DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing be) of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
Agreement with Russia is worth nothing more than the price of the paper on which it is writtenдоговор с Россией стоит не дороже бумаги, на которой он подписан (amorgen)
and that was the last that was ever seen of himпоминай, как звали
and that's the name of the gameи это всё, что имеет значение в данном случае (Everybody believes it, and that's the name of the game. APN)
basically be out of the questionисключаться в принципе (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2 Alex_Odeychuk)
be a good judge of somethingразбираться в (выносить правильное суждение votono)
be a hell of a motivatorслужить отличным мотиватором (Taras)
be a hell of a motivatorбыть отличным мотиватором (Fear is a hell of a motivator Taras)
be a matter of debateбабушка надвое сказала (Whether or not the tax cuts benefit the poor is still a matter of debate. george serebryakov)
be merely a mouthpiece ofпеть с чужого голоса (someone VLZ_58)
be a trademark ofславиться (чем-либо sankozh)
be ahead of the fieldбыть впереди всех (тж. см. be ahead of the game, be ahead of the pack Taras)
be ahead of the gameбыть в первых рядах (Taras)
be ahead of the gameбыть лучшим (Taras)
be ahead of the gameбыть первым (Taras)
be ahead of the gameбыть раньше времени (Taras)
be ahead of the gameслишком рано (too early Taras)
be ahead of the gameраньше положенного времени (When Ralph came to school an hour early, the janitor said, "You're ahead of the game." – Ральф пришел в школу на час раньше, и сторож сказал ему: "Ты сегодня раньше обычного" Taras)
be ahead of the gameготовый к любым трудностям (Taras)
be ahead of the gameготовый к любой неожиданности (Taras)
be ahead of the gameбыть впереди всех (тж. см. be ahead of the field Taras)
be ahead of the gameбыть раньше (Taras)
be ahead of the gameбыть впереди (Taras)
be ahead of the gameво всеоружии (Taras)
be ahead of the gameдо того (Taras)
be ahead of the gameбыть во главе (Taras)
be ahead of the packбыть впереди всех (тж. см. be ahead of the game, be ahead of the field Taras)
be ahead of one's timeопережать своё время (Andrey Truhachev)
be ahead of your timeопережать своё время (to have new ideas a long time before other people think that way Taras)
be at the back of mindсобираться (VLZ_58)
be at the back of mindнамереваться (If something is at/in the back of your mind, you intend to do it, but are not actively thinking about it: It's been at the back of my mind to call José for several days now, but I haven't got round to it yet. multitran.ru VLZ_58)
be at the bottom of somethingлежать в основе (чего-либо Bobrovska)
be at the bottom of the heapзанимать низшую ступень в иерархии (Mira_G)
be at the end of ropeдойти до последней черты (Andrey Truhachev)
be at the end of ropeзайти в тупик (Andrey Truhachev)
be at the end of your ropeбыть на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev)
be at the receiving end ofпопадать под горячую руку (VLZ_58)
be at the receiving end ofпопадать под раздачу (VLZ_58)
be at the receiving end ofпринимать на себя (Look, I know you're having a tough time at work, but I'm sick of being at the receiving end of your temper every night! VLZ_58)
be at the tip of one's tongueэто вертится у меня на языке
be at the top of one's gameбыть лучшим в своём деле (jouris-t)
be aware of the issuesбыть в материале (Ivan Pisarev)
be becoming all ofстановиться "нашим всем" в сфере (CNBC Alex_Odeychuk)
be becoming all ofстановиться "нашим всем" в области (CNBC Alex_Odeychuk)
be bent out of shapeвыходить из себя (Баян)
be bent out of shapeбыть в стадии сильного опьянения (Баян)
be blowing a lot of hot air about somethingбить себя в грудь (VLZ_58)
be blown out of the waterкамня на камне не оставить (Franka_LV)
be bored out of treesлезть на стенку от скуки (nadi_slo)
be born on the wrong side of the blanketбыть незаконнорождённым (Bobrovska)
be buried under a pile of workсвета белого не видеть (grafleonov)
