DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Idiomatic containing Ich | all forms | exact matches only
GermanRussian
da bin ich schlecht verheiratetтут я попал впросак (Alexandra Tolmatschowa)
da bin ich schlecht verheiratetтут я сел в калошу (Alexandra Tolmatschowa)
da kenne ich nichts!я сделаю это, не утруждая себя приличиями! (Iryna_mudra)
da kenne ich nichts!я сделаю это безо всяких церемоний! (Iryna_mudra)
da kenne ich nichts!я пойду напролом! (Также используется "Da kenn ich nichts!" Ich bin echt nicht leicht zu reizen, und es braucht viel, bis ich sauer werde, aber wenn die Grenze überschritten ist, dann ist's aus, vorbei, da kenn ich nichts! Iryna_mudra)
da würde ich ein großes Fragezeichen dahinter setzenтут бы я поставил большой знак вопроса (Andrey Truhachev)
das geht mir über die Hutschnur!это уже слишком! (Abete)
das möchte ich nicht einmal geschenkt habenэто мне и даром не надо (Лорина)
der Kerl hat doch einen Sockenschuss, wenn er glaubt, dass ich mir das gefallen lasse!Парень и впрямь не в своём уме, если он думает, что ему это сойдет с рук! (Iryna_mudra)
es geht mir im Kopf umэто вертится у меня в голове (Andrey Truhachev)
ich bin im Loyalitätskonfliktмои симпатии разделились (askandy)
ich bin im Loyalitätskonfliktдаже не знаю, чью сторону занять (askandy)
ich bin lieber ein ehrlicher Sünder als ein verlogener Heuchlerлучше быть искренним грешником, чем лицемерным ангелом (dict.cc Andrey Truhachev)
ich bitte Sie, die Bühne zu betretenпрошу выйти на сцену (Челпаченко Артём)
ich drücke dir die Daumen!ни пуха! (Andrey Truhachev)
ich drücke dir die Daumen!ни пуха ни пера! (Andrey Truhachev)
ich drücke Dir/ Ihnen die Daumen!ни пуха! (Andrey Truhachev)
ich drücke Dir/ Ihnen die Daumen!ни пуха ни пера! (Andrey Truhachev)
ich glaub, ich bin im Kino!глазам своим не верю! (Andrey Truhachev)
ich glaub, ich bin im Kino!вот тебе и на! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!мать честная! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!вот это да! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!ёлки-палки! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!у меня сейчас крыша поедет! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftуму непостижимо (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftэто ж уму не постижимо (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftнет, ты посмотри (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!уму не постижимо! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!это невероятно! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!я сплю наверное! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!ущипните меня! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!меня сейчас кондрашка хватит! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftэто в голову не укладывается (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftмне кажется, я с уйма сойду (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftразве это дело? (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftнарочно не придумаешь (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!разрази меня гром! (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftтрудно поверить (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftневероятно (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftпросто в голову не укладывается (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftс ума сойти (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftбыть такого не может (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftну надо же (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftну ты даёшь (Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeiftэто ни в какие рамки не лезет (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
ich glaub, mein Schwein pfeift!глазам своим не верю! (Andrey Truhachev)
ich glaube, mein Hamster bohnert!глазам своим не верю! (Andrey Truhachev)
ich glaube, mein Hamster bohnert!ёлки-палки! (Andrey Truhachev)
ich glaube, mein Hamster bohnert!мать честная! (Andrey Truhachev)
ich glaube, mein Hamster bohnert!ущипните меня! (Andrey Truhachev)
ich glaube, mein Hamster bohnert!я сплю наверное! (Andrey Truhachev)
ich glaube, mein Hamster bohnert!уму не постижимо! (Andrey Truhachev)
ich glaube, mein Hamster bohnert!с ума сойти! (Andrey Truhachev)
ich glaube, mein Hamster bohnert!это невероятно! (Andrey Truhachev)
ich glaube, mein Hamster bohnert!меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev)
ich glaube, mein Hamster bohnert!меня сейчас кондрашка хватит! (Andrey Truhachev)
ich glaube, mein Hamster bohnert!вот это да! (Andrey Truhachev)
ich glaube, mein Hamster bohnertневероятно (Andrey Truhachev)
ich habe den Eindruckу меня сложилось впечатление (Victorian)
ich kann nicht ausstehenтерпеть ненавижу (Andrey Truhachev)
ich kann nicht ertragenтерпеть ненавижу (Andrey Truhachev)
ich kann nicht leidenтерпеть ненавижу (Andrey Truhachev)
Ich rieche Lunteпахнет жареным (tim_sokolov)
Ich rieche Lunteзапахло жареным (tim_sokolov)
ich werde Ihnen die Daumen drücken!ни пуха! (Andrey Truhachev)
ich werde Ihnen die Daumen drücken!ни пуха ни пера! (Andrey Truhachev)
ich will Meier heißen, wenn.я не я буду, если (Slavik_K)
ich will Meier heißen, wenn.провалиться мне на этом месте, если (Slavik_K)
ich wusste keinen Ratя не знаю, что делать (Риза Хоукай)
ich wünsche Dir alles Gute bei Deinen zukünftigen Unternehmungenя желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
ich wünsche Dir alles Gute für Deine künftigen Unternehmungenя желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
mir fiel es wie Schuppen von den Augenпрозреть (razbojnica)
mir geht der Stiftмне боязно (darwinn)
mir geht der Stiftмне надо в туалет (darwinn)
mir rutschte das Herz in die Hoseу меня сердце ушло в пятки (Andrey Truhachev)
Nachtigall, ich höre Dir trapsenя знаю, что у тебя на уме (solo45)
Nachtigall, ich höre Dir trapsenя знаю, куда ты клонишь (solo45)
Nachtigall, ich höre Dir trapsenя знаю твои намерения (solo45)
wessen Brot ich ess, dessen Lied ich singкто кормит, тот и барин
wie du mir, so ich dirрука руку моет
wie du mir, so ich dirдолг платежом красен
wie du mir, so ich dirкаков привет, таков ответ
wie du mir, so ich dirоко за око, зуб за зуб
wie du mir, so ich dirты мне, я тебе