DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing I | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a fat lot I careмне наплевать (Victorian)
a fat lot I careменя это не колышет (Victorian)
adopt an I-don't-give-a-damn attitudeделать морду кирпичом (В зависимости от ситуации можно использовать соответствующие заменители слова "damn". VLZ_58)
all I need is loveвсё, что мне нужно – любовь (Alex_Odeychuk)
am I right or am I rightнеопровержимая истина (Interex)
anything I can help you with?я могу вам помочь? (Acruxia)
as I live and breatheвыражение удивления при встрече или происшествии (не верю своим глазам; чтоб меня THESHRSHN)
as I live by bread!честное слово
at least I offeredбыла бы честь предложена (приложена; tried, asked, etc VLZ_58)
because I canа вот захотелось! (42admirer)
because I canхочу и соотв.глагол в 1-м лице ! ("why would you pay 30 bucks for that junk?" "Cause I can!" 42admirer)
before I knew itне успел я опомниться (Юрий Гомон)
claw me and I will claw youрука руку моет
do as I say and not as I doне подражай мне, но выполняй мои указания (Don't imitate my behavior but obey my instructions. Interex)
do as i say, not as I doдвойные стандарты (almizclera)
don't I know itэто точно (used to say that one agrees with what has just been said "It's freezing in here!" "Don't I know it." VLZ_58)
don't I know itа то я не знаю (VLZ_58)
don't I know itсогласен (VLZ_58)
don't I know itещё бы (VLZ_58)
don't I know itможешь не рассказывать (можете VLZ_58)
don't I know itи не говори (говорите VLZ_58)
don't I know itда (VLZ_58)
don't I know itверно (VLZ_58)
don't I know itкто бы сомневался (VLZ_58)
dot all the i'sделать что-либо скрупулёзно
dot the i's and cross the t'sуточнить все детали (The negotiations are nearly finished, but we still have to dot the i's and cross the t's. • Well, we haven't dotted the i's and crossed the t's, but the contract's nearly ready.)
dot the i's and cross the t'sпричесать (The proposal's almost complete – all we have to do now is dot the i's and cross the t's. 4uzhoj)
even if I was blindfoldedна том свете (в фразе "я узнал бы его даже на том свете" 4uzhoj)
every time I turn aroundслишком часто (jouris-t)
for all I careбыть полностью безразличным в отношении чего-либо (Taras)
for all I careбез разницы (Taras)
for all I careмне без разницы (For all I care, you can spend all of your money today – Мне совсем без разницы, можешь потратить сегодня все свои деньги Taras)
Forgive me, please, I meant wellИзвините, я хотел как лучше (upws)
Give me a place to stand, and I shall move the worldДайте мне точку опоры, и я переверну Землю (Высказывание Архимеда Alexander Oshis)
how do Iкак мне (Как мне включить (свой) компьютер? How do I turn on my computer? • Why are people so jealous of me and how do I react? quora.com Shabe)
I am a bumpkinКуда мне лаптем щи хлебать (VLZ_58)
I am a yokelКуда мне лаптем щи хлебать (VLZ_58)
I am at my wit's endУма не приложу (ART Vancouver)
I am at my wit's endНичего не понимаю (ART Vancouver)
I am completely frustratedcил моих больше нет (sankozh)
I am far fromя далёк от мысли (VLZ_58)
I am honouredдля меня является честью (to + infinitive;: I am honoured to accept this award on behalf of all of our members. ART Vancouver)
I am honoured + infдля меня является большой честью (I am honoured to accept this award on behalf of all of our members. ART Vancouver)
I am not happy withпо моему мнению, ... – не фонтан (Alex_Odeychuk)
I am sick to death of him!в белых тапочках и в гробу я его видел! (academic.ru VLZ_58)
I beg to disagreeпозволю себе не согласиться (пропуск слова leave; полная форма I beg leave to disagree Bobrovska)
I can do it on my headсущий пустяк для меня (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков. ART Vancouver)
I can do it on my headПара пустяков для меня (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков. ART Vancouver)
I can make neither head nor tail of itне пойму, что к чему (ART Vancouver)
I can make neither head nor tail of itНичего не понимаю (ART Vancouver)
I can tell!Это заметно! (досл. "(с уверенностью) мочь сказать (об этом даже без чужих подсказок)": "I've been working really hard on this presentation." – "I can tell!" hinative.com Shabe)
I can't make head or tail of itдля меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk)
I can't move a step withoutя шагу не могу ступить, чтобы не (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
I can't standтерпеть ненавижу (Andrey Truhachev)
I can't stand himтерпеть его не могу (Alex_Odeychuk)
I can't wrap my head aroundдо меня не доходит (it Morning93)
I can't wrap my head aroundя не могу этого понять (it Morning93)
