DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing Your | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a minute on the lips, a lifetime on your hipsвкусняшки прибавляют бёдра
a minute on the lips, a lifetime on your hipsещё кусочек, а бёдра-то растут
a minute on the lips a lifetime on your hipsещё кусочек а бёдра-то растут (MichaelBurov)
a minute on the lips a lifetime on your hipsвкусняшки прибавляют бёдра (MichaelBurov)
a minute on the lips a lifetime on your hipsвкусняшки прибавляют килограммы на бёдрах (MichaelBurov)
a minute on the lips, a lifetime on your hipsнеполезные вкусняшки помогают прибавить килограммы, которые откладываются на бедрах (которые трудно сбросить Анна Ф)
a minute on the lips, a lifetime on your hipsещё кусочек а бёдра-то растут (MichaelBurov)
a minute on the lips, a lifetime on your hipsвкусняшки прибавляют килограммы на бёдрах
all your eggs in one basketрисковать всем сразу (Tarija)
are you there with your bears?опять вы делаете то же самое?
are you there with your bears?опять вы здесь?
are your ears burning?лёгок на помине (говорится вновь появившемуся человеку, о котором только что говорили (Asked of somebody who was not present but was the topic of discussion): Are your ears burning? We were just talking about you. Leonid Dzhepko)
as plain as the nose on your faceкак дважды два (Taras)
at the end of your ropeна грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev)
at your fingertipsв вашем распоряжении (Shurrka)
at your fingertipsк вашим услугам (Shurrka)
ball is in your courtтеперь ваша очередь (Yeldar Azanbayev)
bat your eyelashes atстроить глазки (someone APN)
bat your eyes atстроить глазки (someone APN)
be ahead of your timeопережать своё время (to have new ideas a long time before other people think that way Taras)
be at the end of your ropeбыть на грани (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev)
be kinder to your purseобойтись недорого (Zoya Karpenko)
be kinder to your purseнедорогой (Zoya Karpenko)
be off your rockerне все дома (Andrey Truhachev)
be on your best behaviorбыть паинькой (Kainah)
be up to your eyes in somethingбыть по уши в (чем-то Olga Fomicheva)
be up your street UK, be up your alleyUSэто по вашей части (That would be right up your street. firefly_s)
beat your head against a wallбиться головой о стену (Alex_Odeychuk)
before you were a smile on your mother's lipsтебя ещё тогда и не планировали (VLZ_58)
before you were a twinkle in your father's eyeкогда тебя ещё на свете не было (denghu)
before you were a twinkle in your father's eyeтебя ещё тогда и не планировали (VLZ_58)
bet your bottom dollarгарантировать что-то (chrismonroe)
better a tomtit in your hand than a crane in the skyлучше синица в руках, чем журавль в небе (Yeldar Azanbayev)
bite at your heelsнаступает на пятки (подступает, настигает, накатывает: Whenever fear begins to bite at your heels, turn to this spell. macmillandictionary.com Sweeterbit)
as black as your hatнепроглядная тьма (Bobrovska)
as black as your hatтьма кромешная (Bobrovska)
as black as your hatхоть глаз выколи (Bobrovska)
as black as your hatсовершенно тёмно (In a quater of an hour it would be black as your hat! – Через четверть часа станет темно, хоть глаз выколи! Bobrovska)
blow your topсорваться, потерять последнюю каплю терпения (When she told him, he blew his top and began shouting PavelSavinov)
Bob is your uncleдело в шляпе (rasskazov)
Bob's your uncle!Готово! (Taras)
bury your head in the sandпрятать голову в песок (отказываться решать проблему, делая вид что не замечаешь её Olga Fomicheva)
bury your head in the sand tacticтактика страуса (e.g. I don't think the head-in-the-sand tactic is the way to go. I think the key is the opposite of shutting out the world. 'More)
