Russian | English |
будь на то моя воля, я бы | if it were up to me I would (Alex_Odeychuk) |
в дождь искушения ныряя, через мокрый снег ищу тебя я | in old temptation's rain, I'm ducking, for your love through sleet and snow, I'm trucking (Alex_Odeychuk) |
вдруг я стал не таким, каким себя знал | suddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk) |
вот, что мне нужно | that's what I need (Alex_Odeychuk) |
всякий раз, когда люди соглашаются со мной, мне всегда кажется, что я неправ.Оскар Уайльд | whenever people agree with me I always feel I must be wrong. |
всё не так, как я это помню | this isn't what I remember (Alex_Odeychuk) |
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, – это просто быть его другом | the most I can do for my friend is simply to be his friend |
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, это просто быть его другом | the most I can do for my friend is simply to be his friend |
Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мне | Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me. (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org Alexander Oshis) |
день назад я играл с любовью наугад | yesterday, love was such an easy game to play (Alex_Odeychuk) |
для Меня нет ничего выше Меня | for me nothing is higher than myself (Макс Штирнер) |
друг есть моё второе "я" | a friend is a second self, another me (Цицерон Марк Туллий, древнеримский политический деятель, оратор, писатель Olga Fomicheva) |
если бы я | if only I (Alex_Odeychuk) |
если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела я | if I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk) |
если бы я только знал, как | if only I knew the way (это сделать Alex_Odeychuk) |
если кто-то полюбит меня, как она спит со мной | if somebody loved me like she do me (Alex_Odeychuk) |
если нужно, я буду | if need be I'll be (Alex_Odeychuk) |
если ты любишь меня, то скажи мне об этом, милый! | if you love me let me know, baby! (Alex_Odeychuk) |
знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
и всё же душой я с тем прошлым днём | oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
и забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днём | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
и я не собираюсь это больше терпеть | and I'm not going to take it anymore. (A.Rezvov) |
Идите за мною, и я сделаю вас ловцами человеков | Follow me, and I shall make you fishers of men (Мф 4:19 Ремедиос_П) |
из того, что я прочитал | from what I've read (Alex_Odeychuk) |
иногда я думаю, что настоящей любви не существует | sometimes I think that a true love can never be (Alex_Odeychuk) |
кажется мне до того оглупляющим, что что я начинаю сомневаться, ли | seems so inane to me that I cannot help doubting whether (Alex_Odeychuk) |
как вернуть мне все то, чем жил вчера? | now I long for yesterday (Alex_Odeychuk) |
как же я? | what's for me? (Alex_Odeychuk) |
как же я? | so what's for me? (Alex_Odeychuk) |
как не хватает мне вчерашнего дня | oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
как по мне, это, похоже, то, что я должен делать | this looks to me like what I ought to be doing (Alex_Odeychuk) |
как я ошибался! | how silly of me! (Alex_Odeychuk) |
как я уже указывал | as I have said (Alex_Odeychuk) |
какой легкомысленный я был! | how silly of me! (Alex_Odeychuk) |
кoгда бы я ни звонил | whenever I call (Alex_Odeychuk) |
командовать парадом буду я | I will lead the parade (Изречение принадлежит Остапу Бендеру в романе "Золотой телёнок". VLZ_58) |
лихорадит меня даже от желанья | I've got a fever rising with desire (Alex_Odeychuk) |
любовь – у неё под надзором я | love, I let it control me (Alex_Odeychuk) |
меня сильно привлекает | I have a deep fascination for (что-либо Alex_Odeychuk) |
меня так воспитали | it's just the way I was brought up (CNN Alex_Odeychuk) |
мне время тлеть, тебе цвести | my time to fade is yours to bloom (Пушкин в переводе Babette Deutsch) |
мне кажется, что у наших отношений нет будущего | so it seems like we'll never have the chance (Alex_Odeychuk) |
мне кажется, что я не перенесу всё это ещё раз | I don't think that I could face it all again (Alex_Odeychuk) |
мне никто ничего не доверял | no one trusted me with anything (CNN Alex_Odeychuk) |
мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стеснённого, богатого, бесконечно послушного мне русского слога | I had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue (for ... – ради ... Alex_Odeychuk) |
мыслями я где-то далеко | some more of me it isn't there (Alex_Odeychuk) |
наставь меня на путь истинный | give me a direction (Alex_Odeychuk) |
не делай мне больно | don't hurt me (Alex_Odeychuk) |
не тянется ничто следом, и я вперёд, вперёд еду | ain't nothing holding me back, nothing, I'll keep right on, right on trucking (Alex_Odeychuk) |
Неужели я сошёл с ума? | have I lost control? |
никто не знает меня | no one knows who I am (Alex_Odeychuk) |
никто никогда не любил меня как она | nobody ever loved me like she does (Alex_Odeychuk) |
но ворюга мне милей, чем кровопийца | but I'd rather choose a looter than a slayer (Бродский в переводе М. Журавель) |