I can't wrap my head aroundя не въезжаю (it Raz_Sv)
I could get used to itШоб я так жил! (yashenka)
I could have sunk through the floorя чуть сквозь землю не провалился (от стыда: 'And when he stood on one leg and pointed right at where I was sitting and shouted "This means you!" I could have sunk through the floor.' (P.G. Wodehouse) – Я от стыда чуть сквозь землю не провалилась ART Vancouver)
I could use a handмне не помешает помощь (elkaletom)
I could use a handя бы не отказался от помощи (elkaletom)
I couldn't but agree with himмне ничего не оставалось, кроме как согласиться с ним (Alex_Odeychuk)
I couldn't care less what happensхоть трава не расти (VLZ_58)
I couldn't stick it any longerбольше не мог терпеть (ART Vancouver)
I didn't catch the last wordя не понял последнее слово (upws)
I didn't cry when my father died. I kept everything bottled up.я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людей (Yeldar Azanbayev)
I dive inменя накрывает волной чувств (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk)
I do not improveвыздоровления не наблюдается (Yeldar Azanbayev)
I don't know aboutне знаю насчёт (about something – насчёт чего-либо: "There's a lot of talent coming through in your little bit of fun!" – "I don't know about talent, some of it's okay but I've made a total mess of his arms and hands...dreadful!" painters-online.co.uk Shabe)
I don't know chalk from cheeseКуда мне лаптем щи хлебать (Куда (где) мне (нам и т.п.) лаптем щи хлебать (простореч.) – то же, что куда мне!, где мне! – Другой раз на вопрос Ильи – пишет ли он стихи? – Грачев, усмехаясь, молвил: …Э, ну их ко всем чертям! Куда уж нам лаптем щи хлебать! М.Горький. VLZ_58)
I don't quite belong hereэто не совсем мое (Ivan Pisarev)
I don't see how I can say noне вижу способа отказаться (Acruxia)
I don't wanna climb the wallsя не хочу потерять голову (Alex_Odeychuk)
I don't want to jinx itчтоб не сглазить ("I don't want to jinx it, but …" 4uzhoj)
I fear Greeks even when bringing giftsбойся данайцев, дары приносящих
I feel a song coming onщас спою (stackexchange.com CopperKettle)
I felt downу меня было плохое настроение (I felt down, so I decided to go out and capture some photos, only to find that the outdoors mirrored my mood with its own shade of blue. (Twitter) ART Vancouver)
I got sick of itменя это уже достало (Val_Ships)
I hate to tell you thisчтоб вы знали / ты знал (chingachguk1977)
I hate to tell you thisесли вы / ты не в курсе ... (chingachguk1977)
I have a favour to ask of youу меня к вам просьба (Himera)
I have a heart for itэто мое (sankozh)
I have a hollow legу меня бездонный желудок (Taras)
I have all my ducks in a rowу меня всё путём (VLZ_58)
I have all my ducks in a rowу меня дела в порядке (VLZ_58)
I have all the time in the worldу меня времени вагон (oliversorge)
I have all the time in the worldу меня времени вагон и маленькая тележка (oliversorge)
I have all the time in the worldу меня есть куча времени (Acruxia)
i have bigger fish to fryу меня есть более важные дела (Емеля)
i have bigger fish to fryесть проблемы и поважнее (Емеля)
I have no place getting involvedмоё дело маленькое (Taras)
I have seen a couple of showdowns in my dayя повидал парочку такого (чего-то интересного) на своём веку (WestWorld shapker)
I have to my nameто что у меня есть (Had I thrown every last dime I have to my name I would have wound up with twice as many dimes. shapker)
I hearдошло до меня (Vadim Rouminsky)
I hearпоговаривают (Vadim Rouminsky)
I hearговорят (Vadim Rouminsky)
I hearслыхал (Vadim Rouminsky)
I hear you loud and clearя вас прекрасно понял (This expression emphasizes that the speaker understands the other person's point of view, feelings, or message very clearly. It can also imply agreement or acknowledgment. Alex_Odeychuk)
I heard it on the grapevineсорока на хвосте принесла (Wakeful dormouse)
I heard it straight from the horse's mouthя узнал это из достоверных источников (США Alexander Matytsin)
I heard it through the grapevineдо меня доходят слухи (Andrey Truhachev)
I heard it through the grapevineсорока на хвосте принесла (Wakeful dormouse)
I heard it through the grapevineдо меня дошли слухи (Andrey Truhachev)
I heard it through the grapevineмне стало известно (Andrey Truhachev)
I heard some scuttlebutt aboutсорока на хвосте принесла (4uzhoj)
I heard through the grapevine thatмне сорока на хвосте принесла, что (Olga_Lari)
I kid you notя не шучу над тобой (same as "I am not kidding you" Val_Ships)
I kid you notшутки в сторону (Val_Ships)
I kid you notя совсем не шучу (She is a great singer. I kid you not. Val_Ships)
