DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing be | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all it's cracked up to beкак того требуется (Interex)
all units be advisedвнимание! всем подразделениям (Tion)
all units be advisedвнимание! всем постам (Tion)
always try to be a glass-half-full manвсегда стараться быть оптимистом (New York Times Alex_Odeychuk)
an unfortunate man would be drowned in a teaна бедного Макара все шишки валятся
are you trying to be humorous?шутить изволите (askandy)
as can be easily guessedкак можно легко догадаться (george serebryakov)
as clear as can beкак дважды два (Taras)
as plain as can beкак дважды два (Taras)
basically be out of the questionисключаться в принципе (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2 Alex_Odeychuk)
be absolutely fine, under controlв полном ажуре (Voledemar)
be after someone's bloodжаждать крови (DariaChernova)
be after someone all the timeне давать прохода (VLZ_58)
be after somethingнадеяться (на что-либо olgaberezan)
be after somethingгнаться за (кем-либо olgaberezan)
be after somethingпреследовать (olgaberezan)
be after somethingчаять (olgaberezan)
be after somethingискать, ожидать,чаять, надеяться-на что-то как эквивалент to look for something, преследовать, гнаться за кем-то (как эквивалент: pursuing, chasing olgaberezan)
be after somethingискать (olgaberezan)
be after somethingожидать (olgaberezan)
be ahead of the fieldбыть впереди всех (тж. см. be ahead of the game, be ahead of the pack Taras)
be ahead of the gameбыть первым (Taras)
be ahead of the gameбыть в первых рядах (Taras)
be ahead of the gameбыть лучшим (Taras)
be ahead of the gameбыть раньше времени (Taras)
be ahead of the gameбыть раньше (Taras)
be ahead of the gameбыть впереди (Taras)
be ahead of the gameво всеоружии (Taras)
be ahead of the gameдо того (Taras)
be ahead of the gameслишком рано (too early Taras)
be ahead of the gameраньше положенного времени (When Ralph came to school an hour early, the janitor said, "You're ahead of the game." – Ральф пришел в школу на час раньше, и сторож сказал ему: "Ты сегодня раньше обычного" Taras)
be ahead of the gameготовый к любым трудностям (Taras)
be ahead of the gameготовый к любой неожиданности (Taras)
be ahead of the gameбыть впереди всех (тж. см. be ahead of the field Taras)
be ahead of the gameбыть во главе (Taras)
be ahead of the packбыть впереди всех (тж. см. be ahead of the game, be ahead of the field Taras)
be ahead of one's timeопережать своё время (Andrey Truhachev)
be ahead of your timeопережать своё время (to have new ideas a long time before other people think that way Taras)
be alignedсверить часы (Everyone is aligned on project goals and progress. — Все сверили часы по поводу целей и хода проекта. Alex_Odeychuk)
be alive and kickingнабирать обороты (Taras)
be alive and kickingчувствовать себя хорошо (After years of slow earnings, the industry is now alive and kicking.)
be alive and kickingбыть полным здоровья
be alive and kickingне утратить популярности (Traditional jazz is still alive and kicking in New Orleans.)
be an albatrossбыть обузой (highbery)
be an albatross around one's neckсидеть у кого-либо на шее (gauma)
be an albatross around someone's neckсидеть на чьей-либо шее (VLZ_58)
be an albatross around one's neckбыть обузой, ярмом (Dizzy-Lizzy)
be an albatross around one's neckбыть ярмом (gauma)
be an eyesore toнабивать мозоли на глазах (VLZ_58)
be an old hand at somethingсъесть собаку (wdikan)
be anxious to do somethingс нетерпением ждать (senia_m)
be anxious to do somethingс нетерпением ждать чего-либо (senia_m)
be aware of the issuesбыть в материале (Ivan Pisarev)
be badly offкласть зубы на полку (VLZ_58)
be becoming all ofстановиться "нашим всем" в сфере (CNBC Alex_Odeychuk)
be becoming all ofстановиться "нашим всем" в области (CNBC Alex_Odeychuk)
be beneathстыдно (someone VLZ_58)
be beneathзазорно (someone VLZ_58)
be beneathниже собственного достоинства (someone VLZ_58)
be beneathунизительно (someone VLZ_58)
be beneathнедостойно (someone VLZ_58)
be bent out of shapeвыходить из себя (Баян)
be bent out of shapeбыть в стадии сильного опьянения (Баян)
be someone's blood brotherсвой в доску (VLZ_58)
be blowing a lot of hot air about somethingбить себя в грудь (VLZ_58)
be bought and paid forпеть с чужого голоса (VLZ_58)
be bouncing off the wallsна голове стоять (to be very active and energetic to the point of hyperactivity: The kids are bouncing off the walls! ○ He was bouncing off the walls so I told him to go out for a walk thefreedictionary.com Shabe)
be brokeразориться вчистую (Andrey Truhachev)
be brokeполностью поистратиться (Andrey Truhachev)
be brokeвылететь в трубу (Andrey Truhachev)
be brokeостаться с пустыми карманами (Andrey Truhachev)
be completely browned offбыть сытым по горло (Andrey Truhachev)
be buzzingбыть на седьмом небе от счастья (I've just booked my tickets for La Feria de Sevilla and I am buzzing. VLZ_58)
be chickenтру́сить
be clean as a whistleсверкать (от чистоты: This house needs to be as clean as a whistle before my mother-in-law gets here. • I spent the morning scrubbing my bike until it was clean as a whistle. 4uzhoj)
