда проигрываешь (Artoforion)
be a greater Catholic than the Popeбыть святее папы римского (см. be holier than the Pope 'More)
be a heavy burden to/onсидеть на чьей-либо шее (someone VLZ_58)
be a hell of a motivatorслужить отличным мотиватором (Taras)
be a hell of a motivatorбыть отличным мотиватором (Fear is a hell of a motivator Taras)
be a henpecked husbandпод каблуком (Taras)
be a high rollerни в чём себе не отказывать (Alcha)
be a high rollerжить на широкую ногу (Alcha)
be a hit withпользоваться популярностью среди (IlonaSun)
be a honeypotпритягивать (Superb Roman remains, Georgian architecture and countless museums justify Bath's position as a tourist honeypot.. 4uzhoj)
be a matter of debateбабушка надвое сказала (Whether or not the tax cuts benefit the poor is still a matter of debate. george serebryakov)
be a millstone around someone's neckсидеть на чьей-либо шее (VLZ_58)
be a mixed bagвызывать смешанные чувства (The BlackBerry Priv is a bit of a mixed bag when it comes to design. I love the slider action and the dual-curved display, but it's let down by a weighty construction and creaky plastic. 4uzhoj)
be merely a mouthpiece ofпеть с чужого голоса (someone VLZ_58)
be a one-way streetбыть улицей с односторонним движением (Alex_Odeychuk)
be a painбеспокоить (Баян)
be a painбеспокоить (in the ass Баян)
be a painдокучать (Баян)
be a painдонимать (Баян)
be a painпричинять беспокойство (Баян)
be a painдокучать (in the ass Баян)
be a painпричинять беспокойство (in the ass Баян)
be a painдонимать (in the ass Баян)
be a pain in someone's neckкак кость в горле (george serebryakov)
be a pioneer inоткрывать новые горизонты в (sankozh)
be a pistolнаходчивый (skatya)
be a pistolнаходчивый (skatya)
be a punchlineбыть посмешищем (AFilinovTranslation)
be a real donnybrookкак Мамай прошёл (VLZ_58)
be a ripple in one's pondбыть помехой (Taras)
be a ripple in one's pondмешать (кому-либо: This will work. I need some more time. Now stop talking so much. You're a ripple in my pond Taras)
be a safe betбыть вне конкуренции (markovka)
be a showмарлезонский балет (Ivan Pisarev)
be a showмарлезонский кордебалет (Ivan Pisarev)
be a sight to beholdпредставлять собой потрясающее зрелище (sankozh)
be a sight to beholdпредставлять грандиозное зрелище (sankozh)
be a sight to beholdзасматриваться (на что-либо; The historic Cathedral is a sight to behold sankozh)
be a slave driverдрать три шкуры (VLZ_58)
be a slave driverсодрать семь шкур (VLZ_58)
be a spongeесть чужой хлеб (VLZ_58)
be a stargazerсчитать звезды (VLZ_58)
be a stuffed shirtчеловек, который выглядит очень напыщенно и важно, но на деле ничего серьёзного из себя не представляет (I'll find some other stuffed shirt who's happy to ride my coattails to fame Taras)
be a sure betбыть вне конкуренции (markovka)
be a thorn in someone's sideкак кость в горле (george serebryakov)
be a tongue-twisterязык сломать можно (It would be a real tongue-twister if I were to try to speak Jamaican English. Soulbringer)
be a trademark ofславиться (чем-либо sankozh)
be a wacky characterстранный (He's a wacky character/странный персонаж nadine3133)
be a warm-up actслужить для разогрева (перед основным номером pelipejchenko)
be a weird duckбыть странным (Alex_Odeychuk)
be about as useful as tits on a boarпользы как от козла молока (VLZ_58)
be against a brick wallупереться в стену (be unable to make any progress because there is a difficulty that stops you: e.g. Since he had no more money to spend on the project, he was up against a brick wall. 'More)
be as a bright as a buttonблистать умственными способностями и энергичностью (Yeldar Azanbayev)
be as busy as a beeтрудиться как пчела (Nadiya_K)
be as calm as a catнапугать кота сосиской (Taras)
be as deaf as a postГлухой как тетеря (Сайт BBC)
