English | Russian |
find the pot of gold at the end of the rainbow | осуществить надежду (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | разбогатеть (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | отхватить куш (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | достичь счастья (VLZ_58) |
find the pot of gold at the end of the rainbow | реализовать мечту (VLZ_58) |
go to pot | ухудшаться (Taras) |
go to pot | превратиться в хаос (Since Mary left, the office has gone to pot. We really need to recruit a girl Friday to sort everything out and get us on an even keel again – С тех пор, как Мэри ушла, в офисе царит хаос. Мы должны нанять девушку-Пятницу, которая приведёт всё в порядок Taras) |
go to pot | выйти из строя |
go to pot | пойти коту под хвост (denghu) |
go to pot | царить (о хаосе Taras) |
go to pot | царит хаос (Taras) |
have fingers in many pots | делать много дел одновременно (Вместо "fingers" может использоваться "hands". VLZ_58) |
have to take pot luck | остаётся надеяться (They had no menus so if you wanted anything you had to take pot luck you weren't going to be ripped off. 4uzhoj) |
have to take pot luck | не приходится выбирать (She was from a good family fallen upon hard times, and she'd had to take pot luck in the way of a husband. 4uzhoj) |
honey pot | золотое дно (Alex_Odeychuk) |
if ifs and ands were pots and pans | если бы, да кабы во рту росли грибы (AmaliaRoot) |
in one's pot | под мухой |
in one's pots | под мухой |
melting pot | место, где многое смешалось воедино (4uzhoj) |
melting pot | удивительная смесь (4uzhoj) |
melting pot | причудливая смесь (We Filipinos are superstitious, and our culture – essentially a melting pot of local and foreign beliefs – has made us that way. 4uzhoj) |
pot of gold at the end of the rainbow | далёкая ближе к стратегической цель (From "The Times":"My son has a class of 19. He has two fantastic teachers, kind, encouraging and focused at all times on the pot of gold at the end of the rainbow". Leshek) |
pots and kettles | ханжество (от выражения the pot calls the kettle black Antonio) |
sighing for the flesh-pots of Egypt | вздыхать о былом (13.05) |
take a pot shot | подвергать критике (at someone Andrey Truhachev) |
take a pot shot | критиковать (at someone Andrey Truhachev) |
take pot luck | положиться на случай (Booking far in advance, we had to take pot luck on the weather but ended up with a perfect day.) |
take pot luck | выбрать наугад ('Did somebody recommend the hotel to you?' 'No, we just took pot luck. It was the first hotel in the brochure.') |
take pot luck | положиться на удачу (I couldn't get any information from the telephone directory, so I had to take pot luck. • The only downside was we couldn't book so had to take pot luck in wether we could get a seat or not. 4uzhoj) |
take pot luck | попытать счастья (только в контексте: They had to take "pot luck" for supper in the cafeteria as food supplies were limited. / 4uzhoj) |
take pot luck | выбирать из того, что есть (During peak times you may need to make a booking to get into your chosen restaurant, although some places don't take reservations so you'll have to take pot luck. 4uzhoj) |
take pot luck | выбрать наугад |
take pot luck | довольствоваться тем, что есть (4uzhoj) |
take pot luck | выбирать наудачу (to select blindly from the available options in the hopes of achieving a fortunate or beneficial end result) |
take pot luck | выбирать наугад (We didn't know the dishes and had to take pot luck. • I've never heard of any of these restaurants. We'll have to take pot luck.) |
take pot luck | рискнуть (We had to take pot luck parking in somebody else's space, which could have ended up with our car being towed. 4uzhoj) |
take pot luck | действовать наудачу (VLZ_58) |
take pot luck | есть, что дают (4uzhoj) |
that's the pot is calling the kettle black | уж кто бы говорил (Taras) |
that's the pot is calling the kettle black | кто бы говорил (Taras) |
the pot calling the kettle black | горшок называет котелок чёрным, а сам не белее (Taras) |