be crabbyнадуться как мышь на крупу (VLZ_58)
be cut out forбыть заточённым под (на самом деле "заточенным", но Мультитран сам здесь исправляет "е" на "ё" pelipejchenko)
be dead as a dodoустареть (син.: (as) dead as a doornail, (as) dead as mutton Taras)
be dead as a dodoвымереть (Taras)
be dead as a dodoстать неважным (Taras)
be dead as a dodoвыйти из моды (Taras)
be dead brokeполностью поистратиться (Andrey Truhachev)
be dead brokeвылететь в трубу (Andrey Truhachev)
be dead brokeостаться с пустыми карманами (Andrey Truhachev)
be dead in the waterзависнуть (The project is dead in the water for the time being. VLZ_58)
be dead in the waterвлипнуть (It seems we're dead in the water Taras)
be dead in the waterне получаться (When you're job hunting, if you don't have a resume you're dead in the water – Если, во время поиска работы, у вас нет резюме, у вас ничего не получится Taras)
be dead in the waterне годиться (Taras)
be dead in the waterбыть неподвижным (Taras)
be dead in the waterбыть неработоспособным (Taras)
be dead nutsзнать, как свои пять пальцев (on)
be dead set againstпринимать в штыки (VLZ_58)
be dead set on somethingгореть желанием (Zarin_a)
be desperate to tell somethingу кого-либо язык чешется рассказать (Abysslooker)
be despondentповесить нос на квинту (VLZ_58)
be digging into"копать" под (Alex_Odeychuk)
be digging into"копать" в направлении (Alex_Odeychuk)
be done dryтрезвый как стёклышко (george serebryakov)
be eating the worldправить бал (Alex_Odeychuk)
be equal to somethingпо зубам (VLZ_58)
be equal to the situationоказаться на высоте положения (Andrey Truhachev)
be equal to the situationбыть на высоте положения (Andrey Truhachev)
be facing a whole different storyстолкнуться с совсем другой ситуацией (Alex_Odeychuk)
be falling over oneselfиз кожи вон лезть (Taras)
be falling over oneselfделать наперебой (Taras)
be falling over oneselfразбиться в лепёшку (Taras)
be far from perfectбыть далёким от совершенства (The novel is far from perfect. cambridge.org Alex_Odeychuk)
be fast on the comebackей пальца в рот не клади
be fated to failне суждено (askandy)
be flat brokeвылететь в трубу (Andrey Truhachev)
be flat brokeполностью поистратиться (Andrey Truhachev)
be flat brokeостаться с пустыми карманами (Andrey Truhachev)
be floating on cloud nineбыть очень счастливым (Yeldar Azanbayev)
be following his rags-to-riches progressследить за его восхождением из грязи в князи (e.g., by now the national papers were following his rags-to-riches progress Alex_Odeychuk)
be fond of the bottleв бутылку заглядывать (любить выпить igisheva)
be fond of the cupв бутылку заглядывать (любить выпить igisheva)
be gasping for a drinkумирать от жажды (Andrey Truhachev)
be gasping for a drinkтомиться от жажды (Andrey Truhachev)
be gasping for a drinkтомиться жаждой (Andrey Truhachev)
be getting railroadedзагреметь под трамвай (стать жертвой произвола, политических репрессий; New York Times Alex_Odeychuk)
be getting railroadedпопасть под топор (стать жертвой произвола, политических репрессий; New York Times Alex_Odeychuk)
be getting railroadedпопасть под трамвай (стать жертвой произвола, политических репрессий; New York Times Alex_Odeychuk)
be getting strung outнаходиться в полнейшем шоке (CNN Alex_Odeychuk)
be getting strung outбыть доведённым до белого каления (by ... – ... чем-либо; CNN Alex_Odeychuk)
be glad to see the back ofрад, что избавился от кого-то (To be glad to get rid of someone Interex)
be glad to see the back ofрадоваться избавлению (After his mother-in-law stayed for two weeks, he was glad to see the back of her. george serebryakov)
be glued to the telephoneвисеть на телефоне (This same anxiety can be felt in Paris. Since the curfew was announced, "I spend my days glued to the telephone," Émilie Nouveau, a programmer at the Studio des Ursulines, an independent cinema for young audiences in the 5th arrondissement, told FRANCE 24.  4uzhoj)
be glued to the telephoneсидеть на телефоне ("Very well, Madam," said the salesperson politely, then shouted "BITCH!" just as Rosemary put down the phone. Being glued to the telephone all day was probably getting her down, but at least she was able to shout "BITCH!" at a real person. theguardian.com 4uzhoj)
be glued to the telephoneне отходить от телефона (John Musselman said that the family remained in their apartment for much of the day, glued to the telephone and hoping for the best.  4uzhoj)
be Greek toне понимать из-за того что предмет разговора слишком специфически или слишком технический (someone Yeldar Azanbayev)
be Greek toбыть совершенно непонятным (someone Yeldar Azanbayev)
be Greek toбыть тёмным лесом для (someone – кого-либо Yeldar Azanbayev)
be green about the gillsрезко побледнеть от испуга (Tarija)
be hadдоступен (о предмете: Rings are to be had at a jewelry store Shurrka)
be hadимеется в наличии (Shurrka)
be hadбыть обманутым (о человеке: I've been had – меня поимели Shurrka)
be had for the askingполучить бесплатно (Bobrovska)
be had for the askingстоит только попросить и получишь (Bobrovska)
be had upарестован (Interex)
be having a greed attackжаба душит (hoax)