be as obstinate as a muleвставать в позу (grafleonov)
be as ugly as a mud fenceстрашная, как атомная война (Andrey Truhachev)
be as ugly as a mud fenceстрашен как смертный грех (Andrey Truhachev)
be as ugly as a mud fenceстрашнее атомной войны (Andrey Truhachev)
be as ugly as a mud fenceстрашный, как атомная война (Andrey Truhachev)
be at a complete lossсовершенно растеряться (Andrey Truhachev)
be at a fever pitchвстать на уши (VLZ_58)
be at a hundred per centчувствовать себя на все сто (Ivan Pisarev)
be at a loose endбез определённого дела (Wakeful dormouse)
be at a loose endне знать, чем себя занять (Xeg)
be at a loose endнечем заняться (Wakeful dormouse)
be at a loss for wordsне знать, что сказать (Andrey Truhachev)
be at a loss for wordsпотерять дар речи (Andrey Truhachev)
be at a loss for wordsне находить слов (Andrey Truhachev)
be blowing a lot of hot air about somethingбить себя в грудь (VLZ_58)
be born under a lucky starродиться в сорочке (4uzhoj)
be born with a caulродиться в рубашке (on one's head: ‘And I was born wi' a caul, and perhaps can be no more ruined than drowned?’ Christian added... – Да и я ведь в рубашке родился. Значит, я не могу ни утонуть, ни разориться? – спросил Кристиан... (Th. Hardy. ‘The Return of the Native’, book III, ch. VII Taras)
be born with a silver spoon in one's mouthрасти на всем готовом (4uzhoj)
be born with a silver spoon in mouthбыть баловнем судьбы (4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthродиться богатым (хорошо обеспеченным Азери)
be born with a silver spoon in one's mouthрасти на всем готовеньком (c) talgat | В редких контекстах born with a silver spoon может не иметь негативной окраски.: "...Said simply, it means to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred" 4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthродиться в богатой семье (зачастую имеет негативную окраску – to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred) Внимание! Выражение "родиться в рубашке/сорочке" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "чудом избежать смерти или крупной неприятности". Действительно, в положительной коннотации английское выражение может быть синонимично "be born under the lucky star", однако здесь (как и в русском выражении "родиться под счастливой звездой") имеется ввиду удачливость и везение вообще, а не "удача, которая спасает жизнь", как в случае с "рубашкой". 4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthесть с серебряной ложки (4uzhoj)
be born with a silver spoon in the mouthпод счастливой звездой (Ralana)
be born with a silver spoon in the mouthжить, как у Бога за пазухой (Ralana)
be born with a silver spoon in the mouthродиться в сорочке (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru Ralana)
be buried under a pile of workсвета белого не видеть (grafleonov)
be caught in a time warpотстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временем (thefreedictionary.com Logofreak)
be clean as a whistleсверкать (от чистоты: This house needs to be as clean as a whistle before my mother-in-law gets here. • I spent the morning scrubbing my bike until it was clean as a whistle. 4uzhoj)
be completely at a lossбыть в ступоре (Andrey Truhachev)
be completely at a lossбыть в полном недоумении (Andrey Truhachev)
be completely at a lossне находить выхода (Andrey Truhachev)
be completely at a lossвпасть в ступор (MichaelBurov)
be completely at a lossпопасть в ступор (Andrey Truhachev)
be completely at a lossсовсем не знать что делать (Andrey Truhachev)
be completely at a lossполностью растеряться (Andrey Truhachev)
be completely at a lossбыть в полном замешательстве (Andrey Truhachev)
be completely at a lossбыть в полной растерянности (Andrey Truhachev)
be completely at a lossсовершенно растеряться (Andrey Truhachev)
