English | Russian |
a load off one's back | гора с плеч свалилась (VLZ_58) |
a monkey on one's back | серьёзная проблема (которая мешает достичь успеха Азери) |
all the way to Egery and back | кольцевой маршрут (Interex) |
and never looked back | о чём ни разу не пожалел (Баян) |
and never looked back | и ни разу об этом не пожалел (Баян) |
at the back of god-speed | на краю света (Bobrovska) |
at the back of god-speed | у чёрта на куличках (Bobrovska) |
back at you | ответное приветствие (To return a greeting. Hey, good luck with that, Buddy!" / "Right back at you, man!". Interex) |
back away | идти на попятную (Ася Кудрявцева) |
back burner | не актуально (Interex) |
back burner | не настойчиво (Interex) |
back burner | без крайней необходимости (Interex) |
back burner | не срочно (Interex) |
back burner | не назойливо (Interex) |
back channel | закрытый канал (askandy) |
back down | дать слабину (from a stand one has taken VLZ_58) |
back in circulation | вновь доступный для общественности (о банкнотах, редких монетах, товарах anadyakov) |
back in my day | а вот в наше время (типичаня фраза недовольства старшего поколения младшим Баян) |
back into a corner | припереть к стенке (Ballistic) |
back of the bus | бесправное положение (to send someone to the back of the bus = образное выражение, сравнивающее обращение с кем-либо, как с чернокожими, которым было запрещено занимать передние места в автобуса. Однако Urban Dictionary дает прямо противоположное толкование: "привилегированное место" со ссылкой на практику рассадки богатых или нахрапистых детей на задних местах в школьном автобусе, а бедных или застенчивых – на передних Beforeyouaccuseme) |
back of the bus | унизительное положение (to send someone to the back of the bus = образное выражение, сравнивающее обращение с кем-либо, как с чернокожими, которым было запрещено занимать передние места в автобуса. Однако Urban Dictionary дает прямо противоположное толкование: "привилегированное место" со ссылкой на практику рассадки богатых или нахрапистых детей на задних местах в школьном автобусе, а бедных или застенчивых – на передних Beforeyouaccuseme) |
back off | давать выдержку времени (tavost) |
back-of-the-envelope | ориентировочный (Approximate, simplified. Interex) |
back-of-the-envelope | упрощённый (Interex) |
back-scratch | лизать задницу |
back someone into a corner | прижать к ногтю (VLZ_58) |
back to square one | начинать всё сначала (1) ...So we're back to square one again. – Придётся начинать всё с самого начала. 2) Now that this chemical spill has wiped out the creek's salmon and trout populations we're back to square one. It's going to be very difficult to re-establish fish population. – придётся всё начинать сначала ART Vancouver) |
back to square one | назад к исходной ситуации (And where does this leave us? Back to square one, unfortunately. Val_Ships) |
back to square one | вернуться на исходную позицию (ART Vancouver) |
back to square one | возвращение вспять (Val_Ships) |
back to the salt mines | возвращаться к тяжёлой работе (cnlweb) |
back to the salt mines | вернуться к тяжёлой работе (The weekend is over it's time to get back to the salt mines. geoyulia) |
back-to-back | последовательно (Interex) |
back-to-back | аналогично (Interex) |
back-to-back | идентично (Identical or similar and sequential. Interex) |
back up | меры безопасности (As a security measure. Interex) |
back water | сельский район (Interex) |
back water | отдалённое место (Interex) |
be at someone's back | гнаться по пятам за (кем-либо Bobrovska) |
be at someone's back | следовать (Bobrovska) |
be at someone's back | оказывать поддержку (кому-либо Bobrovska) |
be at the back of mind | собираться (VLZ_58) |
be at the back of mind | намереваться (If something is at/in the back of your mind, you intend to do it, but are not actively thinking about it: It's been at the back of my mind to call José for several days now, but I haven't got round to it yet. multitran.ru VLZ_58) |
be back in harness | быть снова в строю (Hi Michele! How are you? – Thank you. I'm back in harness. CCK) |
be back in rotation | быть снова в деле (bigmaxus) |
be back in rotation | быть снова в игре (bigmaxus) |
be back in rotation | быть снова в седле (bigmaxus) |
be back in the saddle | вернуться в строй (Abysslooker) |
be back in the saddle | вернуться к нормальной жизни (Дмитрий_Р) |
