DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing место | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бить в самое уязвимое местоgo for the jugular (Taras)
бить по самому больному местуgo for the jugular (Taras)
бить по больному местуhit where it hurts (Tayafenix)
быть без местаfind oneself at loose ends (Taras)
быть не к местуbe out of line (перен. Val_Ships)
быть не на своём местеround peg in a square hole (Yeldar Azanbayev)
быть не способным оставаться на одном месте долгое времяget itchy feet (Olga Fomicheva)
быть шилом в одном местеhave been a thorn in the side (of ... – для ... / у ...; CNN Alex_Odeychuk)
взять с места в карьерmake a prompt start (Andrey Truhachev)
возникнуть на пустом местеarise from scratch (Our state did not arise from scratch. – Наше государство возникло не на пустом месте. Alex_Odeychuk)
встать на своё местоfall into line (Even though Denny McLain didn't win his first game until almost two weeks into the season, soon everything fell into line for him. VLZ_58)
выйти на первое местоtop the list (Texting and driving tops the list of the most common causes of traffic accidents. ART Vancouver)
выйти на первое местоtake the cake (В.И.Макаров)
где ему и местоwhere he belongs (Ivan Pisarev)
глаза на мокром местеtouchy feely (Yeldar Azanbayev)
говорить в одном месте одно, а в другом месте – другоеtalk from two sides of one's mouth (также: talk out of both sides of one's mouth, speak out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme)
давить на слабые местаkeep by the short hair (Alexsword92)
дойти до самого интересного места в книге, фильме или сериалеget to the fireworks factory (Из серии "The Itchy & Scratchy & Poochie Show" м/с "Симпсоны" Bartek2001)
забредать в незнакомые местаski off-piste (sankozh)
завоевать первое местоcome out on top (ART Vancouver)
занимает по важности первое местоtop-of-mind (ART Vancouver)
занявший второе местоfirst loser (Interex)
занять главное местоtake central stage (markovka)
занять чьё-либо местоfill someone's shoes (Wakeful dormouse)
занять нишу, место на рынкеcarve out a niche (jouris-t)
занять первое местоhold the belt (ВВладимир)
занять первое местоtake the cake (особ. в переносном смысле)
занять чужое место как только оно освободилосьjump in one's grave (Лондон Shurrka)
занять чьё-либо местоstep into the shoes of (Over the past few years we have managed to put about half-a-dozen dealers behind bars but there are always successors ready to step into their shoes.' 'More)
застигнуть на месте преступленияcatch one with one's pants down (anadyakov)
захватить место под солнцемmake a mark (tavost)
знать своё местоknow his limits (Reuters Alex_Odeychuk)
знать своё местоstick to one's knitting (Andrey Truhachev)
знать своё местоmind own business (Senior Strateg)
иметь голову на местеhave one's head screwed on right
иметь сердце на правильном местеhave one's heart in the right place (Если ваше сердце находится "на правильном месте", значит вы имеете хорошие, добрые намерения, вы добрый, отзывчивый человек. Andrey Truhachev)
конец на самом интересном местеcliffhanger (Баян)
ловко убрать сильного конкурента и занять его местоpip to the post (VLZ_58)
лучшее место в театреbest seat in the house (Shabe)
места, в которых кто-либо имеет обыкновение быватьusual go-tos (sankozh)
место в социальной иерархииstation in life (Victorian)
место временного проживанияcrashpad (Any place used for temporary lodging. Interex)
место, где многое смешалось воединоmelting pot (4uzhoj)
место обитания бездомныхcardboard city (чаще употребляется в таком смысле в Англии; an area of a large city where many people without a home sleep outside tragic-magic)
место под солнцемplace in the sun (bookworm)
место тягот и лишенийeast of Eden (VLZ_58)
место, удобное для наблюденияcoign of vantage (шекспировское выражение, "Макбет", д. I, сц. 6: ...swarming of people at every coign of vantage – ...скопление людей во всех местах, удобных для наблюдения. (G. Eliot, "Romola") Bobrovska)
мир не стоит на местеchange is all around us (Alex_Odeychuk)
много шума на пустом местеall sizzle and no steak (Fyrvaktare)