be dead as a dodoустареть (син.: (as) dead as a doornail, (as) dead as mutton Taras)
be dead as a dodoвымереть (Taras)
be dead as a dodoстать неважным (Taras)
be dead as a dodoвыйти из моды (Taras)
be dressed up like a dog's dinnerразодеться в пух и прах (Andrey Truhachev)
be facing a whole different storyстолкнуться с совсем другой ситуацией (Alex_Odeychuk)
be gasping for a drinkтомиться от жажды (Andrey Truhachev)
be gasping for a drinkумирать от жажды (Andrey Truhachev)
be gasping for a drinkтомиться жаждой (Andrey Truhachev)
be gunning for a victoryстремиться к победе (Alexey Lebedev)
be having a greed attackжаба душит (hoax)
be in a black moodбыть не в духе (Mira_G)
be in a bunker mentalityотсиживаться в глухой обороне (CNN Alex_Odeychuk)
be in a class of one's ownбыть на шаг впереди остальных (sankozh)
be in a different veinбыть непохожим (Сергей Корсаков)
be in a different veinбыть другого рода (Сергей Корсаков)
be in a different veinотличаться (Сергей Корсаков)
be in a different veinбыть другого рода (Сергей Корсаков)
be in a different veinбыть непохожим (Сергей Корсаков)
be in a different veinотличаться (Сергей Корсаков)
be in a fogбыть в растерянности (Александр_10)
be in a fogбыть в смятении (Александр_10)
be in a foxhole withпойти в разведку (Trump Says He ‘Wouldn't Want to Be in a Foxhole' With Ryan. Mikhail.Brodsky)
be in a funkтру́сить
be in a blue funkтру́сить
be in a grooveсопутствует успех ("I've been in a groove this whole tournament – весь турнир у меня всё получается. VLZ_58)
be in a grooveпреуспевать (VLZ_58)
be in a holeбыть в трудном положении (Andrey Truhachev)
be in a holeнаходиться в затруднительном положении (Andrey Truhachev)
be in a huffнадуться как мышь на крупу (pout; To have an offended look though the person may have little or no reason to be sulking, miffed. Также используется глагол "насупиться". VLZ_58)
be in a league of its his, their... ownбыть вне конкуренции (ffurman)
be in a league of its his, their... ownбыть недосягаемым (ffurman)
be in a pickleочутиться с сложном положении (These days, the phrase "in a pickle" has an old-timey ring about it. It means: to be stuck in a difficult situation. ART Vancouver)
be in a pickleвлипнуть (These days, the phrase "in a pickle" has an old-timey ring about it. It means: to be stuck in a difficult situation. ART Vancouver)
be in a pickleпопасть в затруднительное положение (These days, the phrase "in a pickle" has an old-timey ring about it. It means: to be stuck in a difficult situation.: If you lose the key you will be in a bit of a pickle because the owners won't be back until after Easter. ART Vancouver)
be in a possession ofбыть обладателем (Баян)
be in a possession ofрасполагать (Баян)
be in a possession ofиметь на руках (Баян)
be in a possession ofобладать (Баян)
be in a rutделать одно и то же каждый день (blue-jaz)
be in a rutделать одно и то же каждый день (blue-jaz)
be in a spot of botherзатруднительное положение (Interex)
be in a spot of botherнезначительная проблема (Interex)
be in a tizzyвстать на уши (VLZ_58)
be in a ton of debtбыть по уши в долгах (CNN Alex_Odeychuk)
be in a tumultвстать на уши (VLZ_58)
be in a waxбыть рассерженным (mahavishnu)
be in for a treatкому-либо есть где разгуляться (Art aficionados are in for a treat when they travel to London sankozh)
be in for a treatкому-либо есть что посмотреть (Art aficionados are in for a treat when they travel to London. Вариант перевода: "Лондон – это рай для любителей искусства" sankozh)
be kept operate on a shoestring budgetна голодном пайке (VLZ_58)
be laying a welcome matвстречать с хлебом-солью (for ... – кого-либо Alex_Odeychuk)