be back to square one | вернуться на круги своя (After one year of intensive research efforts we are back to square one. Val_Ships) |
be back to square one | вернуться к прежнему (состоянию: oil prices are back to square one again Val_Ships) |
be back to square one | сработать впустую (Val_Ships) |
be glad to see the back of | рад, что избавился от кого-то (To be glad to get rid of someone Interex) |
be glad to see the back of | радоваться избавлению (After his mother-in-law stayed for two weeks, he was glad to see the back of her. george serebryakov) |
be in the back of beyond | у черта на куличках (linaalina) |
be on someone's back | пристать с ножом к горлу (VLZ_58) |
be put on the back burner | отложить на потом (Alex_Odeychuk) |
be there and back | пройти огонь и воду (VLZ_58) |
bear something on one's back | почувствовать на собственной шкуре (There, many people bore the horrors of war on their backs. VLZ_58) |
bear on one's back/shoulders | испытать на своей шкуре (There, many people bore the horrors of war on their backs. VLZ_58) |
bear someone's trouble on one's back | в чужом пиру похмелье (Bobrovska) |
bear someone's trouble on one's back | отдуваться (за кого-либо Bobrovska) |
behind someone's back | за глаза (Andrey Truhachev) |
blow one's hair back | производить впечатление на кого-либо (The whole minimalist thing never really blew my hair back. Vastaras) |
blow one's hair back | нравиться (The whole minimalist thing never really blew my hair back. Vastaras) |
bombed back into the stone age | ударные волны отбросили в каменный век (массированные бомбежки разрушили культуру и технологию до примитивного уровня MariaDroujkova) |
break one's back | ломать хребтину (To put forth a great deal of effort.
I've been breaking my back trying to get a passing grade this semester, so failing by two measly points is incredibly frustrating.
Don't break your back trying to please these people–they'll never appreciate it.
thefreedictionary.com Dominator_Salvator) |
break one's back | рвать жилы (To put forth a great deal of effort.
I've been breaking my back trying to get a passing grade this semester, so failing by two measly points is incredibly frustrating.
Don't break your back trying to please these people–they'll never appreciate it.
thefreedictionary.com Dominator_Salvator) |
bring back to the straight and narrow | наставить на путь истинный (This child needs to be brought back to the straight and narrow or the parents are going to have even bigger problems down the road. ART Vancouver) |
come back again like a bad shilling | снова появиться вопреки желанию (кого-либо Bobrovska) |
come back again like a bad shilling | возвращаться к владельцу против его желания (о предметах и животных Bobrovska) |
come back again like a bad shilling | опять свалиться кому-либо на голову (о людях Bobrovska) |
come back down to earth with a bump/bang | вернуться с неба на землю (Commissioner) |
come back to bite you in the ass | вернуться бумерангом (Your poor treatment of your employees might come back to bite you in the ass some day. VLZ_58) |
come back to bite you later | поплатиться (It'll come back to bite you. VLZ_58) |
come back to bite you later | вернуться бумерангом (VLZ_58) |
come back to haunt | аукнуться (someone Баян) |
come back to haunt | получать по заслугам (someone); You've been treating people like cow manure lately and it's finally coming back to haunt you. VLZ_58) |
come back to haunt | воздаваться сторицей (someone); You've been treating people like cow manure lately and it's finally coming back to haunt you. VLZ_58; "воздаваться сторицей" имеет только положительный смысл OLGA P.) |
come back to haunt | преследовать (someone); I never dreamed that a little thing like a traffic ticket could come back to haunt me years later. VLZ_58) |
come back with your shield, or on it | со щитом или на щите (said by Spartan mothers to their sons before they went out to battle to remind them of their bravery and duty Val_Ships) |
do back-breaking labor | гнуть спину (VLZ_58) |
double back | дать задний ход (Abysslooker) |
drunk back | пьян в стельку (Yeldar Azanbayev) |