но стоило мне повернуться спиной, как оказались | I turned my back and out came (Alex_Odeychuk) |
он говорит по-английски лучше, чем я | he speaks better English than me (Washington Post Alex_Odeychuk) |
она по-настоящему спала со мной | she really done me (Alex_Odeychuk) |
она спала со мной | she done me (Alex_Odeychuk) |
она спала со мной и это было клёво | she done me, she done me good (Alex_Odeychuk) |
Отдай колбасу, дурак, я всё прощу! | Give back the sausage, you fool, and we'll forget everything |
передо мной должны извиниться | I should be given an apology (Alex_Odeychuk) |
Платон мне друг, но истина дороже | Plato is dear to me, but dearer still is truth (или "but truth is dearer still", цитата приписывается Аристотелю oxfordreference.com Olga Okuneva) |
по крайней мере я один из них | at least I'm one (Alex_Odeychuk) |
по крайней мере я одна из них | at least I'm one (Alex_Odeychuk) |
подводить меня | fail me (напр., он подвел меня Alex_Odeychuk) |
позволить мне составить довольно полное впечатление о | offer me a good glimpse into (чём-либо; ... into what ... – о том, какой ... Alex_Odeychuk) |
пока я борюсь, я не теряю надежды | as long as I am fighting, I have some hope (Alex_Odeychuk) |
поразить меня своей улыбкой | kill me with your smile (Alex_Odeychuk) |
Посмотри на меня! Глаза не отводи! Чё ты глаза отводишь? | hey, look at me! At me, I said! Where you looking? (MB.US.17) |
пристрастился я к любви, сжигает пламя | it's my love jones and I feel like I'm on fire (Alex_Odeychuk) |
пристрастился я к любви, сжигает пламя | to lovers in time there's a fire (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
разве ж я тебе не добывал? | didn't I do good by you? (Alex_Odeychuk) |
разве я тебя не одевал? | wasn't I the one who dressed you up so nice? (Alex_Odeychuk) |
секунду-другую я размышлял над вопросом | for a second or two I pondered a question |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты | a person is known by the company he keeps |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты | a man is known by his friends |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты | know a man by his company (В.И.Макаров) |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты | ask my fellow if I be a thief |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты | a man is known by the company he keeps |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты | tell me who your friends are, and i will tell you who you are |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты | tell me what company you keep and I will tell you what you are (Olga Fomicheva) |
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты | By their friends shall ye know them (Перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты | tell me with whom thou goest, and I'll tell thee what thou doest |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты | show me your friends and i will tell you who you are |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты | tell me who you go with and i'll tell you who you are |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты | tell me who your friend is and I will tell you who you are |
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты | a man is known by the company he keeps |
счастлив был я лишь вчера | oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
такие, как я | the likes of me (New York Times Alex_Odeychuk) |
Тварь ли я дрожащая или право имею | whether I am a trembling creature or whether I have the right (Достоевский "Преступление и наказание" Talmid) |
ты именно такая, какой я тебя представлял | you're what I had pictured you to be (Alex_Odeychuk) |
у меня есть больше, чем я могу взять | I got more than I can eat (Alex_Odeychuk) |
что касается различных слухов по поводу денежного состояния, я смотрел некоторые бумажки на этот счёт | Concerning various rumors about my financial status, I looked at some poop sheets on that (Alex_Odeychuk) |
Широк человек, слишком даже широк, я бы сузил | Man is broad, too broad, indeed. I'd have him narrower (Достоевский, "Братья Карамазовы" Ремедиос_П) |
это был не я, это всё | it was not me, that's all (он/она Alex_Odeychuk) |
это то, чего я хочу и что мне нужно | that's what I want and what I need (Alex_Odeychuk) |
я бы так не рисковал | I wouldn't risk it (Alex_Odeychuk) |
я в скитаньях маюсь | I got to keep on trucking (Alex_Odeychuk) |
я всегда могу различить, что | I can always tell (Alex_Odeychuk) |
я всегда получал то, что хочу | I've always gotten what I want (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
я всё время забываю, как | I can never remember how to (Alex_Odeychuk) |
я всё время понимаю, что | I can always tell (Alex_Odeychuk) |
я вынужден прятаться | I need a place to hide away (Alex_Odeychuk) |
я говорил тебе в последнее время, что люблю тебя? | have I told you lately that I love you? (Alex_Odeychuk) |
я говорил тебе, что для меня нет никого дороже тебя? | have I told you there's no one else above you? (Alex_Odeychuk) |