be hitting the booksкорпеть над книгами (Andrey Truhachev)
be humbled toудостоиться чести (Баян)
be humbled toиметь честь (Баян)
be imminentбыть не за горами (Andrey Truhachev)
be insufficiently firmдавать слабину (VLZ_58)
be kinder to your purseобойтись недорого (Zoya Karpenko)
be kinder to your purseнедорогой (Zoya Karpenko)
be knocking on heaven's doorбыть на пороге смерти (indexland)
be laying a welcome matвстречать с хлебом-солью (for ... – кого-либо Alex_Odeychuk)
be left holding the babyне уходить от решения проблемы (To be left with the responsibility of resolving a problem. Interex)
be left holding the bagкак дурак с мытой шеей (VLZ_58)
be left holding the bag/babyостаться в дураках (VLZ_58)
be left in the lurchостаться с носом (Alex Lilo)
be left looking like a foolкак дурак с мытой шеей (из анекдота об Абраме, который в ожидании гостей шею вымыл, а гости не пришли) – о человеке, который напрасно ждал чего-либо, готовился к чему-либо VLZ_58)
be left out in the coldкак дурак с мытой шеей (VLZ_58)
be left scratching one's headнедоумевать (после происшествия: Denizens of a Ukrainian village were left scratching their heads after a veritable armada of glowing anomalous orbs appeared in the night sky. • Police officers in Las Vegas were left scratching their heads when they responded to a call from a family who claimed that there were a pair of aliens in their backyard. coasttocoastam.com ART Vancouver)
be left with a little optionне оставить выбора (Intense)
be lightning rodслужить громоотводом (Yeldar Azanbayev)
be lightning rodбыть громоотводом (Yeldar Azanbayev)
be long time in the makingнаходиться в длительной разработке (most of the cases have been a long time in the making Val_Ships)
be long time in the makingнаходиться в продолжительной разработке (Val_Ships)
be lucky to be aliveродиться в рубашке (Внимание! Выражение "to be born with a silver spoon in (one's) mouth" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "родиться в богатой семье", "расти на всем готовом" (в редких случаях даже "бать удачливым"), в то время как "родиться в рубашке/сорочке" значит "чудом избежать смерти или крупной неприятности". .: You're lucky to be alive, son. 4uzhoj)
be lucky to be aliveродиться в сорочке (в знач. "чудом избежать смерти") Внимание! Выражение "to be born with a silver spoon in (one's) mouth" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "родиться в богатой семье", "расти на всем готовом", в то время как "родиться в рубашке/сорочке" значит "чудом избежать смерти или крупной неприятности", реже "быть невероятно удачливым".: You're lucky to be alive, son. 4uzhoj)
be mentally absentвитать в облаках (Andrey Truhachev)
be miles awayбыть мыслями за сто миль отсюда (Andrey Truhachev)
be miles awayвитать в облаках (coll., fig. Andrey Truhachev)
be my guestфлаг тебе в руки (grafleonov)
be my guestфлаг в руки (grafleonov)
be no dimwitне лаптем щи хлебать (Taras)
be no hayseedне лаптем щи хлебать (Taras)
be no ninnyне лаптем щи хлебать (Taras)
be no simpletonне лаптем щи хлебать (Taras)
be no stranger to adventureлюбить приключения (sankozh)
be nobody's foolне лаптем щи хлебать (Taras)
be nuts over someone/somethingбыть без ума от (кого-либо/чего-либо Wakeful dormouse)
be nuts over someone/somethingсходить с ума по (кому-либо/чем-либо Wakeful dormouse)
be on cloud nineземли под собой не слышать (george serebryakov)
be on cloud nineбыть на вершине счастья (Val_Ships)
be on cloud nineкайфовать (george serebryakov)
be on cloud nineбыть на седьмом небе от счастья (VLZ_58)
be on cloud nineне чуять под собой ног (george serebryakov)
be on cloud nineнаходиться на вершине счастья (Andrey Truhachev)
be on cloud nineблагодушествовать (george serebryakov)
be on cloud nineчувствовать себя на вершине блаженства (george serebryakov)
be on cloud nineбыть на седьмом небе (от счастья 322Соло)
be on formбыть в форме (vkhanin)
be on holdждать ответа (на телефоне; left waiting on a telephone line КГА)
be on one's last legsдоживать последние дни (Юрий Гомон)
be on one's ownбыть самому самому себе на уме (Ivan Pisarev)
be on pace forбыть близким к (чем-либо) (по срокам, по объёмам и т.д. Beforeyouaccuseme)
be on the benchбыть епископом (Bobrovska)
be on the benchбыть судьёй (Bobrovska)
be on the breadlineперебиваться с хлеба на воду (Andrey Truhachev)
be on the breadlineперебиваться с воды на хлеб (Andrey Truhachev)
be on the fenceсомневаться (I think this is perfect for trying a smartwatch experience and if you are on the fence, go for it. 4uzhoj)
be on the front burnerчему-либо придается огромное значение (to be of the highest priority; If an issue is on the front burner, it receives a lot of attention because it is considered to be more urgent or important than other issues.: He said that bullying is an ' enormous problem' and he is keen for it to be 'on the front burner'. • Nuclear energy is on the 'front burner,' says Sec Rick Perry 'More)
be on the front burnerбыть на переднем плане (to be of the highest priority; If an issue is on the front burner, it receives a lot of attention because it is considered to be more urgent or important than other issues.: He said that bullying is an ' enormous problem' and he is keen for it to be 'on the front burner'. • Nuclear energy is on the 'front burner,' says Sec Rick Perry 'More)