be completely under the control ofпод каблуком (someone Taras)
be completely under the influence ofпод каблуком (someone Taras)
be flirting with the idea of doing somethingподумывать о том, чтобы (oliversorge)
be fond of the bottleв бутылку заглядывать (любить выпить igisheva)
be fond of the cupв бутылку заглядывать (любить выпить igisheva)
be full of the joys of springсветиться от радости (You're full of the joys of spring – Ты прямо светишься от радости Taras)
be glad to see the back ofрад, что избавился от кого-то (To be glad to get rid of someone Interex)
be glad to see the back ofрадоваться избавлению (After his mother-in-law stayed for two weeks, he was glad to see the back of her. george serebryakov)
be going through the agonies of hellсвета белого не видеть (grafleonov)
be hard on the heels ofдышать в затылок (4uzhoj)
be hidden in the mists of historyпотеряться в веках (VPK)
be hot on the heels ofдышать в затылок (The one-time underdog is hot on the heels of the leading candidate. 4uzhoj)
be in a class of one's ownбыть на шаг впереди остальных (sankozh)
be in a league of its his, their... ownбыть вне конкуренции (ffurman)
be in a league of its his, their... ownбыть недосягаемым (ffurman)
be in a possession ofрасполагать (Баян)
be in a possession ofбыть обладателем (Баян)
be in a possession ofиметь на руках (Баян)
be in a possession ofобладать (Баян)
be in a spot of botherзатруднительное положение (Interex)
be in a spot of botherнезначительная проблема (Interex)
be in a ton of debtбыть по уши в долгах (CNN Alex_Odeychuk)
be in advance of one's timeопережать своё время (Andrey Truhachev)
be in advance of one's timeопередить своё время (Andrey Truhachev)
be in control of the situationуправлять ситуацией (Andrey Truhachev)
be in control of the situationконтролировать ситуацию (Andrey Truhachev)
be in control of the situationвладеть ситуацией (Andrey Truhachev)
be in the back of beyondу черта на куличках (linaalina)
be in the middle of doing somethingбыть занятым (Ivan Pisarev)
be in the pockets ofбыть подконтрольным (кому-либо/какой-либо группе A.Rezvov)
be less of a manбыть менее мужественным (MrsSpooky)
be less of a manбыть менее мужественным (MrsSpooky)
be like a fish out of waterчувствовать себя не в своей тарелке (Баян)
be more of an art than a scienceне подчиняться чётким правилам (However, it should also be remembered that composting is a quirky business, sometimes more of an art than a science. capricolya)
be more of an art than a scienceносить приблизительный характер (Weighing up the popularity of dogs vs cats on the internet is more of an art than a science. capricolya)
be not out of one's leagueпо зубам (VLZ_58)
be not out of the woodsнаходиться в опасном положении (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
be not worth a hill of beansвыеденного яйца не стоить (igisheva)
be not worth a hill of beansломаного гроша не стоить (igisheva)
be of good cheerне унывать (Bobrovska)
be of good cheerбыть полным жизни (Bobrovska)
be of good cheerбыть жизнерадостным (Bobrovska)
be of good cheerбыть весёлым (Bobrovska)
be of good courageмужаться (цитата из Библии: "Wait on the Lord; be of good courage, and He shall strengthen thine heart." – Psalm 27:14 iwi_kiwi)
be of little/no useпользы как от козла молока (VLZ_58)
be of some useне пройти даром (grafleonov)
be of the same kidneyсвой в доску (VLZ_58)
be on both sides of fenceслужить и вашим, и нашим
be on the edge of one's seatпребывать в ожидании (Interex)
be on the edge of one's seatожидать с волнением (Interex)
be on the edge of one's seatожидать с беспокойством (Interex)
be on the edge of one's seatожидать с нетерпением (Interex)
be on the edge of one's seatнаходиться в ожидании (Interex)
be on the edge of one's seatбыть в ожидании (To be in suspense; to wait eagerly or anxiously Interex)
be on the tip of one's tongueпроситься на язык (VLZ_58)
be on the tip of one's tongueвертеться на языке (It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it.)
