Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Bulgarian
Czech
English
French
German
Hungarian
Italian
Japanese
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
Swedish
Ukrainian
Terms
for subject
Idiomatic
containing
Aus
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
alle Gegner
aus
dem Feld schlagen
одержать верх над всеми противниками
(
Midnight_Lady
)
Alles-
aus
-einer-Hand-Prinzip
единое окно
(
Donia
)
Alles-
aus
-einer-Hand-Prinzip
единое окно
(
Donia
)
Au
Backe!
ох-ох-ох!
(
Andrey Truhachev
)
aus
allen Nähten platzen
трещать по всем швам
(
Queerguy
)
aus
anderem Holz geschnitzt sein
быть
человеком
другого склада
(
massana
)
aus
anderem Holz geschnitzt sein
из другого теста
(
Ин.яз
)
aus
dem Anzug springen
съехать с катушек
(
Andrey Truhachev
)
aus
dem Bauch
heraus
интуитивно
(
nika167
)
aus
dem Bauch
heraus
не подумав
(
nika167
)
aus
dem Bauch
heraus
спонтанно
(
nika167
)
aus
dem Bauch
heraus
безоглядно
(
nika167
)
aus
dem Bauch heraus handeln
действовать инстинктивно
(
Andrey Truhachev
)
aus
dem Bauch heraus handeln
поступать интуитивно
(
Andrey Truhachev
)
aus
dem Bauchgefühl heraus handeln
действовать инстинктивно
(
Andrey Truhachev
)
aus
dem Bauchgefühl heraus handeln
поступать интуитивно
(
Andrey Truhachev
)
aus
dem Blickfeld geraten
исчезнуть из виду
(
Andrey Truhachev
)
aus
dem Blickfeld geraten
скрыться с глаз
(
Лорина
)
aus
dem Blickfeld geraten
скрыться из виду
(
Andrey Truhachev
)
etwas
aus
dem Effeff beherrschen
быть профи
(отлично разбираться в чём-либо
Midnight_Lady
)
etwas
aus
dem Effeff beherrschen
быть профи
(
Midnight_Lady
)
aus
dem gleichen Holz geschnitzt sein
из того же теста
(
Ин.яз
)
aus
dem Gleis geraten
пойти кувырком
(
Andrey Truhachev
)
aus
dem Gleis geraten
съехать с катушек
(
Andrey Truhachev
)
aus
dem letzten Loch pfeifen
доживать последние дни
(
Swordy
)
aus
dem letzten Loch pfeifen
разваливаться
о предприятии
(
Swordy
)
aus
dem letzten Loch pfeifen
дышать на ладан
(
Swordy
)
aus
dem letzten Loch pfeifen
быть при последнем издыхании
(
Swordy
)
aus
dem Ruder laufen
отбиваться от рук
(
Andrey Truhachev
)
aus
dem Ruder laufen
отбиться от рук
(
Andrey Truhachev
)
aus
den Fugen geraten
пойти кувырком
(
Andrey Truhachev
)
aus
den Nähten platzen
трещать по швам
(
Andrey Truhachev
)
aus
den Socken kippen
salopp
обалдеть
(ich bin aus den Socken fast gekippt
Honigwabe
)
aus
den Socken kippen
salopp
потерять сознание
(
Honigwabe
)
aus
den Socken kippen
salopp
свалиться
(
Honigwabe
)
aus
der Haut fahren
выходить из себя
(
Queerguy
)
aus
der Hüfte
от бедра
(
Queerguy
)
aus
der Hüfte
спонтанно
(
Queerguy
)
aus
der Masse herausragen
выделяться из толпы
(
vittoria
)
aus
der Masse herausstechen
выделяться из толпы
(
vittoria
)
aus
der Reserve locken
вызвать
кого-либо
на откровенность
(eine Reaktion provozieren; jemanden dazu bringen, seine Gefühle zu zeigen oder sein Wissen preiszugeben
redensarten-index.de
Honigwabe
)
aus
der Reserve locken
заставить
кого-либо
открыто высказаться
(eine Reaktion provozieren; jemanden dazu bringen, seine Gefühle zu zeigen oder sein Wissen preiszugeben
redensarten-index.de
Honigwabe
)
aus
der Rumpelkammer hervorheben
вытащить наружу
(
Ivanka-Vinca
)
aus
der Schusslinie nehmen
вывести из под удара
(
Philippus
)
aus
der Traum!