can't see beyond the end of your noseне видеть дальше своего носа (Yeldar Azanbayev)
cat got your tongueты что язык проглотил (Yeldar Azanbayev)
cat's got your tongueо ком-то, у кого проблемы с речью и кто не может выразить свои мысли чётко и ясно (Tarija)
chase your dreamвперёд к мечте (goroshko)
check your privilegeкто бы говорил (в контексте расового превосходства при рождении, обычно это говорят белым людям kirobite)
check your privilegeчья бы корова мычала (в контексте расового превосходства при рождении, обычно это говорят белым людям kirobite)
check your privilegeу тебя нет этих проблем, но посмотри внимательно, так ли это для других (Скоробогатов)
chip on your shoulderлюбимая мозоль (любимая тема в разговоре Briciola25)
choose a wife by your earвыбирай жену по голосу
come back with your shield, or on itсо щитом или на щите (said by Spartan mothers to their sons before they went out to battle to remind them of their bravery and duty Val_Ships)
Cool your jets!не пори горячку! (VLZ_58)
count your blessingsсчитайте, что вам ещё повезло (By the way, if you consider yourself in this unidirectional category of rider, count your blessings. Some riders have bidirectional phobia, and it's only by their force of will and love of freedom that they persist in riding at all! motorcyclistonline.com)
count your blessingsсчитай, что тебе ещё повезло
count your blessingsвам ещё грех жаловаться (вариант предложен Виктором Прокофьевым (V.)
count your lucky starsскажи спасибо (Count your lucky stars the boss is away! Завмаюмах)
count your lucky starsсчитай, тебе повезло (Завмаюмах)
cut your coat according to the clothжить по средствам (Yeldar Azanbayev)
do standing on your headделать не задумываясь (Olga Fomicheva)
do standing on your headделать легко и непринуждённо (Olga Fomicheva)
do your best!постарайся сделать как можно лучше! (приложи максимум усилий; досл. "сделай своё лучшее": It doesn't matter if you fail, just do your best. cambridge.org Shabe)
do your own thingделать что захочется (без оглядки на других votono)
don' t cross your bridges before you come to themНаперёд не загадывай. Утро вечера мудрёнее (AmaliaRoot)
don't get your hopes upоставьте ложные надежды (BBC News Alex_Odeychuk)
don't give up your day jobневозможно достаточно заработать на жизнь без дополнительной работы (Implying that they could not earn a living from it without other regular employment. Interex)
don't hold your breathне дождётесь (Рина Грант)
don't hold your breathне дождёшься (VLZ_58)
don't hold your breathжди когда рак на горе свистнет (The government says it's going to introduce free meals for all schoolchildren. – Huh, don't hold your breath. Interex)
don't wash your dirty linen in publicне выноси сор из избы (Franka_LV)
eat your own dog foodопробовать продукт на себе (метод тестирования изделия/продукта самой компанией, которая его произвела, с целью убедить потенциальных покупателей в его безопасности, высоком качестве и т.д. MacMurphy)
feel something in your bonesинтуитивно чувствовать (что-либо; I feel it in my bones that I will win the lottery this month – нутром чувствую, что в следующем месяце я выиграю лотерею vooglooskr)
find the light on your ownсамостоятельно найти путь решения (Alex_Odeychuk)
find the light on your ownсамостоятельно найти решение задачи (Alex_Odeychuk)
find the light on your ownсамостоятельно найти свет в конце тунеля (Alex_Odeychuk)
first catch your hare then cook himцыплят по осени считают
from your mouth to God's earтвои слова да Богу в уши (VLZ_58)
from your mouth to God's ears!твои слова да Богу в уши! (jewish-languages.org Andrey Truhachev)
from your mouth to God's ears!твои слова да Богу в уши!