на вашем твоём месте я бы помолчалi wouldn't be talking (Баян)
на местеif the tables were turned (кого-либо; человека, о котором идёт речь: She knew that if the tables were turned, she would get him out. – Окажись она на его месте... 4uzhoj)
на месте не сидетьсяhave itchy feet (Lana Falcon)
на первом местеtop-of-mind (for sb. – для кого-л.: Your safety is top-of-mind for us. – Ваша безопасность находится для нас на первом месте. ART Vancouver)
на первом месте по значениюtop-of-mind (Housing affordability is top-of-mind for many working young people. ART Vancouver)
на пустом местеfrom the ground up (build practically from the ground up VLZ_58)
на пустом местеout of whole cloth (VLZ_58)
нанести удар по слабому местуgo for the jugular (Taras)
наносить удар по слабому местуgo for the jugular (Taras)
не в состоянии сдвинуться с местаrooted to the spot (Kenny continued that, in his dream, he was rooted to the spot, his legs shaking and his heart pounding. He could only stand and stare as the huge radioactive cloud extended to a height of what was clearly miles. -- не мог сдвинуться с места mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
не в то время, не в том местеin the wrong place, at the wrong time (Andrey Truhachev)
не в то время, не в том местеat the wrong place at the wrong time (Andrey Truhachev)
не в то время, не в том местеwrong place, wrong time (capricolya)
не в то время, не в том местеat the wrong time, in the wrong place (Andrey Truhachev)
не оставить живого местаtake someone apart (tear VLZ_58)
не сидеть на местеbe on the move (Andrey Truhachev)
не сидеться на местеhave itchy feet (Lana Falcon)
не сойти мне с этого местаcross my heart and hope to die (Yeldar Azanbayev)
не стоять на местеnot be twiddling one's thumbs (SirReal)
не сходя с местаoff the reel (igisheva)
нет на местеnot at one's desk (VLZ_58)
нет на местеaway from one's desk (VLZ_58)
нет на местеbe out (If anyone calls, tell them I'm out. В предложении используется грамматическая конструкция синезис (synesis – a grammatical construction in which agreement or reference is according to sense rather than strict syntax.) VLZ_58)
обыскать все возможные местаleave no stone unturned (to search in all possible places: Don't worry. We'll find your stolen car. We'll leave no stone unturned. Val_Ships)
обычные места для посещенияusual go-tos (I was feeling a bit under the weather and one of my usual go-tos is Tom Kha thai soup sankozh)
он исключительно питается в изысканных ресторанах. Места такие, как закусочные ниже его достоинстваhe only eats at the finest restaurants. Fast-food places are beneath him (Yeldar Azanbayev)
осваиваться на новом месте работыget one's feet under the table (Alexey Lebedev)
освободить место дляmake way for (The directive went out long ago that the deadline for military personnel to move out of the sprawling Jericho Lands would be January 2017 to make way for a potentially massive First Nations-led housing development. But the Dill family is still on the property, known as the Jericho Garrison. vancouversun.com ART Vancouver)
отдалённое местоback water (Interex)
перебраться на новое местоpull up stakes (But there’s no evidence that faster population growth raises GDP per capita, which is the best measure of living standards. In other words, the highest migration rate in the Western world isn’t necessarily helping most Canadian families get ahead. So more than a few are pulling up stakes to find somewhere more attractive to prosper. (vancouversun.com) ART Vancouver)
переезжать с места на местоhit the road (Taras)
побудь на моём местеtake a walk in my shoes (Andrey Truhachev)
побудь на моём местеwalk a mile in my shoes (Andrey Truhachev)
побывай на моём местеwalk a mile in my shoes (Andrey Truhachev)
побывай на моём местеtake a walk in my shoes (Andrey Truhachev)
побыть на чьём-либо местеwalk a mile in someone else's shoes (Taras)
поднимать шум на ровном местеmake a mountain out of a dust speck (Andrey Truhachev)
поднимать шум на ровном местеmake a mountain out of a molehill (Andrey Truhachev)