be left looking like a foolкак дурак с мытой шеей (из анекдота об Абраме, который в ожидании гостей шею вымыл, а гости не пришли) – о человеке, который напрасно ждал чего-либо, готовился к чему-либо VLZ_58)
be left with a little optionне оставить выбора (Intense)
be less of a manбыть менее мужественным (MrsSpooky)
be less of a manбыть менее мужественным (MrsSpooky)
be like a dog with a boneне переставать думать или говорить о (чем-то; to refuse to stop thinking about or talking about a subject (On the subject of fathers' rights, he's like a dog with a bone.) Scarlett_dream)
be like a dog with two tailsбыть очень довольным (be very happy: Ben's team won the match. Their manager was like a dog with two tails. Scarlett_dream)
be like a fish out of waterчувствовать себя не в своей тарелке (Баян)
be like a kid in a candy storeсходить с ума от увиденного (VLZ_58)
be like a kid in a candy storeбыть на седьмом небе (VLZ_58)
be like a kid in a candy storeобалдеть от счастья (VLZ_58)
be like a round peg in a square holeчувствовать себя не в своей тарелке (Баян)
be like red rag to a bullдействовать, как красная тряпка на быка (BrE: действовать на кого-либо как ...(AmE has: like waving a red flag in front of a bull): Just mentioning his ex-wife's name was like a red rag to a bull 'More)
be like sbd, to be a chip off sbdбыть в кого-то (shapker)
be like talking to a brick wallкак горохом об стену (Александр_10)
be more of an art than a scienceне подчиняться чётким правилам (However, it should also be remembered that composting is a quirky business, sometimes more of an art than a science. capricolya)
be more of an art than a scienceносить приблизительный характер (Weighing up the popularity of dogs vs cats on the internet is more of an art than a science. capricolya)
be not a pretty faceне только красивая, но и умная (Сибиряков Андрей)
be not stuck for a responseза словом в карман не лезть (Dmitry_Arch)
be not worth a centвыеденного яйца не стоить (igisheva)
be not worth a centломаного гроша не стоить (igisheva)
be not worth a dimeвыеденного яйца не стоить (igisheva)
be not worth a dimeломаного гроша не стоить (igisheva)
be not worth a hill of beansвыеденного яйца не стоить (igisheva)
be not worth a hill of beansломаного гроша не стоить (igisheva)
be not worth a plugged nickleвыеденного яйца не стоить (igisheva)
be not worth a plugged nickleломаного гроша не стоить (igisheva)
be not worth a red centвыеденного яйца не стоить (igisheva)
be not worth a red centломаного гроша не стоить (igisheva)
be on a first-name basis withбыть на короткой ноге с кем-л. (Ant493)
be on a good footingбыть на дружеской ноге (with sb Andrey Truhachev)
be on a kickпереживать период увлечения (чем-либо; перед kick часто добавляются атрибутивные существительные : "he is on a religious kick" : "он сейчас ударился в религию" CopperKettle)
be on a kickпереживать период увлечения (перед kick часто добавляются атрибутивные существительные : "he is on a religious kick" : "он сейчас ударился в религию"; чем-либо CopperKettle)
be on a rollпоймать кураж (впасть в состояние удачливой эйфории во время какого либо действия) I'm not leaving the casino now! I'm on a roll! 4uzhoj)
be on a rollпереживать счастливые времена
be on a rollвезти (кому-либо; вариант требует замены безличной конструкции на личную: Fox is on a roll in the love department. • He is on a roll tonight.  4uzhoj)
be on a rollбыть на коне (To be experiencing a particularly successful period, especially one that has not had any setbacks, low points, or interruptions of failure EKochmar)
be on a rollпоймать удачу за хвост (Three championship titles in a row? Wow, that team is really on a roll. • Things are going great for Larry. He's on a roll now. 4uzhoj)
be on a safe sideкак бы чего не вышло (maystay)
be on a safe sideдля душевного спокойствия (maystay)