be on the front burnerбыть в приоритете (to be of the highest priority; If an issue is on the front burner, it receives a lot of attention because it is considered to be more urgent or important than other issues.: He said that bullying is an ' enormous problem' and he is keen for it to be 'on the front burner'. • Nuclear energy is on the 'front burner,' says Sec Rick Perry 'More)
be on the inside trackиметь волосатую руку (ybelov)
be on the inside trackиметь преимущества (напр., опыт ybelov)
be on the inside trackиметь своих людей (ybelov)
be on the inside trackиметь блат (ybelov)
be on the inside trackиметь свои ходы (связи, информацию, знакомства, дающие преимущество на пути к успеху ybelov)
be on the mendвосстанавливаться (VLZ_58)
be on the moveне сидеть на месте (Andrey Truhachev)
be on the moveбыть на колёсах (Andrey Truhachev)
be on the outlook forпристально наблюдать за (bigmaxus)
be on the outlook forпристально следить (bigmaxus)
be on the outlook forпасти (кого-либо bigmaxus)
be on the outlook forвнимательно следить за (bigmaxus)
be on the outlook forтщательно следить (bigmaxus)
be on the outside looking inбыть чужим на этом празднике жизни (не пропадать же такому прекрасному выражению из нашей любимой литературы! 42admirer)
be on the right track which is rather normalвсё идёт своим чередом (sankozh)
be on the warpathвставать на тропу войны (Yeldar Azanbayev)
be on the warpathбыть во вражде (Yeldar Azanbayev)
be one's own bossсам большой (master, man (one is) entirely independent in his actions and judgments, acts as he chooses VLZ_58)
be own personбыть самим собой (Сибиряков Андрей)
be perfectly honestесли говорить без обиняков (VLZ_58)
be perfectly honestесли уж быть до конца честным (VLZ_58)
be perfectly honestоткровенно говоря (VLZ_58)
be perfectly honestположа руку на сердце (VLZ_58)
be perfectly honestесли быть предельно откровенным (VLZ_58)
be pilloriedстоять у позорного столба (Andrey Truhachev)
be playing into Putin's pocketлить воду на путинскую мельницу (действовать в интересах В.Путина; New York Times Alex_Odeychuk)
be playing into Russia's pocketлить воду на мельницу России (действовать в интересах России Alex_Odeychuk)
be plowed with workсвета белого не видеть (grafleonov)
be poor as Job's turkeyгол, как сокол
be prepared for all eventualitiesбыть готовым к любым неожиданностям (Andrey Truhachev)
be prepared for all eventualitiesбыть готовым ко всяким неожиданностям (Andrey Truhachev)
be prepared for the worstготовиться к худшему (Andrey Truhachev)
be pretty unstoppableкого-либо не остановить (Jack is pretty unstoppable = Джека не остановить Ivan Pisarev)
be punctual to a minuteбыть точным до минуты (Sardina)
be punctual to a minuteбыть точным до минуты (Sardina)
be someone's puppetпеть с чужого голоса (VLZ_58)
be pushed for timeиметь времени в обрез (Баян)
be pushed for timeторопиться (Баян)
be pushed for timeспеши́ть (Баян)
be pushed from Billy to Jackпосылать от Понтия к Пилату (Andrey Truhachev)
be pushyбез мыла в жопу лезть (or "a pushy type") NB: "pushy" can imply aggressiveness // She'll get the promotion for sure. She's pushy like that. (с) Liv Bliss || Можно и сохранить "кулёр локаль": He may .: push himself up in your ass without soap 4uzhoj)
be ready with one's tongueза словом в карман не лезть (Sun2day)
be right on the moneyбыть правильным (Her instincts have always seemed to be right for the money. Val_Ships)
be right on the moneyбыть точным (в оценке чего-либо; be precise: your estimate is right on the money Val_Ships)
be right on the moneyбыть правым (You were right on the money when you said that I would really like that book. Val_Ships)
be ruinedпойти насмарку (Andrey Truhachev)
be ruinedпойти прахом (Andrey Truhachev)
be seizing the momentumукреплять свои позиции (CNN Alex_Odeychuk)
be sent sky-highвзлетать до небес (Юрий Гомон)
be set toпринять бесповоротное решение (Alexander Matytsin)
be set toбыть решительно настроенным (Alexander Matytsin)
be shaking all overдрожать всем телом (Andrey Truhachev)
be shorn ofлишиться (чего-либо, напр., каких-нибудь возможностей или полномочий; Например: Shorn of his power, the deposed king went into exile. Acruxia)
be shrouded in mysteryокутанный тайной (Сибиряков Андрей)
be sick ofбыть сытым по горло (something Andrey Truhachev)
be sick to death ofнадоесть до чёртиков (something Andrey Truhachev)
be sick to death ofнадоесть дальше некуда (Andrey Truhachev; something Andrey Truhachev)
be sick to death ofнадоесть до смерти (something Andrey Truhachev)
be sleeping at the wheelспать на ходу (Am.E. Taras)
be snowed under workсвета белого не видеть (grafleonov)
be soft onиспытывать влечение, привязанность к кому-либо (someone); Fred is soft on Martha, I've heard. He looked like he was getting a little soft on Sally. Victorian)
be someoneстать кем-то (тж. "стать человеком": I want to be someone! PanKotskiy)
be someone importantбыть кем-то значимым (to be or feel important PanKotskiy)