I kid you notмне не до шуток (same as "I am not trying to fool you" Val_Ships)
I know it inside outчто это и с чем это едят (lusymom)
I know the drillя в курсе дела (amorgen)
I'll carry the canвалите всё на меня (Yeldar Azanbayev)
I'll get you for thatты мне за это заплатишь (goroshko)
I'll give you three guessesугадайте с трёх раз (Alexander Oshis)
I'll give you three guesses, and the first two don't countугадайте с одного раза (Alexander Oshis)
I'll keep my fingers crossed for you!ни пуха ни пера! (Andrey Truhachev)
I'll make it hot for youя тебе покажу кузькину мать (Voledemar)
I'll make it worth your whileза мной не заржавеет (oliversorge)
I'll make things hot for youбудешь у меня искать пятый угол (VLZ_58)
I'll make you feel sorry your father had ever had sex lifeбудешь у меня искать пятый угол (VLZ_58)
I'll make your life a living hellбудешь у меня искать пятый угол (VLZ_58)
I'll make your life miserableбудешь у меня искать пятый угол (VLZ_58)
I'll second that!я готов под эти расписаться! (Andrey Truhachev)
I'll see you further first!вот ещё!
I'll see you further first!держи карман шире!
I'll settle for thatи то хлеб (stonedhamlet)
I'll show you what is whatя тебе покажу кузькину мать (Voledemar)
I'll show you where you get offс покажу вам кузькину мать (Alexander Matytsin)
I'll show you where you get offя тебе покажу кузькину мать (Voledemar)
I'll take a rain checkв другой раз (отказ от предложения: I got out. "Thanks for the ride, Morgan. Care for a drink?" "I'll take a rain check. I figure you'd rather be alone." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
I'm All Right Jackбыло бы мне хорошо (Elmitera)
I'm at my wit's endя теряюсь в догадках (VLZ_58)
I'm at my wit's endума не приложу (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"белый свет не мил (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"жизнь не мила (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть в гроб ложись (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть караул кричи (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть пулю в лоб (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть плачь (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть головой об стенку бейся (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"на свет не глядел бы (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"жизни не рад (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть в петлю полезай (VLZ_58)
I'm fucking sick of this bullshit they call "life"хоть волком вой (VLZ_58)
I'm fullя сыт по горло (Andrey Truhachev)
I'm fullя наелся-дальше некуда (Andrey Truhachev)
I'm fullя наелся под завязку (Andrey Truhachev)
I'm full to the scuppersя наелся под завязку (Andrey Truhachev)
I'm full to the scuppersя наелся-дальше некуда (Andrey Truhachev)
I'm full to the scuppersя сыт по горло (Andrey Truhachev)
I'm goodя больше не буду, спасибо (о еде z484z)
I'm goodне надо (Ин.яз)
I'm goodобойдусь (Ин.яз)
I'm goodмне и так хорошо (Ин.яз)
I'm goodнет, спасибо (- More water? – I'm good. SirReal)
I'm goodя сам (справлюсь Ин.яз)
I'm goodне стоит (Ин.яз)
I'm goodне нужно (used to tell someone that you have everything you need: "More coffee?" "No, I'm good, thanks." Ин.яз)
I'm just a little guyмоё дело маленькое (Taras)
I'm not a man of too many faces, the mask I wear is oneя лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу одну
I'm not going to beat around the bush hereперейду сразу к делу (Guys, I'm not going to beat around the bush here. I'm extremely disappointed. This kind of performance is not what I had expected. ART Vancouver)
I'm not holding my breathя в это особо не верю (Alex_Odeychuk)
I'm not pulling these facts out of my hatя не с потолка всё это взял (Fox News Alex_Odeychuk)
I'm not the sharpest tool in the shedзвезд с неба не хватаю (askandy)
I'm not the sharpest tool in the shedне самый умный (askandy)
I'm off the deep endя выхожу из себя (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk)
I'm on a rollу меня пошла игра (I'm not leaving the casino now! I'm on a roll! 4uzhoj)
I'm so over myselfя уже сама от себя устала ((promoting her own book) I'm so over myself. Really, I am. But a book doesn't promote itself. And I worked so hard for this. samanthaverant.com Shabe)
I'm so over myselfя уже от себя устал (I'm so over myself. Why is it that my only real type seems to be "only interested for a week." Like why am I straight up only attracted to people who don't fucking care about me? reddit.com Shabe)
I'm so embarrassedмне так неудобно (Acruxia)
I made it in lifeжизнь удалась (VLZ_58)
I make myself clearя ясно дал понять (I want this work finished by this afternoon. Do I make myself clear? merriam-webster.com ZuevKirill)