be on a safe sideна всякий пожарный случай (maystay)
be on a tearбыть на подъёме (The economy is on a tear, but can it last? george serebryakov)
be on a tearпоймать кураж (The team has been on a tear in recent weeks. george serebryakov)
be on a tight budgetиметь ограниченный бюджет (jouris-t)
be on a tight budgetбыть стеснённым в средствах (jouris-t)
be out like a lightотключиться (After work I was out like a light – После работы я сразу отключился Taras)
be out like a lightспать без задних ног (Taras)
be punctual to a minuteбыть точным до минуты (Sardina)
be punctual to a minuteбыть точным до минуты (Sardina)
be quite a showмарлезонский балет (Ivan Pisarev)
be quite a showмарлезонский кордебалет (Ivan Pisarev)
be quite a wayтопать и топать (до чего-то Abysslooker)
be spoiling for a fightпроявить агрессию (Liv Bliss)
be taken in by a forgeryподдаться на обман (Andrey Truhachev)
be taken in by a forgeryподдаться обману (Andrey Truhachev)
be taken in by a forgeryкупиться на фальшивку (Andrey Truhachev)
be the boss in a familyпод каблуком (Taras)
be the butt of a jokeбыть объектом насмешек ("Their choice of children's names was the butt of an award-winning joke by Canadian comedian Stewart Francis" (Wikipedia) wikipedia.org, thefreedictionary.com inyazserg)
be the butt of a jokeбыть объектом насмешек (из англоязычной статьи в Вики inyazserg)
be as ugly as a mud fenceстрашная, как атомная война (Andrey Truhachev)
be as ugly as a mud fenceстрашен как смертный грех (Andrey Truhachev)
be as ugly as a mud fenceстрашнее атомной войны (Andrey Truhachev)
be as ugly as a mud fenceстрашный, как атомная война (Andrey Truhachev)
be under a microscopeнаходиться под колпаком (VLZ_58)
be up against a brick wallбиться головой об стену
be without a care in the worldкак у Христа за пазухой (grafleonov)
be without a place to hang one's hatне иметь ни кола ни двора (VLZ_58)
be without a roof over one's headне иметь ни кола ни двора (VLZ_58)
be worth a fortuneстоить целое состояние (maystay)
be worth a shitцены нет (VLZ_58)
be worth a shitпревосходный (VLZ_58)
be worth a shitбесценная вещь (Guy 1- This antique will be worth thousands of dollars in years to come. Guy 2- Yeah man...it'll be worth some serious shit...really. VLZ_58)
be worth a shitпустое место (VLZ_58)
be worth a shitполное дерьмо (VLZ_58)
be worth a shitабсолютно ничего не стоить (Guy 1- Like my car? I got it just last week. Guy 2- Haha, man...this car ain't worth shit. VLZ_58)
believe that one was born under a lucky starверить в счастливую звезду (VLZ_58)
chance'd be a fine thingжелаемое, но неправдоподобное (Interex)
chance'd be a fine thingжелаемое, но маловероятное (desirable but unlikely Interex)
don't be a strangerоставайся на связи (TarasZ)
don't be a strangerне пропадай! (TarasZ)
don't be a strangerоставайся на связи, не пропадай (синонимичное выражение – keep in touch Scarlett_dream)
for one that is missing there is no spoiling a weddingсемеро одного не ждут
сhance would be a fine thing!об этом остаётся только мечтать (UK informal: "You should relax a bit more." "Chance would be a fine thing." cambridge.org Shabe)
сhance would be a fine thing!но это только если очень/крупно повезёт (Баян)
I would rather be an honest sinner than a lying hypocrite.лучше быть искренним грешником, чем лицемерным ангелом (dict.cc Andrey Truhachev)
it is not at all a stretch of the imagination to think thatне будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneещё глупей не иметь ни одной (Yeldar Azanbayev)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneбезумно жить одной мечтой (Yeldar Azanbayev)
it's a big dealэто многого стоит (Alex_Odeychuk)
it's a big dealэто много значит (Alex_Odeychuk)
it will be a cold day in hellпридётся ждать до второго пришествия (It will be a cold day in hell. Or as they say in Brooklyn, forget about it. capricolya)