be provesomeone's undoingподводить под монастырь (VLZ_58)
be strapped for cashбыть на мели (Victorian)
be struck dumbлишиться дара речи (with something, e.g. i was struck dump with astonishment at the sight of her Lady_Ales)
be submissively dependentбыть в подневольном положении (у кого-либо; on sb Andrey Truhachev)
be tamped downспускаться на тормозах (financial-engineer)
be ten feet tallморе по колено (VLZ_58)
be the apple of one's eyeбыть любимым (Супру)
be the apple of one's eyeбыть очень дорогим (Супру)
be the boss in a familyпод каблуком (Taras)
be the brains behind somethingбыть мозговым центром (чего-либо; to be the person who plans and organizes something, especially something successful Mira_G)
be the butt of a jokeбыть объектом насмешек ("Their choice of children's names was the butt of an award-winning joke by Canadian comedian Stewart Francis" (Wikipedia) wikipedia.org, thefreedictionary.com inyazserg)
be the butt of a jokeбыть объектом насмешек (из англоязычной статьи в Вики inyazserg)
be the calm before the stormбыть затишьем перед бурей (Alex_Odeychuk)
be the deathзагнать в могилу (of VLZ_58)
be the fifth wheelне пришей к дуплу перчатку (Alex_Odeychuk)
be the fifth wheelкак телеге пятое колесо (Andrey Truhachev)
be the fifth wheelнужен, как ёжику пятая нога (Andrey Truhachev)
be the fifth wheelнужен как собаке пятая нога (Andrey Truhachev)
be the fifth wheelне пришей кобыле хвост (Andrey Truhachev)
be the last strawпереполнить чашу (Andrey Truhachev)
be the last strawбыть последней каплей (CNN, 2018 Alex_Odeychuk)
be the last strawстать последней каплей (Andrey Truhachev)
be the living imageбыть похожим как две капли воды (Andrey Truhachev)
be the living imageни дать, ни взять (как похожи Andrey Truhachev)
be the living imageпоходить как две капли воды (Andrey Truhachev)
be the root of all evilбыть корнем всех зол (New York Times Alex_Odeychuk)
be the root of all evilбыть корнем всех бёд (New York Times Alex_Odeychuk)
be the scapegoatбыть козлом отпущения (Andrey Truhachev)
be the shape of one's heartнравиться (требует замены конструкции bigmaxus)
be the way to goлучший из возможных вариантов (the best of all possible options Interex)
be the worse for wearизмученный (Это состояние после эмоциональных или физических нагрузок, продолжающихся в течение некоторого времени.: Here I was, two days after being KO'ed, looking very much the worse for wear and feeling even worse than I looked. APN)
be the worse for wearизмотанный (Это состояние после эмоциональных или физических нагрузок, продолжающихся в течение некоторого времени.: Here I was, two days after being KO'ed, looking very much the worse for wear and feeling even worse than I looked. APN)
be thinking straightобдумывать всё как следует (Fox News Alex_Odeychuk)
be thrilled to bitsбыть в полном восторге (Andrey Truhachev)
be thrilled to bitsрадоваться как ребёнок (Andrey Truhachev)
be thrown in at the deep endприступить к сложной задаче без подготовки (deep end – самая глубокая часть бассейна Supernova)
be thrown into sharp reliefрезко выделяться (Andrey Truhachev)
be thrown into sharp reliefрезко контрастировать (Andrey Truhachev)
be thrown into sharp reliefсоздавать резкий контраст (Andrey Truhachev)
be thrown under the busбыть брошенным под поезд (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
be thrown under the busбыть брошенным под трамвай справедливости (стать жертвой несправедливости Alex_Odeychuk)
be tone-deafмедведь на ухо наступил (VLZ_58)
be tongue-tiedязык заплетается (inyazserg)
be tried and found wantingоказаться неэффективным (VLZ_58)
be tried and found wantingне выдержать испытания (VLZ_58)
be trying to keep abreast of developmentsпытаться держать руку на пульсе событий (Alex_Odeychuk)
be as ugly as a mud fenceстрашная, как атомная война (Andrey Truhachev)
be as ugly as a mud fenceстрашен как смертный грех (Andrey Truhachev)
be as ugly as a mud fenceстрашнее атомной войны (Andrey Truhachev)
be as ugly as a mud fenceстрашный, как атомная война (Andrey Truhachev)
be underwayвестись (осуществляться igisheva)
be up against a brick wallбиться головой об стену
be up one's alleyподходить (Liv Bliss)
be up and aboutподняться после сна и заняться делом (She was up and about, brisk as a bee, before sunrise every morning (K.S.Prichard, "Potch and Colour", "The Siren of Sandy Gap") – Каждое утро она вставала до восхода солнца и весь день трудилась как пчёлка. Komparse)
be up and runningбыть в работе (Yeldar Azanbayev)
be up for the taskбыть тем человеком, кто нужен (VLZ_58)
be up for the taskбыть в состоянии справиться (с чем-либо; – Nice to see you again, Mr. Karter. – You too ma'am. If the offer still stands I'd like to coach the team. – Well, I hope you're up for the task. These young men need discipline. VLZ_58)
be up in armsбыть очень рассерженным (The population was up in arms over the demolition of the old theater. Население было очень рассерженно за снос старого театра. Interex)
be up in armsготовый к сражению (Yeldar Azanbayev)