get a taste of your own medicineотведать собственного зелья (kirobite)
get a taste of your own medicineвыпить яду (kirobite)
get a taste of your own medicineстать жертвой собственного безумия (kirobite)
get the biggest bang for your buckпотратить деньги наиболее выгодным образом (markovka)
get your ducks in a rowхорошо подготовиться (We need to get our ducks in a row if we want our project to succeed. Interex)
Get your fill of itполучи по полной программе (Beforeyouaccuseme)
Get your fill of itполучи по полной (как в положительном, так и в отрицательном смысле Beforeyouaccuseme)
get your hands dirty right awayсразу взять быка за рога (rust-lang.org Alex_Odeychuk)
get your knickers in a knotрасстраиваться по пустякам (Wakeful dormouse)
get your knickers in a twist.нервничать (Interex)
get your knickers in a twist.сердиться (Interex)
get your knickers in a twistрасстраиваться по пустякам (Wakeful dormouse)
get your knickers in a twist.расстраиваться (Don't get your knickers in a twist! Everything is under control. Interex)
get your mind out of the gutterне скабрезничай (sea holly)
get your mind out of the gutterПопрошу без грязных намеков (sea holly)
get your money up, not your funny upпервым делом самолёты, ну а девушки потом (досл. "поднимай свои деньги, (а) не своё смешное (веселье)" urbandictionary.com Shabe)
give it your bestприложи максимум усилий (VLZ_58)
give your right armотдать многое (I'd give my right arm to have a apartment on Central Park. Я бы многое отдал за то, чтобы иметь квартиру в районе Центрального Парка. Interex)
God drops pebbles on your head before he drops a brickперед тем как бросить на твою голову кирпич, Господь сначала кидает в тебя камешки
got your backтут как тут (SirReal)
hang in there, do your best, keep it upтак держать (markushe)
hang on to your hatдержись (крепче; в знач. приготовься к сюрпризу; если фраза обращена к нескольким людям, то .... hats Баян)
hang up your hammer and hit the hayшило в стенку и на боковую залечь (Alex_Odeychuk)
have a lot on your plateзашиваться (Lapelmike)
have eyes in the back of your headвидеть всё, что происходит вокруг (Olga Fomicheva)
have eyes in the back of your head'иметь глаза на затылке' (Olga Fomicheva)
have your day in courtиметь возможность объяснить свои действия (после критики joyand)
have your hands fullу тебя полно хлопот (kosynziana)
have your hands fullбыть очень занятым (kosynziana)
have your hands fullзабот полон рот (kosynziana)
have your hands fullу тебя ни на что нет времени (kosynziana)
have your hands fullу тебя хватает забот (kosynziana)
have/get your ducks in a rowвсё в порядке (в ажуре, всё тип-топ; Who are you to tell me what to do with my life? Is your own life amazing? Do you have all your ducks in a row? Sebastijana)
have/keep all your wits about youбыстро ориентироваться (реагировать адекватно и принимать быстро решения sumaliak)
hide your head in the sand tacticтактика страуса (e.g. I don't think the head-in-the-sand tactic is the way to go. I think the key is the opposite of shutting out the world. 'More)
I wish you good luck for your future endeavorsя желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
I wish you good luck for your future endeavorsя желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
I wish you good luck with your future endeavorsя желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
I wish you good luck with your future endeavorsя желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
if you need a helping hand, you will find one at the end of your armспасение утопающих – дело рук самих утопающих (Alex_Odeychuk)
if you're drowning, you're on your ownспасение утопающих – дело рук самих утопающих (Палажченко Black_Swan)
I'll make it worth your whileза мной не заржавеет (oliversorge)
I'll make you feel sorry your father had ever had sex lifeбудешь у меня искать пятый угол (VLZ_58)
I'll make your life a living hellбудешь у меня искать пятый угол (VLZ_58)
I'll make your life miserableбудешь у меня искать пятый угол (VLZ_58)
in your dreamsпосле дождичка в четверг (4uzhoj)
in your dreamsмечтать не вредно (jelenaned)
in your dreamsмного хочешь (=размечтался! Franka_LV)
in your dreamsдержи карман шире (, buddy goo.gl Tanya Gesse)
in-your-faceподчёркнуто вызывающий (ART Vancouver)
in-your-faceвызывающий (о поведении; this behaviour is not necessarily aggressive: "used to describe something done in a forceful way that intends to shock people" (Cambridge English Dictionary, since 1982): Jane Fonda's actions were *not aggressive* but were intended to shock the public and attract its attention to various causes she championed: "I've been so in-your-face for so long (...) and I've been stumbling along trying to find myself." (Vanity Fair) ART Vancouver)