поднимать шум на ровном местеmake mountains out of molehills (Andrey Truhachev)
покидает место работыleaving us (Часто – вежливый способ сообщить об увольнении кого-либо jouris-t)
покинуть опасное местоget the hell out of Dodge (быстро Taras)
получить место в детском садуobtain a childcare (childcare – the care or supervision of another's child, especially at a day-care center Supernova)
поменяться местамиboot is on the other foot (used to say that a situation has changed to the opposite of what it was before: The boot is on the other foot and he is the one asking for help this time КГА)
поставить кого-либо на местоput someone in their place (Andrey Truhachev)
поставить кого-либо на местоtell someone where to get off (В.И.Макаров)
поставить кого-либо на местоsend someone about their business (кого-либо)
поставить кого-либо на местоput someone where they belong (Sometimes it is necessary to put people where they belong. ART Vancouver)
поставить кого-либо на местоseat in (MichaelBurov)
поставить кого-либо на местоcut down (Yeldar Azanbayev)
поставить кого-либо на местоput back
поставить кого-либо на местоput someone down
поставить кого-либо на местоdress someone down (4uzhoj)
поставить кого-либо на местоface down
поставить кого-либо на местоtake someone down a peg or two
поставить кого-либо на местоshoot down (вербально Баян)
поставить кого-либо на местоhumble (SirReal)
поставить кого-либо на местоbring down (кого-либо В.И.Макаров)
поставить кого-либо на местоrebuff
поставить кого-либо на местоput someone on their place (кого-то alenushpl)
поставить кого-либо на местоreply with testy
поставить кого-либо на местоsnap at
поставить кого-либо на местоbring someone down
поставить кого-либо на местоcall down (кого-либо)
поставить кого-либо на местоknock someone down a peg (Virgelle)
поставить кого-либо на местоtake someone down a peg (Rust71)
поставить кого-либо на местоtake down a notch or two (КГА)
поставить кого-либо на местоbring someone down a peg (Aly19)
поставить кого-либо на местоcut someone down to size (bookworm)
поставить кого-либо на местоput someone in their proper place (В.И.Макаров)
поставить кого-либо на местоmake look small
поставить кого-либо на местоput in check (Kilgore)
поставить кого-либо на местоbring someone to their bearings (В.И.Макаров)
поставить кого-либо на местоbring someone to their level
поставить кого-либо на местоwipe eye
поставить кого-либо на местоput someone in their place (В.И.Макаров)
поставить на место, унизив и/или загнав в уголcut off at the knees (Quibbler)
поставить себя на чьё-либо местоput oneself in someone's position (В.И.Макаров)
поставить себя на чьё-либо местоput oneself in someone's shoes (В.И.Макаров)
поставить себя на чьё-либо местоput oneself in somebone's shoes (Well what would you do? Just put yourself in my shoes. – Ну что бы ты сделал? Просто поставь себя на моё место. TarasZ)
поставить себя на чьё-либо местоput oneself in one's place (I can't put myself in the place of your brother because I don't have a wife and kids. ART Vancouver)
поставить себя на чьё-либо местоplace oneself in someone's position
поставить себя на чьё-либо местоplace oneself in someone's shoes
поставить себя на чьё-либо местоtry to walk in someone's shoes (denghu)
поставь себя на чьё-либо местоjust put yourself in the shoes of (Just put yourselves in the shoes of that woman who watched her beloved puppy be torn to shreds by that pitbull – and think about how you would feel to have your face bitten off like that little boy had last month! ART Vancouver)
построить на пустом местеbuild from scratch (And since we're perfectionists, we build each and every grill from scratch – and we laser cut our grates in-house for heavy-duty reliability. • Renovations are more likely to discover unforeseen problems that were not detected before and require un-budgeted "change orders" to fix before proceeding. In other words, the cheaper renovation model could cost more money and time than the total "build from scratch". (burnabynow.com) ART Vancouver)
представь себя на моём местеwalk a mile in my shoes (Andrey Truhachev)