всё позади!
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Traum!
всё кончено!
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Traum!
готово!
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Traum!
завершено!: сделано!
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Traum!
выполнено!
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Traum!
баста!
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Traum!
тушите свет!
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Traum!
кончено!
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Traum!
кончен бал!
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Traum!
и делу конец!
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Traum!
всё пропало!
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Traum!
финита ля комедия!
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
вырубать под корень
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
истреблять
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
вырубить под корень
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
искоренять
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
выкорчёвывать
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
убить
(
massana
)
aus
der Welt schaffen
подрубить под корень
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
выкорчевать
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
изничтожить
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
выжечь каленым железом
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
изжить
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
вырвать с корнем
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
вырывать с корнем
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
истребить
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
избавляться
от
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
избавиться
от
(
Andrey Truhachev
)
aus
der Welt schaffen
искоренить
(
Andrey Truhachev
)
aus
einer Augenblicksstimmung heraus
под влиянием минутного настроения
(
Andrey Truhachev
)
aus
einer Mücke einen Elefanten machen
поднимать шум на ровном месте
(
Andrey Truhachev
)
aus
einer Mücke einen Elefanten machen
делать много шума из ничего
(
Andrey Truhachev
)
aus
erster Hand erfahren
узнать из первых уст
(
Andrey Truhachev
)
aus
erster Hand erfahren
услышать из первых уст
(
Andrey Truhachev
)
aus
jeder Steckdose
из каждого утюга
(
Alexander Oshis
)
Aus
nichts wird nichts
Из ничего не выйдет ничего
(
Andrey Truhachev
)
Aus
nichts wird nichts
Из ничего и выйдет ничего
(
Andrey Truhachev
)
aus
seinen Illusionen gerissen werden
спуститься с небес на землю
(
Andrey Truhachev
)
aus
seiner Haut nicht heraus können
никому не дано прыгнуть выше своей головы
(
Andrey Truhachev
)
aus
seiner Haut nicht heraus können
никому не дано выпрыгнуть из своей шкуры
(
Andrey Truhachev
)
aus
seiner Haut nicht heraus können
не мочь выпрыгнуть из своей шкуры
и стать другим
(
Andrey Truhachev
)
aus
sämtlichen Nähten platzen
трещать по всем швам
(
Andrey Truhachev
)
das schlägt dem Fass den Boden
aus
!
это не лезет ни в какие ворота!
(
Andrey Truhachev
)
das Teufelchen
aus
der Schnupftabaksdose
чёртик из табакерки
(
Queerguy
)
den Gesamtzusammenhang
aus
den Augen verlieren
упустить из виду общую картину
(
Andrey Truhachev
)
den Gesamtzusammenhang
aus
den Augen verlieren
потерять из поля зрения общую картину
(
Andrey Truhachev
)
den Karren
aus
dem Dreck ziehen
выручать
кого-либо
из беды
(
Die Freunde unterstützten ihn, den Karren aus dem Dreck zu ziehen, als er finanzielle Schwierigkeiten hatte.
Somad
)
den Karren
aus
dem Dreck ziehen
вытаскивать из беды
(
Die Freunde unterstützten ihn, den Karren aus dem Dreck zu ziehen, als er finanzielle Schwierigkeiten hatte.
Somad
)
der Traum ist
aus
!
и делу конец!
(
Andrey Truhachev
)
der Traum ist
aus
!
кончен бал!
(
Andrey Truhachev
)
der Traum ist
aus
!
тушите свет!
(
Andrey Truhachev
)
der Traum ist
aus
!
выполнено!
(
Andrey Truhachev
)
der Traum ist
aus
!
всё позади!
(
Andrey Truhachev
)
der Traum ist
aus
!
всё пропало!
(
Andrey Truhachev
)
der Traum ist
aus
!
сделано!
(
Andrey Truhachev
)
der Traum ist
aus
!
завершено!
(
Andrey Truhachev
)
der Traum ist
aus
!
всё кончено!