be on top ofбыть в курсе (She's on top of this issue. joyand)
be on top of the worldнаходиться на вершине блаженства (Andrey Truhachev)
be on top of the worldнаходиться на седьмом небе (Andrey Truhachev)
be on top of the worldбыть вне себя от счастья (Andrey Truhachev)
be on top of the worldнаходиться на вершине счастья (Andrey Truhachev)
be on top of the worldнаходиться на верху блаженства (Andrey Truhachev)
be one of the gangсвой в доску (guys, lads; Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58)
be out of one's bearingsсбиться с пути (Bobrovska)
be out of one's bearingsзаблудиться (Bobrovska)
be out of one's bearingsпотерять ориентировку (Bobrovska)
be out of someone's booksбыть на плохом счету или в немилости (у кого-либо; слово books употр. в данном выражении в своём старом значении "списки" Bobrovska)
be out of businessбыть не у дел (Bobrovska)
be out of your depthпотерять почву под ногами (Natalia D)
be out of your depthощущать свою полную некомпетентность (Natalia D)
be out of doldrumsвыйти из депрессии (Sardina)
be out of doldrumsпреодолеть упадок (The economy may finally be coming out of the doldrums Sardina)
be out of doldrumsпереживать подъём (Sardina)
be out of doldrumsпреодолеть упадок, переживать подъём (The economy may finally be coming out of the doldrums Sardina)
be out of doldrumsвыйти из депрессии (Sardina)
be out of one's elementчувствовать себя не в своей тарелке (Andrey Truhachev)
be out of gasсдуться (be completely exhausted, fatigued, or without energy or motivation: Let him make those big punches. They'll tire him out quickly, and he'll be out of gas by the fifth round. 4uzhoj)
be out of one's hairне досаждать (Simply set the kids up with a funky den area, classic movie and buckets of popcorn and they'll be out of your hair all evening. capricolya)
be out of one's hairне путаться под ногами (out of one's way merriam-webster.com capricolya)
be out of one's hairперестать досаждать кому-либо, уйти и не беспокоить (DianaTranslator)
be out of one's leagueбыть не по зубам (george serebryakov)
be out of one's leagueбыть недостижимым для кого-то (She was the most beautiful girl in school, and he knew she was out of his league. george serebryakov)
be out of one's leagueбыть не по карману (george serebryakov)
be out of lineпозволить себе лишнее (в своём поведении: Sorry, I was out of line. – Извини, я позволил себе сказать лишнее / сболтнул лишнее. ART Vancouver)
be out of lineдалеко зайти (в своём поведении: Roger Wade seemed to have enough control to handle himself if he really wanted to. He had done all right with Loring. I wouldn't have been too surprised if he had hung one on Loring's sharp little chin. He would have been out of line by the rules, but Loring was much farther out of line. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
be out of lineбыть не к месту (перен. Val_Ships)
be out of lineоказаться неприемлемым (Some members of Congress said the decision to send in troops was completely out of line. Val_Ships)
be out of lineоказаться недопустимым (Her remarks to the papers were way out of line. Val_Ships)
be out of one's mindбыть не в своём уме (Alexander Matytsin)
be out of one's mindБыть вне себя, быть взволнованным (pisez)
be out of pocketостаться внакладе (I'll give you the money for my ticket now, so you won't be out of pocket. Taras)
be out of someone's hairне досаждать (capricolya)
be out of sortsбыть не в своей тарелке
be out of the pictureбыть вне игры (capricolya)
be out of the pictureвыйти из игры (capricolya)
be out of the woodпреодолеть кризис (If our sales stay strong, we should be out of the woods by the next quarter. Andrey Truhachev)
be out of the woodбыть вне опасности
be out of the woodвыпутаться из затруднения
be out of the woodsсправиться с трудностями (VLZ_58)
be out of the woodsвыйти из критического состояния (be past a critical phase: As soon as her temperature is down, she'll be out of the woods. Val_Ships)
be out of the woodsбыть вне опасности (no longer in danger or dealing with a particular difficulty, though not entirely resolved; usually used in the negative: Her surgery went as well as we could have hoped, but she's not out of the woods yet.)