fall back into old patterns | взяться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | возвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | скатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | снова браться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into old patterns | браться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into old ways | возвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into old ways | скатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | снова браться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | браться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | взяться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into one's old ways | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | вернуться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | приниматься за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | снова браться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | скатиться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | вернуться к старой привычке (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | вернуться к старому (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | взяться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | возвращаться к старым привычкам (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | браться за старое (Andrey Truhachev) |
fall back to square one | вернуться к тому, с чего начали (capricolya) |
fall back to square one | вернуться на исходную позицию (capricolya) |
fall off the back of a lorry | не оплачен (without having been paid for Interex) |
fall off the back of a lorry | приобретён незаконно (to have been acquired illegally Interex) |
get back in the groove | возвращаться к обычному состоянию (He was very ill but now he gets back in the groove. Val_Ships) |
get back in the groove of things | вернуться к прежнему образу жизни (hopefully it won't take you too long to get back in the groove of things Val_Ships) |
get back into the swing of things | войти в привычный ритм (VLZ_58) |
get back into the swing of things | вновь окунуться в работу (VLZ_58) |
get back on his hands and knees and begged for | стать унижаться, умоляя о (чем-либо Alex_Odeychuk) |
get back on his hands and knees and begged for | стать на колени и умолять о (чём-либо Alex_Odeychuk) |
get back on the right path | обратиться на путь истинный (track VLZ_58) |
get back to | перезвонить (IlonaSun) |
get back to one's day | вернуться к своим делам (You might feel the need to relax before getting back to your day Баян) |
get back to my routine | адаптироваться (Alex_Odeychuk) |
get back to where one once belonged | отправляться восвояси (from "Get Back' from The Beatles' album 'Let It Be" (1970 oleks_aka_doe) |
get someone's back up | разозлить кого-нибудь (also get someone's hackles up; get someone's Irish up; put someone's back up; get someone's dander up Old Senior) |
get one's groove back | вернуться в привычное русло (VLZ_58) |
get oneself back on the right track | взяться за ум (george serebryakov) |
get this monkey off my back | избавиться от чего-то надоедливого (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
get this monkey off my back | избавиться от проблемы (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
get this monkey off my back | избавиться от вредной привычки (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
getting the money back is like getting blood out of a stone | невозможно получить деньги обратно (If we overpaid a phone company/utility company getting the money back is like getting blood out of a stone! ArcticFox) |
give the shirt off one's back | отдать последнее, что имеешь (Taras) |
give the shirt off one's back | снять с себя последнюю рубашку (to give away something or everything that you own: He'd give you the shirt off his back; Tom is truly generous – he'll give you the shirt off his back Taras) |
give the shirt off one's back | последним поделиться (Taras) |
give the shirt off one's back | отдать последнюю рубашку (Taras) |
go back on one's decisions | повернуть оглобли (VLZ_58) |
go back to one's day | вернуться к своим делам (Баян) |
go back to the drawing board | вернуться на исходные позиции (jouris-t) |
go back to the well | возвращаться к истокам (VLZ_58) |
got your back | тут как тут (SirReal) |
one has been there and back | стреляный волк (VLZ_58) |
have a bull's eye on one's back | быть под прицелом (VLZ_58) |
have a bull's eye on one's back | чувствовать себя уязвимым (VLZ_58) |
have a monkey on one's back | иметь серьёзные неприятности (Азери) |
have one's back | подстраховать кого-либо (don't worry, we have your back sankozh) |
have one's back to the wall | быть загнанным в угол (Sonora) |
have one's back to the wall | быть прижатым к стенке (4uzhoj) |