in-your-faceкричащий
in your own backyardу себя (in a place close to you, or in a situation that you are directly involved in It’s not the kind of thing you expect to happen in your own backyard. VLZ_58)
is more in your lineпо вашей части (This case is more in your line than that of anyone in the office. -- Это скорее по вашей части. ART Vancouver)
is your departmentпо вашей части (“Now, Watson, the fair sex is your department.” – «Прекрасный пол – это по вашей части, Ватсон.» (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
it goes right over your headу тебя в одно ухо влетает,в другое вылетает (AlexandraM)
it is your lookoutдело твоё (британский английский, неформальное выражение vkhanin)
it is your makeтвоя очередь тасовать (Yeldar Azanbayev)
it makes your mouth waterслюнки текут (Olga Fomicheva)
it's not your faultэто не твоя вина (Acruxia)
it's your lookoutтебе расхлёбывать (vkhanin)
it's your lossбыла бы честь предложена (приложена VLZ_58)
just take advantage of whatever's at your disposal.умей извлечь выгоду из всего, что имеется у тебя в распоряжении
keep your cards close to your vestне раскрывать своих карт (Natalia D)
keep your cards close to your vestне говорить лишнего (Natalia D)
keep your eyes on the prizeне опускать руки (SirReal)
keep your eyes on the prizeупорно идти к цели (SirReal)
keep your eyes on the prizeне забывать, ради чего стараешься (SirReal)
keep your eyes openпроявляйте бдительность (for someone, something: Notice to Blueridge residents: During the holiday season, keep your eyes open for parcel thieves stealing packages left at your door by couriers. Two cases have already been reported to the police. ART Vancouver)
keep your eyes openбудьте бдительны (for someone, something: Notice to Blueridge residents: During the holiday season, keep your eyes open for parcel thieves stealing packages left at your door by couriers. Two cases have already been reported to the police. ART Vancouver)
keep your eyes peeledсмотри в оба (Shurrka)
keep your eyes peeledсмотри внимательно (Shurrka)
keep your eyes skinnedсмотри в оба (Shurrka)
keep your eyes skinnedсмотри внимательно (= keep your eyes peeled Shurrka)
keep your fingers crossedтьфу-тьфу, чтобыы не сглазить (VLZ_58)
keep your fingers crossedтьфу-тьфу-тьфу через левое плечо (VLZ_58)
keep your head upбудь оптимистом (coltuclu)
keep your head upне отчаивайся (coltuclu)
Keep your pecker up!выше нос! (Andrey Truhachev)
Keep your pecker up!не вешай голову! (Andrey Truhachev)
Keep your pecker up!не вешай нос! (Andrey Truhachev)
keep your purse and mouth closeкошелёк и рот следует закрывать
Keep your stick on the iceбыть готовым (досл. держи клюшку на льду Tarija)
know your enemyзнай, кто твой враг (wikipedia.org blackstar3103)
let nothing stand in your wayвижу цель, не вижу препятствий (cnlweb)
let nothing stand in your wayвижу цель, верю в себя (cnlweb)
let your hair downчувствуй себя развязно (bepKrill)
let your hair downоторвись (по полной; from a popular song Val_Ships)
let your hair downне затомляйся (let your hair down and just have some fun Val_Ships)
let your hair downрасслабься! (bepKrill)
like beating your head against the wallдохлый номер (Trying to make him change his mind is like beating your head against the wall. VLZ_58)
like wasting your breathдохлый номер (effort, time VLZ_58)
live your dreamвоплотить мечту (Ananaska)
live your dreamосуществлять свою мечту (Ananaska)
lose your edgeпотерять сноровку (NumiTorum)
make your peaceсмириться (Tion)
makes the hair stand up on the back of your neckмурашки по коже (When the music starts, it still makes the hair stand up on the back of my neck. ART Vancouver)
May it weigh on your conscience every second of the rest of your life.пусть это останется на вашей совести (VLZ_58)
May you always have wind in your sails and a hand-width of water under your keel!семь футов под килем! (blogspot.ru Andrey Truhachev)
meet your makerумереть (встретить своего создателя bavariya)
mind your own businessследи за своим носом! (Баян)
none of your businessне вашего ума дело! (Баян)
none of your businessне твоего ума дело! (Баян)
none of your businessтебя не спрашивают (Александр_10)
not count your chickensРадоваться раньше времени (if we get through the next stage we'll be competing against top-class athletes, so I'm not counting my chickens vooglooskr)
not count your chickens before they hatchedЦыплят по осени считают (vooglooskr)
not on your nelly!ни за что на свете!
