German | Russian |
alle Gegner aus dem Feld schlagen | одержать верх над всеми противниками (Midnight_Lady) |
alle heiligen Zeiten | в кои-то веки (Andrey Truhachev) |
alle heiligen Zeiten | по большим праздникам (Andrey Truhachev) |
alle heiligen Zeiten | крайне редко (Andrey Truhachev) |
alle heiligen Zeiten | только по большим праздникам (Andrey Truhachev) |
alle heiligen Zeiten | раз в сто лет (Andrey Truhachev) |
alle Jubeljahre | в кои-то веки (Andrey Truhachev) |
alle Jubeljahre | по большим праздникам (Andrey Truhachev) |
alle Jubeljahre | крайне редко (Andrey Truhachev) |
alle Jubeljahre | только по большим праздникам (Andrey Truhachev) |
alle Jubeljahre | раз в сто лет (Andrey Truhachev) |
alle Jubeljahre einmal | крайне редко (Andrey Truhachev) |
alle Jubeljahre einmal | только по большим праздникам (Andrey Truhachev) |
alle Jubeljahre einmal | по большим праздникам (Andrey Truhachev) |
alle Jubeljahre einmal | раз в сто лет (Andrey Truhachev) |
alle Schliche kennen | хорошо ориентироваться в чём-либо (Andrey Truhachev) |
alle sind Narren, du bist klug | все дураки, один ты умный (Хрюша) |
alle Wohlgerüche Arabiens | все благовония Аравии ("Макбет" Шекспира mirelamoru) |
alles auf einmal haben wollen | хотеть всё сразу (Andrey Truhachev) |
alles auf einmal haben wollen | хотеть получить всё и сразу (Andrey Truhachev) |
Alles-aus-einer-Hand-Prinzip | единое окно (Donia) |
Alles-aus-einer-Hand-Prinzip | единое окно (Donia) |
alles bis auf den letzten Rest aufessen | выскрести свою тарелку (Andrey Truhachev) |
alles bleibt beim Alten | воз и ныне там (Ремедиос_П) |
alles Gute! | быть добру! (Andrey Truhachev) |
Alles hat seine Zeit | Всему своё время (Ветхий Завет mirelamoru) |
alles im Griff! | всё под контролем! (Andrey Truhachev) |
alles im Griff! | ситуация под контролем! (Andrey Truhachev) |
alles im Griff! | всё в порядке! (Andrey Truhachev) |
alles im Griff! | всё схвачено! (Andrey Truhachev) |
alles ist genau so wie zuvor | воз и ныне там (Ремедиос_П) |
Alles ist verloren, nur die Ehre nicht | Потеряно всё, кроме чести (Франциск I в письме Луизе Савойской mirelamoru) |
alles, was man sich wünschen kann | всё, что человек может себе пожелать (Andrey Truhachev) |
alles, was man sich wünschen kann | всё, что хочешь (Andrey Truhachev) |
alles, was man sich wünschen kann | всё, что только можно себе пожелать (Andrey Truhachev) |
alles, was man sich wünschen kann | всё, что душе угодно (Andrey Truhachev) |
alles, was man sich wünschen kann | всё, что пожелаешь (Andrey Truhachev) |
Alles wird gut! | быть добру! (Andrey Truhachev) |
alles über einen Leisten schlagen | мерить всё на один аршин |
an allen Ecken und Enden posaunen | трубить на всех перекрёстках (Andrey Truhachev) |
an allen Ecken und Enden posaunen | кричать на всех перекрёстках (narod.ru Andrey Truhachev) |
an allen Ecken und Enden posaunen | трубить на всех углах (Andrey Truhachev) |
an allen Ecken und Kanten | на каждом углу (Andrey Truhachev) |
aus allen Nähten platzen | трещать по всем швам (Queerguy) |
das ist alles Schall und Rauch | это всё пустые слова (Andrey Truhachev) |
die Liebe überwindet alles | любовь всё преодолеет (Andrey Truhachev) |
die Liebe überwindet alles | для любви нет преград (Andrey Truhachev) |
etwas ein für alle Mal hinter sich bringen | покончить раз и навсегда (Andrey Truhachev) |
Ein und Alles | единственный и неповторимый (Alexander war sein Ein und Alles Solntsepyok) |
er schlägt aus allem Profit | он из всего извлекает выгоду |
es ist alles vorbei! | кончено! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | тушите свет! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | баста! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | завершено!: сделано! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | готово! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | финита ля комедия! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | выполнено! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | кончен бал! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | всё кончено! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | всё пропало! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | всё позади! (Andrey Truhachev) |
es ist alles vorbei! | и делу конец! (Andrey Truhachev) |
für alle Eventualitäten | на все случаи жизни (Andrey Truhachev) |
für alle Gelegenheiten geeignet | на все случаи жизни (Andrey Truhachev) |
Hansdampf in allen Gassen | и швец, и жнец, и на дуде игрец (Andrey Truhachev) |
Hansdampf in allen Gassen | разносторонний человек (Andrey Truhachev) |
Hansdampf in allen Gassen | мастер на все руки (Andrey Truhachev) |
ich wünsche Dir alles Gute bei Deinen zukünftigen Unternehmungen | я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
ich wünsche Dir alles Gute für Deine künftigen Unternehmungen | я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
mein Ein und Alles | моя суженая (Andrey Truhachev) |
mein Ein und Alles | моя любимая (Andrey Truhachev) |
mein Ein und Alles | моя единственная и неповторимая (Andrey Truhachev) |
mein Ein und Alles | моя единственная (Andrey Truhachev) |
mit allen Fasern seines Herzens | всеми фибрами души своей (Queerguy) |
mit allen Hunden gehetzt | тёртый калач (Abete) |
mit allen Hunden gehetzt | стреляный воробей (Abete) |
nicht alle Nadeln auf der Tanne haben | не все дома (Andrey Truhachev) |
nicht alle Tassen im Schrank haben | не все дома (Alex Lilo) |
nicht alle Tassen im Schrank haben | шарики за ролики зашли (Alex Lilo) |
Nicht um alles in der Welt! | ни за что и никогда! (Andrey Truhachev) |
unter allen Umständen | во что бы то ни стало (Andrey Truhachev) |
viel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten! | я желаю Вам удачи в Ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
viel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten! | я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
über allem Maß | недюжинный (franzik) |
über alles Lob erhaben sein | быть выше всяких похвал (Andrey Truhachev) |