be out of the woodsхудшее уже позади (We're through the worst of the recession – we're out of the woods now. • On my way back to the hospital now to get a statement as soon as the docs say she's out of the woods. alia20)
be out of the woodsвыйти из затруднений (A.Rezvov)
be out of the woodsпреодолеть кризис (VLZ_58)
be out of touch with realityвитать в облаках (jouris-t)
be out of touch with realityоторваться от реальности (jouris-t)
be out of someone's treeс дуба рухнуть (When I mention this to McCartney, and remind him of exactly what was said, he starts laughing. "I love this guy," he says. "He's totally out of his tree." Lily Snape)
be out of someone's treeрехнуться (Lily Snape)
be out of someone's treeсойти с ума (Kugelblitz)
be out of someone's treeсовершить безрассудный поступок (Kugelblitz)
be running ahead of the storyзабегать вперёд (в рассказе, повествовании Dmitry_Arch)
be running out of timeопаздывать (We are running out of time! (синоним выражения to be late) Dyatlova Natalia)
be running out of timeне успевать (Dyatlova Natalia)
be sacrificed on the altar ofпожертвовать чем-либо для достижения определённой цели (особенно, если речь идёт о неравноценном, с вашей точки зрения, размене. Essential medical care is being sacrificed on the altar of cost-effectiveness Николай Сергеев)
be shorn ofлишиться (чего-либо, напр., каких-нибудь возможностей или полномочий; Например: Shorn of his power, the deposed king went into exile. Acruxia)
be short of the readyсидеть на мели (Andrey Truhachev)
be short of the readyиметь пустые карманы (Andrey Truhachev)
be short of the readyбыть на мели (Andrey Truhachev)
be sick ofбыть сытым по горло (something Andrey Truhachev)
be sick to death ofнадоесть до чёртиков (something Andrey Truhachev)
be sick to death ofнадоесть дальше некуда (Andrey Truhachev; something Andrey Truhachev)
be sick to death ofнадоесть до смерти (something Andrey Truhachev)
be sitting on top of the worldнаходиться на вершине счастья (Andrey Truhachev)
be sitting on top of the worldбыть на седьмом небе (Andrey Truhachev)
be sitting on top of the worldнаходиться на седьмом небе (Andrey Truhachev)
be sitting on top of the worldбыть вне себя от счастья (Andrey Truhachev)
be sitting on top of the worldбыть очень счастливым (Yeldar Azanbayev)
be strongly in favor ofбыть обеими руками за (VLZ_58)
be talk of the townбыть предметом обсуждений (z484z)
be the apple of one's eyeбыть любимым (Супру)
be the apple of one's eyeбыть очень дорогим (Супру)
be the butt of a jokeбыть объектом насмешек ("Their choice of children's names was the butt of an award-winning joke by Canadian comedian Stewart Francis" (Wikipedia) wikipedia.org, thefreedictionary.com inyazserg)
be the butt of a jokeбыть объектом насмешек (из англоязычной статьи в Вики inyazserg)
be the root of all evilбыть корнем всех зол (New York Times Alex_Odeychuk)
be the root of all evilбыть корнем всех бёд (New York Times Alex_Odeychuk)
be the shape of one's heartнравиться (требует замены конструкции bigmaxus)
be tied to the chariot ofсвязать свою судьбу (с кем-либо; someone. Bobrovska)
be tired ofбыть сытым по горло (something Andrey Truhachev)
be too fond of the bottleв бутылку заглядывать (любить выпить igisheva)
be trying to keep abreast of developmentsпытаться держать руку на пульсе событий (Alex_Odeychuk)
be unable to find peace of mindне находить себе покоя (VLZ_58)
be unable to find peace of mindне видеть покоя (VLZ_58)
be very in control of himselfуверенно держать себя в руках (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
be way out of lineпереходить границы дозволенного (перегнуть палку Zamatewski)
be way out of lineвести себя бестактно (behave or say something to someone in offensive manner and thereby insult the person Zamatewski)
be wide of the markошибаться (to be wrong: Yesterday's weather forecast was rather wide of the mark. Val_Ships)