not on your nelly!никоим образом!
not on your nelly!ничего подобного!
not on your nelly!не тут-то было!
not on your nelly!после дождичка в четверг!
not on your nelly!как бы не так!
not on your nelly!держи карман шире!
not on your nelly!ни в коем случае!
nothing like admiring your own workсам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (4uzhoj)
off the tops of your headsнавскидку (обращаясь к двум и более лицам Alex_Odeychuk)
on your last legsна последнем издыхе (Interex)
overplay your handбыть чрезмерно уверенным в самом себе (Interex)
overplay your handбыть слишком самонадеянным (Interex)
paddle your own canoeделай все сам, надейся только на себя (Love many, trust a few and always paddle your own canoe Alex_No_Chat)
pay your wayплатить за себя (Pay your way, no more free lunches. joyand)
a penny for your thoughtsинтересно, что у тебя на уме (You've been awfully quiet – a penny for your thoughts. Val_Ships)
penny for your thoughtsо чём ты думаешь? (ramix)
perish yourself but rescue your comradeсам погибай, а товарища выручай (изречение генералиссимуса А.В.Суворова Alex_Odeychuk)
pit your wits againstпомеряться умом с (someone kirobite)
pit your wits againstпотягаться умом с (someone kirobite)
pit your wits againstперехитрить кого-нибудь (someone); Would you like to pit your wits against our quiz champion? kirobite)
pleased to make your acquaintanceприятно с вами познакомиться (Tion)
pop your buttonsгордиться (seniyakseniya)
pull the rug out from under your feetвыбивать почву из-под ног (The Government of China has once again reminded all private entrepreneurs that no matter how rich and successful you are it can pull the rug out from under your feet at any time. Alex_Odeychuk)
put money where your mouth isподдерживать то, во что веришь (также финансово ivatanya)
put money where your mouth isдоказывать свои убеждения делами (ivatanya)
Put on your thinking capпоразмыслить, "пораскинуть мозгами", поломать себе голову над (чем-то Miraclete)
put that in your pipe and smoke itнамотать себе это на ус
put the money where your mouth isдоказывать делом, а не словом (Victoooria)
put the money where your mouth isподкреплять слова делами (put ONE's money where one's mouth is Arky)
put the money where your mouth isотвечать за свои слова (put ONE's money where one's mouth is Arky)
put the money where your mouth is"отвечать за базар" (Victoooria)
put the money where your mouth isдействовать, вместо того, чтобы просто говорить (Victoooria)
put your best foot forward onпредставить в лучшем виде (Alex_Odeychuk)
put your foot downстоять на своём (I' m gonna put my foot down – Я на этом настаиваю Olga Fomicheva)
put your foot in itпопасть впросак при разговоре, to say something by ​accident that ​embarrasses or ​upsets someone) (Shimmi)
put your foot in itпопасть впросак (при разговоре, to say something by ​accident that ​embarrasses or ​upsets someone Shimmi)
put your hand in my mouthзабирать последние деньги, идущие на самое необходимое (пища и т.д.; т.е., ты лезешь своей рукой слишком глубоко в мой карман. Oleksandr Spirin)
put your head on the blockподставлять себя под удар (I don’t know why I should put my head on the block for Jim. What has he ever done for me? – Не понимаю, чего ради я должен так рисковать ради Джима. Что он мне хорошего сделал? Olga Fomicheva)
put your head on the blockрисковать своим положением (I don’t know why I should put my head on the block for Jim. What has he ever done for me? – Не понимаю, чего ради я должен так рисковать ради Джима. Что он мне хорошего сделал? Olga Fomicheva)