be up in armsнегодовать (about – по поводу: protesting vigorously about something "teachers are up in arms about new school tests"(Oxford Dictionary); to be very angry (Cambridge Dictionary): In the months following Shen’s murder, homicide investigators took the unusual step of asking hundreds of men of Middle Eastern descent to voluntarily submit their DNA. (...) “The dragnet had a lot of people who were up in arms about it,” said Caitlin. “It’s a very contentious way they went about getting their evidence. So I think, to me, that’s what stood out.” ctvnews.ca ART Vancouver)
be up in armsбыть очень рассерженным (The population was up in arms over the demolition of the old theater. Население было очень рассерженно за снос старого театра. Interex)
be up in arms aboutпринимать в штыки (Также используется предлог "against". VLZ_58)
be up one's streetподходить (кому-либо; в соответствии с его интересами или критериями sankozh)
be up the swannyоказаться в трудной ситуации (также может быть down swanny = хуже некуда, см. сериал After Life, сезон 1 эп. 6, 11:13.: Пример употребления: I have no savings, so if I get fired from my job, I'll be up swanny without a paddle. thefreedictionary.com Eugenev)
be up to sthзамышлять ("And you want me to get something on this man Vannier?" "I want to find out what he is up to." "Oh. Is he up to something?" "I think he is. I don't know what." • "That's a smart ruthless woman, Marlowe. Whatever she's got you doing, it's not what she says. She's up to something. Watch your step." (Raymond Chandler))  ART Vancouver)
be up to one's eyes in workпо горло в работе (Yeldar Azanbayev)
be up to no goodне сулить ничего хорошего (to be behaving in a dishonest or bad way: He certainly looked as if he was up to no good Taras)
be up to one's old tricksвзяться за старое (bookworm)
be up to speedбыть в теме (Medea13)
be up to speedбыть в курсе (cambridge.org Medea13)
be up to speed onбыть полностью информированным о чём-л. (Karbina)
be up to your eyes in somethingбыть по уши в (чем-то Olga Fomicheva)
be very in control of himselfуверенно держать себя в руках (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
be very much on the ballей пальца в рот не клади
be vital toбыть (чем-либо), в чем остро нуждается (кто-либо sankozh)
be way off the markоказаться неправым (в знач. "ошибиться" vkhanin)
be way off the markбыть неправым (в знач. "ошибаться" vkhanin)
be way out of lineпереходить границы дозволенного (перегнуть палку Zamatewski)
be way out of lineвести себя бестактно (behave or say something to someone in offensive manner and thereby insult the person Zamatewski)
be weak atбыть слабым в чём либо (she is very weak at maths. Botash)
be weak/shaky inхромать на обе ноги (VLZ_58)
be wide of the markошибаться (to be wrong: Yesterday's weather forecast was rather wide of the mark. Val_Ships)
be wide of the markне соответствовать действительности (только в контексте 4uzhoj)
be without a care in the worldкак у Христа за пазухой (grafleonov)
be without a place to hang one's hatне иметь ни кола ни двора (VLZ_58)
be without a roof over one's headне иметь ни кола ни двора (VLZ_58)
be witness toдержать свечку (SirReal)
be working flat outработать, засучив рукава (Alex_Odeychuk)
be working overtimeработать не покладая рук (New York Times Alex_Odeychuk)
be worlds apartотличаться как небо от земли (Andrey Truhachev)
be worlds apartкак небо и земля (VLZ_58)
be worlds apartразличаться как небо и земля (Andrey Truhachev)
be yellowтру́сить (Don't be yellow! adivinanza)
be young enough to be someone's daughterгодиться кому-либо в дочери (igisheva)
be young enough to be someone's granddaughterгодиться кому-либо во внучки (igisheva)
be young enough to be someone's grandsonгодиться кому-либо во внуки (igisheva)
be young enough to be someone's sonгодиться кому-либо в сыновья (igisheva)
bend to be fashionableлезть из кожи вон, чтобы быть модным (Анна Ф)
better be sure than sorryлучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть (W.Shakespeare stacey_spacey)
bind the sack before it be fullво всём знай меру
bird may be known by its flightвидно птицу по полёту (Yeldar Azanbayev)
someone can be easily seen throughшито белыми нитками (linaalina)
cannot be over-emphasizedневозможно переоценить (Баян)
chance'd be a fine thingжелаемое, но неправдоподобное (Interex)
chance'd be a fine thingжелаемое, но маловероятное (desirable but unlikely Interex)
Changing the oil may be messy, but it's not rocket scienceСмена масла – это довольно грязная работа, но для этого не нужно специальных навыков (Taras)
Changing the oil may be messy, but it's not rocket scienceСмена масла – это довольно грязная работа, но для этого не нужно специальных навыков (Taras)
crawl out to be fashionableлезть из кожи вон, чтобы быть в тренде (именно "из кожи вон лезть" – выражение употребляется реально Анна Ф)
crawl out to be fashionableлезть из кожи вон, чтобы быть модным (Анна Ф)
dye one's hair to be fashionableлезть из кожи вон, чтобы быть модным (Анна Ф)
dye one's hair to be fashionableлезть из кожи вон, чтобы быть в тренде (Анна Ф)
dye oneself to be fashionableлезть из кожи вон, чтобы быть модным (Анна Ф)
dye to be fashionableлезть из кожи вон, чтобы быть модным (Анна Ф)