I mean, come on!да ладно тебе и т.д. (used to express incredulity, disbelief, etc. 42admirer)
I mean, come on!да брось ты (used to express incredulity, disbelief, etc. 42admirer)
I mean it!действительно! (Andrey Truhachev)
I mean it!на самом деле! (Andrey Truhachev)
I mean it!в самом деле! (Andrey Truhachev)
I mean it!честно! (Andrey Truhachev)
I must admitпризнаюсь (CopperKettle)
I must confessдолжен признать (досл. "я должен признаться": It was all very confusing, I must confess. cambridge.org Shabe)
I must put on my considering capмне это нужно серьёзно обдумать (13.05)
I need not say thatНечего и говорить, что (e.g.: "I need not say that he was loathed and avoided by every one of hsi neighbours (...)." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
I need sexу меня голова сейчас не болит (heard from a lady MichaelBurov)
I need sexголова не болит (heard from a lady MichaelBurov)
I rest my caseмне нечего больше сказать (=I've said everything, I don't need to say any more) Often used in an ironic manner, as a way to stop arguing further Val_Ships)
I rest my caseя всё сказал (в знач. "я сказал достаточно, не хочу дальше спорить, что-то доказывать и т.п.")
I rest my caseмне больше нечего добавить (в т.ч. с сарказмом: In the past decade, the city has received 99.97 percent of the tax increases. The school department has gotten less than 1 percent. I rest my case. • Told that the White House denied being the source of the leak, Pelosi responded, "I rest my case." • А: "You're far too quick to descend to insulting people who disagree with you." B: "Don't be ridiculous! That's the sort of thing only a complete idiot would say." А: "I rest my case..." 4uzhoj)
I said what I saidчто слышали, то слышали (Shabe)
I said what I saidчто слышала, то слышала (Shabe)
I said what I saidчто слышал, то слышал (Shabe)
I second that!я готов под эти расписаться! (Andrey Truhachev)
I smell a ratЧую неладное (США Alexander Matytsin)
I stand correctedспасибо за поправку (Kalaus)
I stand correctedвиноват (по поводу ошибки: I stand corrected – the date of foundation was 1411, and not 1412 as I had written. 4uzhoj)
I stand correctedкаюсь (по поводу ошибки 4uzhoj)
I stand correctedвы были правы (по поводу ошибки 4uzhoj)
I tell you whatзнаете, что я вам скажу? (Баян)
I tell you whatя тебе так скажу (Баян)
I tell you whatя вам так скажу (Баян)
I tell you whatзнаешь, что я тебе скажу? (Баян)
I think I'm going off my rocker!ущипните меня! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!глазам своим не верю ! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!мать честная! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!меня сейчас кондрашка хватит! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!уму не постижимо! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!у меня сейчас крыша поедет! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!я сплю наверное! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!это невероятно! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!невероятно! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!ёлки-палки! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!с ума сойти! (Andrey Truhachev)
I thought I was the cat's whiskers in my new dressя думала, я выгляжу круче всех в моём новом платье (sixthson)
I thought I was the cat's whiskers in my new dressя думала, я выгляжу круче всех в своём новом платье (британская и австралийская идиомы sixthson)
I tip my hat to youснимаю перед вами шляпу (Ivan Pisarev)
I trust you about as far as I can throw youверю тебе, пока ты в поле зрения (Часто используется в негативном ключе в значении "я тебе не верю". stackexchange.com Deska)
I've been standing here foreverя стою здесь целую вечность (Acruxia)
I've got bags of timeу меня времени вагон и маленькая тележка (VLZ_58)
I've got you under my skinты у меня в печёнках сидишь (upws)
I've had it!с меня хватит! (Pier)
I've just about reached the end of my tetherя уже теряю терпение (APN)
I vividly rememberкак сейчас помню (Aslan Reshitoglu)
I want to keep a clear conscienceне хочу брать грех на душу (VLZ_58)
I want to keep my hands cleanне хочу брать грех на душу (VLZ_58)
I was in total disbeliefя не поверил своим глазам (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
I was made a scapegoatменя сделали крайним (Alex_Odeychuk)
I was made a scapegoatменя сделали козлом отпущения (Alex_Odeychuk)
I was not attendingя прослушал (upws)
I will mark my calendarя помечу у себя в календаре (Acruxia)
I wish you good luck for your future endeavorsя желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