put your money where your mouth isподкрепи свои слова делом (alexghost)
raise your eyebrowвызывать сомнение или неодобрение (Darkesenin)
right down your alleyпо вашей части (This would be right down your alley. – Это по вашей части. ART Vancouver)
right down your alleyпо твоей части (This would be right down your alley. – Это по твоей части. ART Vancouver)
right down your alleyименно для вас (Chortenia)
right up your alleyкак раз для вас (Interex)
right up your alleyименно для вас (Interex)
right up your alleyто, что вам нужно (You like cooking, don't you? This book will be right up your alley! Interex)
right up your alleyточно для вас (Interex)
roll up your sleevesзакатать рукава (Yeldar Azanbayev)
roll up your sleevesзакатить рукава (Alex_Odeychuk)
roll up your sleevesгорячо взяться за работу (Yeldar Azanbayev)
row your boatвызывать интерес (What is it about Americana that rows your boat? – Always the style. (Shed and Buried) Alina_malina)
row your boatнравиться (Alina_malina)
run for your lifeСпасайся! (to run away to save one's life. The dam has burst! Run for your life! The captain told us all to run for our lives. never_mind)
say off the top your headсказать без подготовки (Olga Fomicheva)
say off the top your headсказать "навскидку" (Olga Fomicheva)
say off the top your headсказать, не подумав (Olga Fomicheva)
shut your mouth, you're drawing fliesзакрой рот, муху поймаешь (grafleonov)
sign your life awayзаключить соглашение, ущемляющее подписавшего в правах (plushkina)
sign your life awayзаключить договор, налагающий множество обязанностей (plushkina)
sling your hook"отчаливай" (The term sling your hook is polite way of telling someone to go away grammar-monster.com Arky)
someone stepped on your graveкто-то прошёл по твоей могиле (из области народных английских поверий средних веков: если кто-то пройдет по тому месту, где в будущем будет твоя могила, ты обязательно побледнеешь или покроешься мурашками или вздрогнешь и т.д. Как правило, этот фразеологизм надо переводить – "Что это с тобой? Будто тень легла!", ну и что-нибудь эдакое в том же духе CCK)
spend your heart and soul intoвкладывать душу в (во что-либо theguardian.com Alex_Odeychuk)
stand on your own two feetне нуждаться в помощи (Interex)
stand on your own two feetбыть независимым (When young people leave home, they learn to stand on their own two feet. Interex)
stew in your own juiceдумать в одиночестве над кашей, которую наварил (After John stewed in his own juice for a while, he decided to come back and apologize to us thefreedictionary.com Shabe)
take counsel with your pillowутро вечера мудрёнее
take off your coat to the workгорячо взяться за работу (Yeldar Azanbayev)
take off your coat to the workзакатать рукава (Yeldar Azanbayev)
take your lumpsвыдерживать удары (To play hockey, you have to learn to take your lumps. seniyakseniya)
the ball is in your courtдело за вами (I. Havkin)
the ball is in your courtслово за вами (I. Havkin)
the ball is in your courtтвоя очередь действовать
the ball is in your courtтеперь слово за тобой
the ball is in your courtваш ход (masizonenko)
the ball is in your courtследующий шаг за вами (raf)
the ball is in your courtрешение за вами
the ball is in your courtтеперь твоя очередь действовать
the ball is in your courtочередь за вами (makhno)
the ball is in your courtваша очередь (makhno)
the ball is in your courtтеперь ваш черёд (raf)