it will be a cold day in hellскорее ад замёрзнет (чем что-нибудь случится; It will be a cold day in hell before you get an apology from me. capricolya)
it would be stretching a pointс натяжкой (It would be stretching a point to say this novel is the work of a great writer. VLZ_58)
live to be a certain ageдожить до определённого возраста (Virginia Woolf)
luck be a lady tonightда сопутствует мне удача сегодня (Taras)
luck be a lady tonightпусть мне сегодня повезёт (Taras)
make a little thing out to be a big thingделать из мухи слона (Alex_Odeychuk)
not be a patch onв подмётки не годится (Yeldar Azanbayev)
old birds are not to be caught with a chaffстреляного воробья на мякине не проведёшь (bodchik)
so that no one thinks that life is just a bed of rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that one does not think that life is just a pleasure cruiseчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
that's a big dealэто многого стоит (Alex_Odeychuk)
that's a big dealэто большое дело (Alex_Odeychuk)
that's a big dealэто много значит (Alex_Odeychuk)
that's a fine how-d'ye-do!вот тебе на! (VLZ_58)
that's a fine how-d'ye-do!весёленькая история! (VLZ_58)
that's a fine how-d'ye-do!вот тебе раз! (VLZ_58)
that's a mug's gameне на того напали
that's a nice how-d'ye-do!вот тебе на! (VLZ_58)
that's a nice how-d'ye-do!весёленькая история! (VLZ_58)
that's a nice how-d'ye-do!вот тебе раз! (VLZ_58)
that's a pretty how-d'ye-do!вот тебе на! (VLZ_58)
that's a pretty how-d'ye-do!весёленькая история! (VLZ_58)
that's a pretty how-d'ye-do!вот тебе раз! (VLZ_58)
that's a turn-up for the booksкто бы мог подумать (Well, that's a turn-up for the books – I never thought he'd get the job. • Well this is a turn-up for the books. After almost four years of banging the BlackBerry 10 drum it seems the Canadian firm has finally admitted defeat, launching its first Android smartphone. 4uzhoj)
that was a box that opened of itselfа ларчик просто открывался (Taras)
that was a lifetime ago.это было ещё при царе горохе (Andrey Truhachev)
that was a lifetime ago.сто лет прошло с тех пор (Andrey Truhachev)
that was a lifetime ago.это было в прошлой жизни (Andrey Truhachev)
that was a lifetime ago.сто лет в обед (Andrey Truhachev)
that's saying a lotэто говорит о многом (VLZ_58)
there is a notion thatбытует такое мнение, что (Ivan Pisarev)
there is a wrinkle in thatПравда, есть одно но
there should be a lot of a good personХорошего человека должно быть много
there's got to be a catchтут кроется какой-то подвох
when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a sceneкогда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену (Alexey Lebedev)
which is a circumstance that I cannot allowчто недопустимо (Himera)
you don't have to be a brain surgeon toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (+ infinitive)
you don't have to be a genius toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (+ infinitive)
you don't have to be a rocket scientist to do somethingне нужно быть семи пядей во лбу (чтобы сделать что-либо: It doesn't take a rocket scientist to figure out that if you treat her well, she'll be happier. Phyloneer)
you don't have to be a rocket scientist toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (+ infinitive: You don't have to be a rocket scientist to learn how to change the oil in your car. thefreedictionary.com)
you don't understand, that is a different matterвы не понимаете, это другое! (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса. • Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More)
you might as well be talking to a postс ним каши не сваришь (Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58)