be wide of the markне соответствовать действительности (только в контексте 4uzhoj)
the first day of the first year of school, that's coolв первый раз в первый класс (VLZ_58)
for the love of all that is holyради всего святого (Vadim Rouminsky)
for the love of all that is holyво имя всего святого (Vadim Rouminsky)
for the sake of all that is holyради всего святого (Vadim Rouminsky)
for the sake of all that is holyво имя всего святого (Vadim Rouminsky)
it is not at all a stretch of the imagination to think thatне будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver)
it was the talk of the townоб этом говорили все в городе (It was the talk of the town in February of 2022.  ART Vancouver)
leaves of three, let it beчто с тремя листами-не трогайте руками (о ядовитом сумахе anna molly)
leaves of three, let it beтри листа-не трожь, оставь (anna molly)
leaves of three, let them beтри листа-не трожь, оставь (anna molly)
leaves of three, let them beчто с тремя листами-не трогайте руками (о ядовитом сумахе anna molly)
not be able to make head or tail ofне мочь разобраться в (used with a negative) to attempt to understand (a problem, etc): He couldn't make head or tail of the case. В.И.Макаров)
not be able to make head or tail ofне смыслить ни уха ни рыла (Нора Галь z484z)
not be able to make head or tail of somethingне смыслить ни уха, ни рыла (Lana Falcon)
not be able to make heads or tails ofне понимать, что происходит (jouris-t)
not be able to make heads or tails ofбыть в растерянности (jouris-t)
not be out of the woods yetне говори гоп, пока не перепрыгнул (Anglophile)
not to be just out of the treesне лаптем щи хлебать ("Мы ведь там у себя (в провинции) тоже не лаптем щи хлебаем. Кое-что сами соображаем" – "You know, even out in the provinces we're not just out of the trees... We're capable of understanding things for ourselves" Taras)
so that no one thinks that life is just a bed of rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
take, for God's sake, my piece of moldy cakeна тебе, убоже, что мне негоже (Melaryon)
take, for God's sake, my piece of moldy cakeна тебе, боже, что мне негоже (Melaryon)
that was a box that opened of itselfа ларчик просто открывался (Taras)
that was out of my handsя ничего не могла сделать (Alex_Odeychuk)
that was out of my handsя ничего не могла поделать (Alex_Odeychuk)
that was out of my handsя ничего не мог поделать (Alex_Odeychuk)
that was out of my handsя ничего не мог сделать (Alex_Odeychuk)
that was the beginning of the strifeвот отчего сыр-бор разгорелся
that was the beginning of the strifeвот откуда сыр-бор загорелся
that was the beginning of the strifeвот откуда сыр-бор разгорелся
that was the beginning of the strifeвот отчего сыр-бор загорелся
that's another pair of shoesэто совсем другое дело
that's not the shape of my heartэто не по мне (Alex_Odeychuk)
that's out of lineни в какие ворота не лезет ('You ought to be ashamed of yourself,' I said. 'Pulling guns and knives on people that are just looking for a place to live. Even for these times that's out of line.' (Raymond Chandler) -- Даже по нынешним временам это не лезет ни в какие ворота. ART Vancouver)
the rule of thumb is thatкак правило (Millennials (born 1985-2004) are the largest generation ever born in America (88 million) and even outnumber the Boomers. He suggested they influenced the outcome of the recent presidential election, as some 16 million new voters entered the ranks in 2020, while some 8 million older voters died off. The rule of thumb, according to Gronbach, is that younger voters tend to be more liberal, and older ones more conservative. coasttocoastam.com)
there should be a lot of a good personХорошего человека должно быть много
Truth is said to be the first casualty of warГоворят, что на войне первой страдает истина (A.Rezvov)
you can be sure of it!Будьте уверены! (Taras)