the best bang for your buckвыгодная покупка (offer ~: If you look at real estate listings in the region I would say that Norgate offers some of the best bang for your buck. A $2M house in Norgate seems to be a lot nicer than a $2M house in Frankston or Rockwell. ART Vancouver)
the blame belongs on your doorstepты виноват (VLZ_58)
the world is your oysterвесь мир в кармане (цитата из "Виндзорские насмешницы" (Шекспир) "Пусть устрицей мне будет этот мир. Его мечом я вскрою!" Смысл, если ты молод и смел – весь мир принадлежит тебе. Mira_G)
throw up your handsразводить руками (Ivan Pisarev)
tooting your own hornХвастовство (Anastasiya Lyaskovets)
Trust in God but tether your camelна Аллаха надейся, а верблюда привязывай (Вполне употребительное выражение Рина Грант)
trust the God and keep your powder dryна Бога надейся, а сам не плошай (Avrelius)
turn your back onотказаться от кого-то (someone Азери)
turn your back onповернуться спиной к кому-л. (someone Азери)
turn your back onотказать в помощи (someone Азери)
up your alleyсоответствует вашим вкусам (Koto2014)
up your alleyсоответствует вашим способностям (Koto2014)
use your bootstrapsспасение утопающих – дело рук самих утопающих (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Use your eyes!куда ты смотришь? (Andrey Truhachev)
Use your eyes!гляди в оба! (Andrey Truhachev)
Use your eyes!раскрой свои глаза! (Andrey Truhachev)
Use your eyes!смотри в оба! (Andrey Truhachev)
use your intelligenceпораскинуть мозгами (Washington Post Alex_Odeychuk)
use your intelligenceраскинуть мозгами (Washington Post Alex_Odeychuk)
use your intelligence at allв конце-концов раскинуть мозгами (Washington Post Alex_Odeychuk)
wash your dirty linen at homeне выносить сор из избы
watch your language!выбирай выражения! (Yeldar Azanbayev)
we'll fix your wagonмы вам покажем кузькину мать (Voledemar)
we've got your backмы защитим тебя (Jamato)
we've got your backмы прикроем тебя (Jamato)
what is your trade?чем вы занимаетесь? (Yeldar Azanbayev)
what make is your car?какой марки у вас машина (Amarie)
whatever floats your boatвсё, чего душа пожелает (Vadim Rouminsky)
whatever floats your boatвсё, что душе угодно (Vadim Rouminsky)
whatever floats your boatкак вам угодно (VLZ_58)
whatever floats your boatпоступай как угодно (VLZ_58)
whatever floats your boatпоступайте как угодно (VLZ_58)
whatever floats your boatкак вам удобно (VLZ_58)
whatever floats your boatкак тебе удобно (VLZ_58)
whatever floats your boatделайте по-своему (VLZ_58)
Whatever floats your boatделать то, что доставит вам радость (Elephant riding, bamboo raft ride, parasailing, cooking class ... doesn't matter, whatever floats your boat. Maxim Pyshniak)
whatever floats your boatделайте, как тебе вам удобно (VLZ_58)
whatever melts your butterделай те по-своему (VLZ_58 VLZ_58)
whatever melts your butterпоступай те как угодно, если так тебе вам удобно (VLZ_58)
whatever melts your butterделай те, как тебе вам удобно (VLZ_58)
whatever melts your butterкак угодно (VLZ_58)
whatever tickles your pickleделай те по-своему (VLZ_58 VLZ_58)
whatever tickles your pickleпоступай те как угодно, если так тебе вам удобно (VLZ_58)
whatever tickles your pickleда, пожалуйста! (Mikhail.Brodsky)
whatever tickles your pickleделай те, как тебе вам удобно (VLZ_58)
whatever tickles your pickleкак угодно (VLZ_58)
what's your point?и дальше что? (Shabe)
what's your point?и что дальше? (Yeah, I am white. What's your point? Shabe)
what's your point?и что? (SirReal)
when you were just a twinkle in your father's eyeкогда тебя ещё и в проекте не было (Anglophile)