dye to be fashionableлезть из кожи вон, чтобы быть в тренде ("dye" – как "красить", игра слов Анна Ф)
exert yourself to be fashionableлезть из кожи вон, чтобы быть модным (Анна Ф)
exert yourself to be fashionableлезть из кожи вон, чтобы быть в тренде (Анна Ф)
far be it from me toя далёк от мысли (VLZ_58)
feel as safe as could beкак у Христа за пазухой (grafleonov)
fit to be tiedобозлённый (US usage Liv Bliss)
I won't be found wantingза мной не заржавеет (VLZ_58)
I would rather be an honest sinner than a lying hypocrite.лучше быть искренним грешником, чем лицемерным ангелом (dict.cc Andrey Truhachev)
i wouldn't be talkingчья бы корова мычала (Баян)
i wouldn't be talkingкто бы уже говорил (Баян)
it couldn't be worseиз рук вон плохо (used as adv. mod. of manner)
it is too good to be trueвашими бы устами да мёд пить
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneещё глупей не иметь ни одной (Yeldar Azanbayev)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneбезумно жить одной мечтой (Yeldar Azanbayev)
it might beможет статься (Abysslooker)
it's not to be sneezed atэто тебе не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not to be sneezed atэто вам не фунт изюму (Andrey Truhachev)
it's not to be sneezed atне фунт изюму (Andrey Truhachev)
it was not meant to beне судьба (spelled)
it will be a cold day in hellпридётся ждать до второго пришествия (It will be a cold day in hell. Or as they say in Brooklyn, forget about it. capricolya)
it will be a cold day in hellскорее ад замёрзнет (чем что-нибудь случится; It will be a cold day in hell before you get an apology from me. capricolya)
it will be no troubleнет проблем (Yeldar Azanbayev)
it will be no troubleэто ничего не стоит (Yeldar Azanbayev)
it will be no troubleнисколько не затруднит (Yeldar Azanbayev)
it will be no troubleникакого беспокойства (Yeldar Azanbayev)
it would be stretching a pointс натяжкой (It would be stretching a point to say this novel is the work of a great writer. VLZ_58)
Jack wants to be as good as his masterкаков поп, таков и приход (Yeldar Azanbayev)
Jack wants to be as good as his masterкаков хозяин, таков и работник (Yeldar Azanbayev)
just to be clearчтобы расставить все точки над "i"
just to be wittyради красного словца (VLZ_58)
let bygones be bygonesпроехали! (Yeldar Azanbayev)
let bygones be bygonesпусть прошлое останется в прошлом (D. Zolottsev)
Let justice be done, though the heavens fallПусть рухнет мир, но торжествует право (lain)
Let justice be done though the world perishПусть рухнет мир, но торжествует право (lain)
let oneself be deceivedразвесить уши (VLZ_58)
let oneself be led astrayразвесить уши (VLZ_58)
live to be a certain ageдожить до определённого возраста (Virginia Woolf)
love can not be forcedнасильно мил не будешь (Yeldar Azanbayev)
love can't be forcedнасильно мил не будешь (Yeldar Azanbayev)
make a little thing out to be a big thingделать из мухи слона (Alex_Odeychuk)
no questions and you will be told no liesне задавай вопросов и не услышишь лжи
not all it's cracked up to beне так, как предполагалось (jouris-t)
not all it's cracked up to beне то, что об этом думают (jouris-t)
not all it's cracked up to beне всё так сладко (kirobite)
not be a patch onв подмётки не годится (Yeldar Azanbayev)
not be able to make head or tail ofне мочь разобраться в (used with a negative) to attempt to understand (a problem, etc): He couldn't make head or tail of the case. В.И.Макаров)
not be able to make head or tail ofне смыслить ни уха ни рыла (Нора Галь z484z)
not be able to make head or tail of somethingне смыслить ни уха, ни рыла (Lana Falcon)
not be able to make heads or tails ofне понимать, что происходит (jouris-t)
not be able to make heads or tails ofбыть в растерянности (jouris-t)
not be in the cardsне светить (Convinced that having a family might not be in the cards for him, Ed Houben (pronounced who-been) decided to become a sperm donor. VLZ_58)
not be on one's radarне обращать внимания (It wasn't really on anybody's radar until that happened. ART Vancouver)
not be on one's radarне интересоваться (It's not really on my radar. -- Я этим не интересуюсь. / Меня это не интересует. ART Vancouver)
not be out of the woods yetне говори гоп, пока не перепрыгнул (Anglophile)
not be regarded with favorприйтись не ко двору (VLZ_58)
not be twiddling one's thumbsне стоять на месте (SirReal)
not be welcomed with open armsприйтись не ко двору (VLZ_58)
not to be born yesterdayрысь битая (Alex_Odeychuk)
not to be born yesterdayне лаптем щи хлебать (Taras)
not to be born yesterdayстреляный воробей (Taras)
not to be had for love or moneyни за какие коврижки
not to be just out of the treesне лаптем щи хлебать ("Мы ведь там у себя (в провинции) тоже не лаптем щи хлебаем. Кое-что сами соображаем" – "You know, even out in the provinces we're not just out of the trees... We're capable of understanding things for ourselves" Taras)
old birds are not to be caught with a chaffстреляного воробья на мякине не проведёшь (bodchik)
so be itбыть по сему (Taras)
still begs to be answeredпо-прежнему ждёт ответа (VLZ_58)