I wish you good luck for your future endeavorsя желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
I wish you good luck with your future endeavorsя желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
I wish you good luck with your future endeavorsя желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
I won't be found wantingза мной не заржавеет (VLZ_58)
I won't leave it unansweredза мной не заржавеет (VLZ_58)
I would as soonя предпочёл бы (в отрицательных предложениях обратите внимание на похицию not: I would as soon not make an enemy of you over this matter. canaval)
I would not trade it for the worldя бы это ни на что не променял (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver)
I would rather be an honest sinner than a lying hypocrite.лучше быть искренним грешником, чем лицемерным ангелом (dict.cc Andrey Truhachev)
I wouldn't approach him within a cannon shot rangeя к нему на пушечный выстрел не подойду (ART Vancouver)
i wouldn't be talkingна вашем твоём месте я бы помолчал (Баян)
i wouldn't be talkingчья бы корова мычала (Баян)
i wouldn't be talkingкто бы уже говорил (Баян)
I wouldn't touch him with a ten-foot poleя к нему на пушечный выстрел не подойду (ART Vancouver)
I wouldn't touch you with a barge-poleтамбовский волк тебе товарищ (Баян)
I wouldn't wish on my worst enemyврагу не пожелаешь (markovka)
I wouldn't wish that on a dog.я бы и врагу такого не пожелал (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko)
I wouldn't wish that on my worst enemyя бы и врагу такого не пожелал (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)
if I didn't know any betterесли бы я не знал точно (Dyatlova Natalia)
if I didn't know any betterесли бы я не располагал более точной информацией (Dyatlova Natalia)
if it's the last thing I doдаже ценой своей жизни (досл. "(даже) если это последняя вещь(, которую) я (с)делаю": I've been training all my life in this sport. By God, I'm going to win a gold medal if it's the last thing I do! thefreedictionary.com Shabe)
if it's the last thing I doв лепёшку расшибусь, но это сделаю (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com Shabe)
if it's the last thing I doкровь из носу (triumfov)
if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest.если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. (Reverso)
it sends shivers down my spine when I think about itкогда я думаю об этом, у меня мурашки бегут по коже (Alex_Odeychuk)
know what I'm all aboutзнать, кто я такой на самом деле (каких взглядов придерживаюсь; CNN Alex_Odeychuk)
may I make so bold as toосмелюсь (спросить и т. д.; ask, etc. Bobrovska)
may I make so bold as toпростите мою смелость (ask, etc. Bobrovska)
not until I'm six feet underтолько через мой труп (No, you can't read my diary – not until I'm six feet under. Val_Ships)
or so I've been toldпо крайней мере, мне так сказали (досл. "или (если быть точным) так мне (по крайней мере) было сказано": I know it's hard to believe, but some gay men do know and actually follow sports. Now I'm not one of those men, but those men do exist (or so I’ve been told…) pride.com Shabe)
see I told ya!то-то же! (Ivan Pisarev)
that's how I rollя такой (yurbel)
that's what I keep telling everyone!вот об этом я и говорю! (Himera)
that's what I keep telling everyone!о чём я и говорю!
that's what I keep telling everyone!а я о чём? (Himera)
the bell doesn't dismiss you, I dismiss youзвонок для учителя (from The Friends)
this is where I say goodbyeПора прощаться (ART Vancouver)
Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here forя вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)
Try as I mightкак бы я ни старался (ни пытался; Try as I might, I couldn't persuade him = No matter how hard I tried, he couldn't be persuaded. Try as he might, he could not forget. Sebastijana)
well, I never!вот тебе и на! (Andrey Truhachev)
Well, I never!глазам своим не верю! (Andrey Truhachev)
well, I never!интересное кино! (VLZ_58)
Well I never!вот чудеса! (masay)
what I owe you, I forgive youкому я должен-всем прощаю (Вариант перевода на английский язык)
when taking the tug don't say I am powerlessвзялся за гуж – не говори, что не дюж (Yeldar Azanbayev)
which is a circumstance that I cannot allowчто недопустимо (Himera)
which is a circumstance that I cannot allowчего я не могу позволить (Himera)
will I ever forget!Забудешь такое!
you know I'm good for itза мной не заржавеет (SirReal)
you roll my log and I'll roll yoursрука руку моет
you scratch my back and I'll scratch yoursв сговоре (Yeldar Azanbayev)
you scratch my back and I'll scratch yoursбыть с сговоре (Yeldar Azanbayev)