have back to the wall | припереть к стенке (Yeldar Azanbayev) |
have one's back to the wall | не иметь другого выбора (Interex) |
have one's back to the wall | не иметь другой альтернативы (Interex) |
have one's back to the wall | не иметь другой возможности (Interex) |
have each other's back | сражаться спиной к спине (zeleno4ka) |
have eyes in the back of your head | видеть всё, что происходит вокруг (Olga Fomicheva) |
have eyes in the back of your head | 'иметь глаза на затылке' (Olga Fomicheva) |
have someone on one's back | накинуться (Bobrovska) |
have someone on one's back | придраться (к кому-либо Bobrovska) |
have someone on one's back | наброситься (Bobrovska) |
have with his back up against the wall | прижать к стенке (Alex_Odeychuk) |
he has made a rod for his own back | он сам себя наказал |
it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do | лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker) |
it's like water off a duck's back with him | это ему хоть бы что |
it's like water off a duck's back with him | ей хоть бы что |
knock set back on one's heels | внезапно огорчить (soroka2006) |
knock set back on one's heels | послужить препятствием (soroka2006) |
knock set back on one's heels | остановить успешное движение (soroka2006) |
knock set back on one's heels | неприятно удивить (словарь совр.деловой лексики soroka2006) |
lie back and think of England | заняться сексом под давлением общества (не по желанию Bartek2001) |
lie back and think of England | заняться сексом, потому что так принято (не по желанию Bartek2001) |
like the back of one's hand | как свои пять пальцев |
like the back of my hand | как свои пять пальцев (Ask me anything. I know this city like the back of my hand. ZooL_SmoK) |
make a rod for one's own back | самому себе рыть яму |
makes the hair stand up on the back of your neck | мурашки по коже (When the music starts, it still makes the hair stand up on the back of my neck. ART Vancouver) |
monkey off the/one's back | гора с плеч (VLZ_58) |
monkey on one's back | наркотическая зависимость (shergilov) |
monkey on one's back | тягостная обязанность (shergilov) |
move to the back burner | отойти на задний план (Telecom Issues May Move to Back Burner in 2010, Experts Say
Jan. 25, 2010, 9:00 PM
Telecommunications issues will be consigned to the back burner in 2010 if the economy continues to limp along and the Obama administration and the Democratic leadership refocus their agenda on middle-class job creation in the wake of a dramatic loss in the Massachusetts Senate race, experts predict. bloomberglaw.com ART Vancouver) |
nothing but the clothes on back | ничего не иметь, кроме одетого (all78all) |
pay back in kind | платить той же монетой (Andrey Truhachev) |
pay someone back in kind | отплатить той же монетой (Andrey Truhachev) |
pay back in their own coin | платить той же монетой (Andrey Truhachev) |
pay someone back in their own coin | отплатить той же монетой (Andrey Truhachev) |
piggy-back off | паразитировать на (Alex_Odeychuk) |
piggy-back off | идти паровозом с (Alex_Odeychuk) |
piggy-back off | идти с связке с (Alex_Odeychuk) |
pin someone's ears back | обломать рога (VLZ_58) |
pull back the reins | попридержать коней (Linch) |
push back | откинуть (одеяло, плед, покрывало с себя trismegist) |
push to the back burner | отодвинуть на задний план (также put on the back burner
: Their complaints have definitely been pushed to the back burner. • We've all had to put our plans on the back burner for a while. (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
put one's arm out further than one can draw it back again | зарваться (Bobrovska) |
put back | поставить кого-либо на место |
put one's back into it | сделать усилие, постараться (If you put your back into that report, you'll soon be done. melomanka25) |
put smb. back on the family thread | снова включать в семью (напр. после большой ссоры Taras) |
put back the clock | пытаться повернуть вспять колесо истории (тж. put the clock back Bobrovska) |
put back the clock | тормозить развитие (тж. put the clock back Bobrovska) |
put someone's back up | разозлить кого-нибудь (also get someone's back up; get someone's hackles up; get someone's Irish up Old Senior) |
put knife in the back | всадить нож в спину (Самурай) |
put on the back boiler | отложить на потом (Баян) |
put on the back burner | спускать на тормозах (Many analysts predict that the draft decree will be quietly put on the back burner. VLZ_58) |