продолжать с того места, где кто-либо закончилpick up where one left off (cnlweb)
продолжать с того места, где кто-либо закончилtake up where one left off (cnlweb)
продолжать с того места, где кто-либо остановилсяpick up where one left off (We will pick up where we left off during the next class cnlweb)
продолжать с того места, где кто-либо остановилсяtake up where one left off (cnlweb)
продолжить иметь местоkeep happening (Washington Post Alex_Odeychuk)
проклятое местоpit of despair (Pittsburgh has been a pit of despair for the Senators who has allowed 14 goals in two losses at PPG Paints Arena this season. VLZ_58)
пуститься с места в карьерget off to a running start (Баян)
пустое местоcouldn't organise a fart in a baked bean factory (VLZ_58)
пустое местоbe worth a shit (VLZ_58)
расставить всё на свои местаset things straight
расставить всё на свои местаset the record straight (There has been speculation about my going to another company but, to set the record straight, I currently have no other offer. • Authorities in Paraguay were forced to set the record straight after a very strange video purportedly showing a cop encountering a legendary goblin-like entity went viral on social media in the country this week. coasttocoastam.com ART Vancouver)
расставить по местамclear the air (Andrey Truhachev)
расставить по своим местамset things right (VLZ_58)
расставить по своим местамclear things up (VLZ_58)
расставить по своим местамsort things out (VLZ_58)
расставить по своим местамput everything in its proper place (VLZ_58)
расставлять по местамclear the air (Andrey Truhachev)
родное местоhome ground (an area, locality, or subject with which one is intimately familiar: When you see those familiar mountains appear on the horizon, you'll know you are back on home ground collinsdictionary.com Shabe)
родные местаhome ground (an area, locality, or subject with which one is intimately familiar: When you see those familiar mountains appear on the horizon, you'll know you are back on home ground collinsdictionary.com Shabe)
руки не из того места растутcouldn't organise a fart in a baked bean factory (SirReal)
с места в карьерfirst thing off the bat (I went into his office and first thing off the bat, he started yelling at me. Interex)
с места в карьерright off of the bat
с места в карьерoff the bat (VLZ_58)
с места в карьерcold turkey (So I walked in, absolute blind, cold turkey ~ Итак, я вошёл – совершенно вслепую, с места в карьер. Lily Snape)
с места в карьерoff the reel (igisheva)
с этого местаfrom here on in (и до конца Баян)
сдвинуть с местаset the wheels in motion (Am. Andrey Truhachev)
сдвинуться с местаget traction (часто в отриц. форме: несмотря на все усилия: Am I looking for a job the wrong way? Over the summer I moved from Manitoba to Vancouver. I have several years of experience in my field (creative marketing) and haven't been getting any traction despite applying for multiple jobs a week. Is there something I'm missing? Are personal connections really the only thing that can get you attention in this city? (Reddit) ART Vancouver)
сделанный через одно местоdone half assed (Alex_Odeychuk)
слабое, уязвимое место, Ахиллесова пятаa chink in somebody's armour (englishenthusiast1408)
слово, сказанное к местуa word in season (igisheva)
слово, сказанное не к местуa word out of season (igisheva)
сменить место работыchange jobs (delightfulangel)
ставить на первое местоput at the forefront (As much as we want the economy to reopen and things to get back to normal, we need to put the safety and security of all Canadians at the forefront of everything we do. (Transcript of Prime Minister Justin Trudeau's Wednesday, May 20, 2020 coronavirus press conference) ART Vancouver)
топтаться на местеrun in place (jouris-t)
у него голова на местеhave something on the ball (Andrey Truhachev)
у него руки не из того места растутhe is all fingers and thumbs (источник – goo.gl)
ударить по больному местуhit a nerve (VLZ_58)
устроиться в теплом местеhave got it made (Andrey Truhachev)
шило в одном местеtravel bug (Yeldar Azanbayev)