when you were just a twinkle in your father's eyeкогда тебя ещё не было на свете (Anglophile)
while it is fine weather mend your sailsделай все своевременно (Yeldar Azanbayev)
wishing you success in your future endeavorsс пожеланиями успеха в ваших будущих деяниях (Yeldar Azanbayev)
wishing you success in your future endeavorsс пожеланиями успеха во всех ваших начинаниях (Yeldar Azanbayev)
within an inch of your lifeдо полусмерти (The sudden blaring of the alarm scared me within an inch of my life. Nati_Regnard)
within an inch of your lifeсвоих не узнаёшь (I’ll thrash 〈beat〉 you VLZ_58)
without beating your head against a wallбез биться головой о стену (Alex_Odeychuk)
world is your oysterвесь мир в кармане (Mira_G)
worm your way out ofизбегать чего-либо неприятного (Shipatova)
you are the master of your destinyты сам хозяин своей судьбы (Andrey Truhachev)
you can bet your bottom dollar on it!Будьте уверены! (Taras)
you can bet your last dollar on it!Будьте уверены! (Taras)
you can bet your life on it!это уж как пить дать! (Andrey Truhachev)
you can bet your sweet lifeзуб даю (You can bet your sweet life that was Bill with another woman. 4uzhoj)
you can bet your sweet lifeголову даю на отсечение (4uzhoj)
you can bet your sweet lifeкак пить дать (Oh, you can bet your life that Kevin will be late tonight – he's never on time. 4uzhoj)
you cannot eat your cake and have itнельзя совместить несовместимое (Азери)
you cannot eat your cake and have it tooодин пирог два раза не съешь
you had your chanceбыла бы честь предложена (приложена VLZ_58)
you have your whole life ahead of youу тебя ещё вся жизнь впереди (you've got... VLZ_58)
you made your bedты сам виноват (You went into business with a shady landlord. You reaped the rewards of paying below market rent now you're complaining that said shady landlord is being shady again. Hmm. You made your bed. (Reddit) ART Vancouver)
you own your own wordsслово-не воробей, вылетит-не поймаешь (george serebryakov)
you wouldn't wish something on your worst enemyврагу не пожелаешь (markovka)
you'll be spinning your wheelsэтот номер не пройдёт (VLZ_58)
you'll laugh out of the other side of your mouth when you find out the truthтебе будет не смешно когда ты узнаешь правду (APN)
your favor will be returned before longза мной не заржавеет (VLZ_58)
your goose is cookedтвоя песенка спета
your guess is as good as mineбез понятия (Jane: Are there any good movies playing tonight? Alan: Your guess is as good as mine; Jill: How long should we bake this pie? Jane: Your guess is as good as mine Taras)
your mileage may varyна вкус и цвет товарищей нет (Контекст! ~ "То, что не нравится мне, может понравиться вам". Alexander Oshis)
your money is no good hereваш заказ за счёт заведения (AlSeNo)
Your Own Medicineтой же монетой (nazar.yestayev)
your own mother won't recognize youсвоих не узнаешь (узнаЕшь VLZ_58)
your point being...?и дальше что? (Shabe)
your point being...?и что? (SirReal)
your point being...?и это ты ведёшь к тому, что...? (само предложение не закончено, собеседник подталкивает его продолжить Shabe)
your point being...?и что дальше? (Shabe)
your wish is my command!любое ваше желание! (Interex)
your wish is my command!всё, что пожелаете! (Breakfast in bed? Your wish is my command! Завтрак в кровать? Всё, что пожелаете! Interex)
you've made your bed, now lie in itза что боролись, на то и напоролись (вариант перевода Alexander Oshis)
zip your lipрот на замок (Александр_10)