such delicate issues cannot be solved overnightтакие вопросы с кондачка не решаются (CNN Alex_Odeychuk)
the best place to be is somewhere elseхорошо там, где нас нет (Yahel)
the proof will be in the puddingпоживём – увидим (This is a step in the right direction but the proof will be in the pudding. ART Vancouver)
the way it's supposed to be doneпо всем правилам (handled, etc. VLZ_58)
the wind cannot be prevented from blowingна чужой роток не накинешь платок (Taras)
there's got to be a catchтут кроется какой-то подвох
there's too much smoke not to be fireнет дыма без огня (Trump and his staff have already shown a great propensity for covering up and there's just too much smoke not to be fire. Unicorn)
there should be a lot of a good personХорошего человека должно быть много
there will be jam tomorrowпосле дождичка в четверг (Yeldar Azanbayev)
there will be jam tomorrowпри невероятном стечении обстоятельств (Yeldar Azanbayev)
there will be jam tomorrowваренье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла Yeldar Azanbayev)
there will be jam tomorrowприходите завтра (Yeldar Azanbayev)
there will be jam tomorrowобещания, которые вряд ли будут выполнены (Yeldar Azanbayev)
there will be jam tomorrowкогда рак свистнет (Yeldar Azanbayev)
there will be jam tomorrowпочти никогда (Yeldar Azanbayev)
there will be troubleбыть беде (grafleonov)
they cannot be in the same harness togetherдва медведя в одной берлоге не живут (VLZ_58)
to be sureнечего сказать
to be sureничего не скажешь (q3mi4)
to be sureне поспоришь (q3mi4)
to be sureнесомненно, что (grafleonov)
to be sureи в самом деле (Супру)
to be sureнесомненно
to be sureконечно (I don't hate him. To be sure, we're not best buddies, but "hate" is a strong word.)
to be sureв этом нет никаких сомнений (Putin and Russian officials are actively setting informa tional conditions to move Russian troops overtly into occupied Donbas. Russian forces are already covertly there, to be sure. understandingwar.org 4uzhoj)
to be sureуж
to be sureи то сказать (Супру)
to be sureбесспорно
to be sureтут не поспоришь (q3mi4)
to be sureвпрямь
truth be toldдолжен признаться (Val_Ships)
truth be toldпо правде сказать (Val_Ships)
Truth is said to be the first casualty of warГоворят, что на войне первой страдает истина (A.Rezvov)
try to reason with him you'll be talking to yourselfс ним каши не сваришь (VLZ_58)
was nowhere to be seenот ... не осталось и следа (Dmitry_Arch)
we are not just sitting around and waiting for the business to be greatфирма веников не вяжет (Taras)
what can be simpler?а ларчик просто открывался (Taras)
what could be simpler?а ларчик просто открывался (Taras)
what would be the use?какой смысл? (For what would be the use? What would it profit him to renew their acquaintance? Just twisting the knife in the wound, that's what he would be doing. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
what would be the use?чего ради? (For what would be the use? What would it profit him to renew their acquaintance? Just twisting the knife in the wound, that's what he would be doing. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
whatever they decide, so be itкак решат, так и будет (англ. словосочетание взято из статьи в газете Tampa Bay Times, штат Флорида Alex_Odeychuk)
would be glad to get to paradise but the blames do not allow itрад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev)
would be glad to get to paradise but the blames don't allow itрад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev)
would be hard pressed to do somethingтрудно (You would be hard-pressed to find a better solution. [=it would be difficult to find a better solution] VLZ_58)
would be hard pressed to do somethingнепросто (VLZ_58)
would be niceбыло бы кстати (Yeldar Azanbayev)
would be niceподошло бы (Yeldar Azanbayev)
would be niceустроило бы (Yeldar Azanbayev)
would be niceбыло бы хорошо (Yeldar Azanbayev)
you can be sure of it!Будьте уверены! (Taras)
you can never be too cautiousбережёного бог бережёт (Abysslooker)
you cannot make others be silentна чужой роток не накинешь платок (said when gossip or rumors about a person are being circulated Taras)
you don't have to be a brain surgeon toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (+ infinitive)
you don't have to be a genius toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (+ infinitive)
you don't have to be a rocket scientist to do somethingне нужно быть семи пядей во лбу (чтобы сделать что-либо: It doesn't take a rocket scientist to figure out that if you treat her well, she'll be happier. Phyloneer)
you don't have to be a rocket scientist toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (+ infinitive: You don't have to be a rocket scientist to learn how to change the oil in your car. thefreedictionary.com)
you might as well be talking to a postс ним каши не сваришь (Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58)
you must be jokingшутить изволите (askandy)
you'd be all the better forвам не мешало бы (Bobrovska)
you'll be spinning your wheelsэтот номер не пройдёт (VLZ_58)
your favor will be returned before longза мной не заржавеет (VLZ_58)
Showing first 500 phrases