DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing and) all | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
all and sundryвсе и каждый (igisheva)
all at sixes and sevensкто в лес, кто по дрова
all bark and no biteмного крику, мало толку (george serebryakov)
all bark and no biteодни разговоры (Interex)
all bark and no biteодна болтовня (Interex)
all bark and no biteпустые угрозы (Mira_G)
all bark and no biteгромко лает, да не кусает (Mira_G)
all bluff and blusterговорильня (cnlweb)
all bluff and blusterодна болтовня (cnlweb)
all bluff and blusterпустые разговоры (cnlweb)
all bluff and blusterодни разговоры (cnlweb)
all bluff and blusterодни разговоры без действия (cnlweb)
all bluff and blusterпустой трёп (cnlweb)
all fingers and no thumbsочень неуклюжий (coltuclu)
all flash and no substanceпустой человек (ART Vancouver)
all flash and no substanceбессодержательный человек (ART Vancouver)
all fur coat and no knickersвнешность обманчива (Br. Andrey Truhachev)
all fur coat and no knickersбез реального содержания (Interex)
all hat and no cattleодни разговоры без действия (Interex)
all hat and no cattleпустомеля, пустозвон (cf. all mouth and no trousers sbogatyrev)
all hat and no cattleговорильня (cnlweb)
all hat and no cattleодни разговоры (cnlweb)
all hat and no cattleпустые разговоры (cnlweb)
all hat and no cattleодна болтовня (cnlweb)
all hat and no cattleпретенциозно (Interex)
all hat and no cattleпустой трёп (cnlweb)
all mouth and no trousersпустые слова (feihoa)
all my eye and Betty Martinчепуха на постном масле (устар. Баян)
all my eye and Betty Martinчёрт-те что и сбоку бантик (устар. Баян)
all revved up and raring to goчемоданное настроение (VLZ_58)
all show and no goговорильня (cnlweb)
all show and no goодна болтовня (cnlweb)
all show and no goодни разговоры без действия (cnlweb)
all show and no goпустые разговоры (cnlweb)
all show and no goодни разговоры (cnlweb)
all show and no goпустой трёп (cnlweb)
all show and no substanceвнешность обманчива (Andrey Truhachev)
all sizzle and no steakмного шума на пустом месте (Fyrvaktare)
all sizzle and no steakмного шума из ничего (VLZ_58)
all sizzle and no steakнекто/нечто, не оправдавший надежд (A thing or person which fails to measure up to its description or advanced promotion. Her latest novel is all sizzle and no steak. VLZ_58)
all sizzle and no steakразочаровывающий (о событии или человеке Fyrvaktare)
all sizzle and no steakмного шуму, мало толку (VLZ_58)
all sizzle and no steakпустой человек (ART Vancouver)
all sizzle and no steakбессодержательный человек (ART Vancouver)
all the way to Egery and backкольцевой маршрут (Interex)
all the world and his dogвсе, кому не лень (igisheva)
all the world and his wifeвсе, кому не лень (igisheva)
all wind and pissпустые слова (george serebryakov)
all wind and pissодни разговоры (george serebryakov)
all wind and pissодна болтовня (george serebryakov)
and all that jazzи всё, что с этим связано (Tarija)
and that's allи вся недолга (Супру)
and you're all setи всё в порядке (financial-engineer)
and you're all setи всё готово (financial-engineer)
be all and end allключевая составляющая (Баян)
be all and end allключевой элемент (Баян)
be all fingers and thumbsиметь дырявые руки (I'm all fingers and thumbs this morning. That's the third time I've dropped my chart. Cooleshova)
be-all and end-allчто-то основное (Interex)
be-all and end-allсамое главное (VLZ_58)
be-all and end-allчто-то необходимое (something essential or ultimate Interex)
be-all and end-allчрезвычайно важное (Something considered to be of the utmost importance. Profit is the be-all and end-all of business. Interex)
bones and allцеликом и полностью (Andrey Truhachev)
bring an end to ... once and for allраз и навсегда покончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с ART Vancouver)
come in all shapes and sizesсамые разнообразные (VLZ_58)
come in all shapes and sizesкто угодно (Investors come in all shapes and sizes. VLZ_58)
cut away all the fat and bloatубрать всё лишнее (from ... Alex_Odeychuk)
get it over with, once and for allпокончить с *чем-либо* раз и навсегда (Let’s get it over with, once and for all. – Давайте покончим с этим раз и навсегда. ART Vancouver)
go all to rack and ruinвыйти из строя
go through all the trials and tribulationsпройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58)
he is all fingers and thumbsу него руки не из того места растут (источник – goo.gl)
jack of all trades and master of noneза всё браться и ничего толком не уметь (Yeldar Azanbayev)
jack of all trades and master of noneза всё браться, ничего не сделать (Yeldar Azanbayev)
life is not all beer and skittlesжизнь прожить – не поле перейти
love with all one's heart and soulдуши не чаять (ART Vancouver)
one together and all for oneодин за всех и все за одного (Thank you everybody, thank you. We'd like to carry on now, er, carry on together, at will – one together and all for one – with another number that used to be a single record back in, er... long time ago. And this one's about the naughty lady called Day Tripper! John Lennon Lily Snape)
settle the matter once and for allпокончить с вопросом раз и навсегда (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver)
settle the matter once and for allзакрыть вопрос раз и навсегда (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver)
settle the matter once and for allрешить вопрос раз и навсегда (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver)
so that no one thinks that life is all beer and skittlesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that no one thinks that life is all wine and rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that one does not think that life is all beer and skittlesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that one does not think that life is all wine and rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
the devil and all to payбеда
this note is legal tender for all debts, public and privateданная банкнота является законным платёжным средством по всем обязательствам, государственным и частным (надпись на долларах США Tion)
to all intents and purposesпрактически (Liv Bliss)
warts and allсо всеми подробностями (Yeldar Azanbayev)
warts and allсо всеми потрохами (Marina_Onishchenko)
warts and allвсё как есть (Yeldar Azanbayev)
warts and allбез прикрас (Yeldar Azanbayev)
with all the bells and whistlesнавороченный (о машине, гаджете Гевар)
with all the bells and whistlesзаряженный (о машине, гаджете Гевар)