put something on the back burner | убрать в долгий ящик (driven) |
put something on the back burner | откладывать на потом (Andrey Truhachev) |
put someone on the back foot | прижать к ногтю (VLZ_58) |
roll off back | пропустить мимо ушей (Shottik) |
rowing back | пойти на попятную (thefreedictionary.com cyruss) |
scratch back | помогать (в каком-нибудь деле, за что вас обязательно отблагодарят: I scratch your back, you scratch mine? – Я помогу тебе, а ты поможешь мне? Taras) |
set someone back | влететь (кому-либо в какую-либо сумму; to cost someone money: That's a nice suit. It must have set you back quite a lot. VLZ_58) |
set someone back | стоить (кому-то, чего-либо: That's a nice suit. It must have set you back quite a lot.) |
set someone back | обходиться (кому-либо в какую-либо сумму; to cost someone money) |
set someone back | стать (кому-либо в какую-либо сумму; to cost someone money Супру) |
set someone back | обойтись (кому-либо в какую-либо сумму; to cost someone money: This house will set you back 100 000 pounds. – Этот дом обойдется вам в 100 000 фунтов. • How much do you suppose that fancy dress set her back?) |
set one's back against the wall | быть готовым отчаянно сопротивляться в трудном положении (Bobrovska) |
stick a bull's eye on one's back | попасть под прицел (VLZ_58) |
stick a bull's eye on one's back | подставиться (VLZ_58) |
straw that breaks the camel's back | последняя капля, переполнившая чашу терпенья (Yeldar Azanbayev) |
take a back seat | быть отодвинутым на второй задний план (Баян) |
take a back seat | отстраниться (Баян) |
take a back seat | быть отложенным (Баян) |
take a back seat | занять позицию стороннего наблюдателя (Баян) |
take a back seat | устраниться (Баян) |
take a back seat | уступить (Баян) |
take back | Беру свою слова обратно (urh2012) |
take back seat | отстраниться (Баян) |
take the shirt off one's back | снять последнюю рубашку (с кого-либо ART Vancouver) |
the straw that broke the camel's back | решающий фактор (the seemingly minor or routine action which causes an unpredictably large and sudden reaction Val_Ships) |
through the back door | украдкой (ART Vancouver) |
through the back door | исподтишка (ART Vancouver) |
throw back | резко скинуть (одеяло, плед, покрывало с себя trismegist) |
throw back a snifter | опрокинуть рюмашку (Баян) |
throw one's mind back | припомнить ("Now, Watson, make an effort, throw your mind back."(Sir Arthur Conan Doyle) – Ну-ка, Ватсон, постарайтесь припомнить. ART Vancouver) |
turn one's back for one second | на секундочку отвернуться, а тут ... (Ivan Pisarev) |
turn one's back on | отказаться от чего-либо (e.g. she turned her back on her career to devote her life to animals Olga Okuneva) |
turn your back on | отказаться от кого-то (someone Азери) |
turn your back on | повернуться спиной к кому-л. (someone Азери) |
turn your back on | отказать в помощи (someone Азери) |
watch one's back | жить в постоянном напряжении, ожидая удара в спину (из-за угла VLZ_58) |
welcome back | рады видеть вас снова (Yeldar Azanbayev) |
We've been down before, but we always come back fighting | не отступать и не сдаваться! (jouris-t) |
we've got your back | мы защитим тебя (Jamato) |
we've got your back | мы прикроем тебя (Jamato) |
when one's back is turned | за спиной (кого-либо Bobrovska) |
when one's back is turned | в то время, когда кто-либо занят другим делом (Bobrovska) |
when one's back is turned | в отсутствие (кого-либо Bobrovska) |
with one's hands behind one's back | одной левой (одной левой = с легкостью SirReal) |
with just the clothes on one's back | остаться в чём стоял/а ("Everything I have is on me," says Harry. "Imagine your entire house being taken – like literally everything you have."Now left with just the clothes on her back, Tammy has a message for whoever took the Chevy. "They can have the car, we don't care. Just take it. We just want our passports so we can get home, and all our photos and sentimental belongings," says Tammy. ART Vancouver) |
yield back | передавать голос (после речи в парламенте и т.д., напр., I yield back to Mr. Smith – Передаю голос мистеру Смиту Tion) |
you can't back out once you've begun | взявшись за гуж, не говори, что не дюж |
you scratch my back and I'll scratch yours | в сговоре (Yeldar Azanbayev) |
you scratch my back and I'll scratch yours | быть с сговоре (Yeldar Azanbayev) |