DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing PIE | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a piece of the pieдоля (Giulio wanted his piece of the pie, so Roberto and Marco made sure he wasn't in the picture anymore. ART Vancouver)
apple-pie orderчисто американский безупречный порядок (13.05)
armed cap-a-pieвооружённый до зубов
as easy as apple pieпроще пареной репы (Азери)
cutie pieручной компактный радиометр (A small hand-held radiation meter. Interex)
easy as pieраз плюнуть (Yeldar Azanbayev)
easy as pieпроще пареной репы (very easy to understand D.Lutoshkin)
eat humble pieпризнавать свою вину (опустив голову Taras)
eat humble pieпризнавать свою неправоту (Some politicians are so arrogant that they won't eat humble pie even when it's clear they've made a mistake. They just say they were "misinformed". englishclub.com inyazserg)
eat humble pieпризнать свою неправоту (to be forced to apologize abjectly or admit one's faults in humiliating circumstances: Some politicians are so arrogant that they won't eat humble pie even when it's clear they've made a mistake. They just say they were "misinformed".)
eat humble pieвзять свои слова обратно (в контексте; to admit that one has been wrong and apologize: The Queen's Press secretary was forced to eat humble pie yesterday and publicly apologize to the duchess. 4uzhoj)
eat humble pieунизительно извиняться
finger in every pieзаниматься всем сразу (LiBrrra)
get a piece of the pieурвать кусок пирога (inyazserg)
have a finger in every pieбыть замешанным во всех делах (Yeldar Azanbayev)
have a finger in every pieбраться за всё сразу (Taras)
have a finger in every pieбыть замешанным в (чём-либо Стасямба)
have a finger in every pieприкладывать руку ко всему (Taras)
have a finger in every pieзаниматься многими делами одновременно (Taras)
have a finger in every pieслужить в каждой бочке затычкой (Alexander Matytsin)
have a finger in every pieбыть в каждой бочке затычкой (Alexander Matytsin)
have a finger in every pieприложить к чем-либо руки (Стасямба)
have a finger in every pieвезде успевать (Taras)
have a finger in every pieвезде иметь свои щупальца (His company's got a finger in every pie Taras)
have a finger in every pieв каждой бочке затычка
have a finger in every pieвезде совать свой нос (Yeldar Azanbayev)
have a finger in the pieвмешаться (Andrey Truhachev)
have a finger in the pieпоучаствовать (в чём-либо Andrey Truhachev)
have a finger in the pieбыть замешанным в (чем-то gelios554b)
have a finger in the pieприложиться (к чем-либо Andrey Truhachev)
have a finger in the pieвпутаться (Andrey Truhachev)
have a finger in the pieвпутываться (Andrey Truhachev)
have a finger in the pieвмешиваться (Andrey Truhachev)
have a finger in the pieиметь интерес (в деле Andrey Truhachev)
have a finger in the pieучаствовать (в чем то Andrey Truhachev)
have a finger in the pieприложить руку к (чем-либо gelios554b)
have one's dirty fingers in the pieрыльце в пушку (VLZ_58)
he she had a finger in the pieс его её подачи (While the official statement attributed the discovery of the lost city to Professor Jones, whispers throughout the academic community suggested that her talented but enigmatic assistant, Maya, had a finger in the pie Taras)
he has his dirty fingers in the pieу него рыльце в пуху (VLZ_58)
nice as pieприятный (о человеке; He is nice as pie SvetlanaC)
offer pie in the skyобещать журавля в небе (Huffington Post, 2016 Alex_Odeychuk)
pie in the skyпотуги (oliversorge)
pie in the skyиллюзии (oliversorge)
pie in the skyманиловская мечта (oliversorge)
pie in the skyжуравль в небе
pie in the skyпрожекты (oliversorge)
pie in the skyпрожект (oliversorge)
pie-in-the-sky conceptнаправление / понятие / дело отдалённого будущего
promise pie in the skyобещать достать звезду с неба (Andrey Truhachev)
promise pie in the skyобещать невыполнимое (Andrey Truhachev)
promise pie in the skyсулить златые горы (Andrey Truhachev)
promise pie in the skyобещать златые горы (Andrey Truhachev)
promise pie in the skyобещать с три короба (Andrey Truhachev)
promise pie in the skyнаобещать с три короба (Andrey Truhachev)
promise pie in the skyобещать золотые горы (Andrey Truhachev)
promise pie in the skyпосулить златые горы (Andrey Truhachev)
promise pie in the skyобещать с три сумы (Andrey Truhachev)
promise pie in the skyобещать невозможное (Andrey Truhachev)
promise someone pie in the skyдавать несбыточные обещания (Andrey Truhachev)
she wants her slice of the pie.она тоже в деле иметь свою долю. (LiBrrra)
she was as nice as pie.она была просто прекрасна (LiBrrra)
She's got a finger in every pie.она в каждой бочке затычка (Andrey Truhachev)
She's got a finger in every pie.она везде суёт свой нос (Andrey Truhachev)
simple as pieпроще простого (Damirules)