(
Andrey Truhachev
)
der Traum ist
aus
!
готово!
(
Andrey Truhachev
)
der Traum ist
aus
!
баста!
(
Andrey Truhachev
)
der Traum ist
aus
!
кончено!
(
Andrey Truhachev
)
der Traum ist
aus
!
финита ля комедия!
(
Andrey Truhachev
)
die Kastanien
für jemanden
aus
dem Feuer holen
загребать жар чужими руками
(
pechvogel
)
ein Herz
aus
Gold
добрая душа
(
Andrey Truhachev
)
ein Herz
aus
Gold
щедрая душа
(
Andrey Truhachev
)
ein Herz
aus
Gold
золотое сердце
(
Andrey Truhachev
)
ein Herz
aus
Gold
душа-человек
(
Andrey Truhachev
)
ein Kaninchen
aus
dem Hut zu zaubern
вытащить кролика из шляпы
(
Tanu
)
er reißt sich keine Beine
aus
он звёзд с неба не хватает
er schlägt
aus
allem Profit
он из всего извлекает выгоду
ist die Katze
aus
dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch
Кот из дома, мыши в пляс
(
Unc
)
jemanden
aus
den Socken fegen
salopp
удивить
кого-либо
(
Honigwabe
)
jemanden
aus
den Socken fegen
salopp
сразить
кого-либо
(
Honigwabe
)
jemanden
aus
den Socken hauen
поразить
(
Honigwabe
)
jemanden
aus
den Socken hauen
удивить
(
Honigwabe
)
jemanden
aus
den Socken kippen
salopp
поразить
кого-либо
jemanden
aus
den Socken kippen
salopp
сразить
nicht
aus
dem Quark kommen
мешкать
(
Honigwabe
)
nicht
aus
dem Quark kommen
быть инертным
(
Honigwabe
)
nicht
aus
dem Quark kommen
быть пассивным
(
Honigwabe
)
nicht
aus
dem Quark kommen
быть вялым
(
Honigwabe
)
nicht
aus
dem Quark kommen
канителиться
(
Honigwabe
)
nicht
aus
Dummbach sein
не лыком шиты
(
Andrey Truhachev
)
nicht
aus
Dummbach sein
не лыком шит
(
Andrey Truhachev
)
nicht
aus
Dummsdorf sein
не лыком шиты
(
Andrey Truhachev
)
nicht
aus
Dummsdorf sein
не лыком шит
(
Andrey Truhachev
)
nicht ein noch
aus
wissen
быть в растерянности
(
Andrey Truhachev
)
nicht ein noch
aus
wissen
быть в недоумении
(
Andrey Truhachev
)
nicht ein noch
aus
wissen
растеряться
(
Andrey Truhachev
)
nicht ein noch
aus
wissen
совершенно растеряться
(
Andrey Truhachev
)
nicht ein noch
aus
wissen
быть в ступоре
(
Andrey Truhachev
)
nicht ein noch
aus
wissen
попасть в ступор
(
Andrey Truhachev
)
nicht ein noch
aus
wissen
ум за разум заходит
(
Andrey Truhachev
)
nicht ein noch
aus
wissen
быть в замешательстве
(
Andrey Truhachev
)
nicht ein noch
aus
wissen
не находить выхода
(
Andrey Truhachev
)
nicht ein noch
aus
wissen
не знать что делать
(
Andrey Truhachev
)
nicht ein noch
aus
wissen
быть в полном недоумении
(
Andrey Truhachev
)
Schrei
aus
dem Herzen
крик души
(
Andrey Truhachev
)
sich
aus
dem Staub machen
сматывать удочки
(
Andrey Truhachev
)
sich
aus
dem Staub machen
дать тягу
(
Andrey Truhachev
)
wie
aus
dem Gesicht geschnitten
ни дать, ни взять
как похож
(
Andrey Truhachev
)
wie
aus
dem Gesicht geschnitten
похож как две капли воды
(
Andrey Truhachev
)
wie
aus
dem Gesicht geschnitten
как две капли воды
(
Andrey Truhachev
)
wie der Blitz
aus
heiterem Himmel
как гром среди ясного неба
(
Andrey Truhachev
)
Get short URL