я горжусь словами "я берлинец" | I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"! (wikisource.org Andrey Truhachev) |
я довольно хорошо программирую | I'm pretty good at programming (Alex_Odeychuk) |
я должно быть неясно выразил свою мысль | I think I may have worded it poorly (Alex_Odeychuk) |
я думал, что она знает, что он закончил институт | I thought she knew he had graduated from the college (Alex_Odeychuk) |
я думаю только о тебе | all I think about is you (Alex_Odeychuk) |
я думаю, что торг здесь неуместен! | I consider that haggling is somewhat out of place here! (lib.ru Talmid) |
я едва тебя знаю | I barely know you (Alex_Odeychuk) |
я запер своё сердце на замок, но ты его освободила | I locked away my heart but you just set it free (Alex_Odeychuk) |
я захожу мимоходом и выхожу, на улицу и обратно | I turn myself in, I turn myself out, outside and in (Alex_Odeychuk) |
я знаю толк в прагматизме | I know a thing or two about pragmatism (Alex_Odeychuk) |
я знаю только то, что ничего не знаю | one thing only I know, and that is that I know nothing (Сократ) |
я знаю только то, что ничего не знаю | I know one thing: that I know nothing (Andrey Truhachev) |
я знаю, что ничего не знаю | I know that I know nothing (Andrey Truhachev) |
я знаю, что я не единственная у тебя? | I know I'm not, you're only (Alex_Odeychuk) |
я к твоей любви направлюсь | got to get to your good loving (Alex_Odeychuk) |
я литерный экспресс любовный, мощным дизелем к тебе ведомый | I'm the red ball express of loving, diesel-powered straight to you (Alex_Odeychuk) |
я начал понимать важность | I'd begun to realize the importance of (e.g., I'd begun to realize the importance of having good project estimates and honest, timely reappraisals Alex_Odeychuk) |
я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни | I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. (Stephen Hawking Alex_Odeychuk) |
я не возражаю против этого | I'm fine with that (Alex_Odeychuk) |
я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
я не из тех, что разрушает чужое счастье | I never been the type to break up a happy home (Alex_Odeychuk) |
я не могу сейчас ясно мыслить, но могу сказать | I can't even think straight but I can tell (Alex_Odeychuk) |
я не ограничиваю себя модельным бизнесом | I'm not limited by modelling (It's not the be all and end all. I'm very appreciative of it, but if it stops tomorrow, that's not the end of the world, because there's so much more that I'm passionate about as well. Alex_Odeychuk) |
я не считаю возможным исключать эту возможность | I do not think the possibility can be ignored (The Independent, UK Alex_Odeychuk) |
я никогда не говорю тебе, что на самом деле чувствую | I don't ever tell you how I really feel (Alex_Odeychuk) |
я никогда не хотел вражды | I never meant to start a war (Alex_Odeychuk) |
я отдал всё | I've given everything (Alex_Odeychuk) |
я отдыхаю | I'm just having some fun (Alex_Odeychuk) |
я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомнений | a deeper love I've found in you and I no longer doubt (Alex_Odeychuk) |
я просто думаю, что мне не суждено любить по-настоящему | I just believe that somehow it wasn't meant for me (Alex_Odeychuk) |
я работаю на другую контору | I'm working for the other firm (Alex_Odeychuk) |
я сам в шоке | I'm in shock myself (Alex_Odeychuk) |
я сейчас в процессе раздумий | I'm figuring stuff out (Alex_Odeychuk) |
я сказал что-то не так, теперь сам себя корю | I said something wrong, now I long for yesterday (Alex_Odeychuk) |
я скитаюсь, детка | keep on trucking, baby (Alex_Odeychuk) |
я солдата на фельдмаршала не меняю | I will not trade a Marshal for a Lieutenant (Приписывается И. В. Сталину Рина Грант) |
я спускаюсь быстро | I'm coming down fast (Alex_Odeychuk) |
я так думаю | I feel that way (Alex_Odeychuk) |
я так и буду обманываться | I'll still be a fool (Alex_Odeychuk) |
я такой, как есть | I am who I am (Alex_Odeychuk) |
я тебе говорил в последнее время? | have I told you lately? (Alex_Odeychuk) |
я тебя отталкивал | I pushed you far away (Alex_Odeychuk) |
я тебя так уважаю! | I have such respect for you! (Alex_Odeychuk) |
я тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаю | I cased the joint and I know it well (Alex_Odeychuk) |
я ужас, летящий на крыльях ночи | I am the terror that flaps in the night (слоган из диснеевского мультфильма Darkwing Duck Рина Грант) |
я уже вижу, что ты за человек | somehow I know what you're about (Alex_Odeychuk) |
я хочу любить тебя всего без остатка | I wanna love you inside out (Alex_Odeychuk) |
я хочу, чтобы её голубые глаза говорили "Привет" | I want her blue eyes start saying Hi (Alex_Odeychuk) |
я целиком и полностью "за" | I'm all for that (Alex_Odeychuk) |
я человек, и ничто человеческое мне не чуждо | I am man. I consider nothing that is human alien to me (mangoo) |
я это полностью поддерживаю | I'm all for that (Alex_Odeychuk) |
я этого не знал | that I didn't know (CNN Alex_Odeychuk) |
яркий день стал серым для меня и тот день я вспомнил вмиг | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |