DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing это | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть может это и неправильно, но всё так делаютmaybe it's wrong, but everyone's doing it (New York Times)
в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого – мы сами придумали всё этоfor there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (У. Шекспир)
в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого — мы сами придумали всё этоfor there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (У. Шекспир)
в целом, это то, какthat's more or less how (Alex_Odeychuk)
в этих целяхin order to do that (Alex_Odeychuk)
в этом, возможно, есть доля правдыthere may be some truth to this (Alex_Odeychuk)
в этом есть доля правдыthere is some truth to this (Alex_Odeychuk)
в этом и заключается большое различиеthis is quite a difference (Alex_Odeychuk)
в этом и состоит иронияand herein lies the irony (Alex_Odeychuk)
в этот раз – это работаit's the work particularly this time around (USA Today Alex_Odeychuk)
в этот раз – это трудit's the work particularly this time around (USA Today Alex_Odeychuk)
вам это нравится?are you okay with that? (Alex_Odeychuk)
война это продолжение политики другими средствамиwar is an extension of policy by another means (by Carl von Clauzewitz Val_Ships)
Война это продолжение политики другими средствамиWar is an extension of policy by another means (Val_Ships)
воспользоваться этим днёмlet's seize this day (Alex_Odeychuk)
все новое-это хорошо забытое староеThere's never a new fashion but it's old. – Geoffrey Chaucer
все это было бы смешно, когда бы не было так грустноAll of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying
все это было бы смешно, когда бы не было так грустноAll of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58)
все это было бы смешно, когда бы не было так грустноthis would be funny if it weren't so tragically true. (VLZ_58)
всё не так, как я это помнюthis isn't what I remember (Alex_Odeychuk)
всё новое-это хорошо забытое староеAny new idea is a well forgotten old one (VLZ_58)
всё новое-это хорошо забытое староеthere is nothing new except what has been forgotte (Дословный перевод французской фразы "Il n'y a de nouveau que ce qui est oublié". academic.ru)
всё новое-это хорошо забытое староеthere is nothing new except what has been forgotten (Дословный перевод французской фразы "Il n'y a de nouveau que ce qui est oublié". academic.ru)
всё новое-это хорошо забытое староеAll things new are well-forgotten old (VLZ_58)
всё, о чем они думают, так это о том, как жить лучшеall they think of is how to live better (Alex_Odeychuk)
всё, чего хочу, – этоall that I want is (Alex_Odeychuk)
всё, что мы сделали, так этоall we did here was to (+ inf. ... – + ... гл. в прош. вр. в перв. лице мн. числа)
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, – это просто быть его другомthe most I can do for my friend is simply to be his friend
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, — это просто быть его другомthe most I can do for my friend is simply to be his friend
вы так это понимаете?is that what you believe? (Alex_Odeychuk)
вы это воспринимаете как должное?are you okay with that? (Alex_Odeychuk)
где доказательства этого утверждения?where is the evidence for that? (Alex_Odeychuk)
да за это надо Бога благодарить!for that we should give thanks to God! (Alex_Odeychuk)
да, это по-нашему!yeah, we do it like that! (Alex_Odeychuk)
Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мнеTwo things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me. (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org Alexander Oshis)
делать это таким образом, чтобыdo so in such a way as to (+ inf. Alex_Odeychuk)
дело дошло до этогоit has come to this (Alex_Odeychuk)
Демократия – это власть народа, избранная народом и для народаDemocracy is the government of the people, by the people, for the people. (Авраам Линкольн Andrey Truhachev)
Демократия – это власть народа, избранная народом и для народаDemocracy is the government of the people, by the people, for the people. (Авраам Линкольн Andrey Truhachev)
Демократия это народное правление, осуществляемое народом ради народаDemocracy is the government of the people, by the people, for the people. (Авраам Линкольн Andrey Truhachev)
друг-это одна душа, живущая в двух телахwhat is a friend? A single soul dwelling in two bodies (Аристотель, древнегреческий философ)
думаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместеI guess this means that you and me were meant to be (Alex_Odeychuk)
если бы это было легко, то не происходило бы так редкоif it were easy, it wouldn't be so rare (USA Today Alex_Odeychuk)
если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
если вы никогда не слышали об этомin case you've never heard of it (Alex_Odeychuk)
если вы хотите знать моё личное отношение к этому, то хочу сказать, чтоif you want my personal attitude, I would tell you that (Alex_Odeychuk)
если забыли сделать это, то можете сейчас исправить свою оплошностьif you'd forgotten to do that, you can do it now (Alex_Odeychuk)
если ты любишь меня, то скажи мне об этом, милый!if you love me let me know, baby! (Alex_Odeychuk)
если это будет необходимоif that becomes necessary (Alex_Odeychuk)
если это так, тоif that is so, then (Alex_Odeychuk)
жаль, что это не правда!I wish this could be real (Alex_Odeychuk)
жаль, что это не так!I wish this could be real (Alex_Odeychuk)
жизнь-это череда событийLife is what happens (на фоне которых готовятся новые планы; while you are busy making other plans; quote by John lennon Val_Ships)
жизнь-это череда событий (на фоне которых готовятся новые планыLife is what happens (while you are busy making other plans; quote by John lennon Val_Ships)
жить этим мгновениемlet's seize this day (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
заработать на этом деньгиmake money from this (Alex_Odeychuk)
зачем вообще это писать?why write it in the first place? (Alex_Odeychuk)
Зачем они это делают?why do they do this? (Alex_Odeychuk)
зная об этомbeing aware of this fact (факте, обстоятельстве Alex_Odeychuk)
и оказалось, что этоand it came back as (то-то; CNN Alex_Odeychuk)
и что с этим делатьand what you should do about it (Alex_Odeychuk)
и это пойдет только на пользуand it is only for a good cause (Alex_Odeychuk)
и я не собираюсь это больше терпетьand I'm not going to take it anymore. (A.Rezvov)
иногда сигара-это просто сигараsometimes a cigar is just a cigar (Фраза приписывается Зигмунду Фрейду (Sigmund Freud). Не менее известна фраза "иногда банан – это просто банан". VLZ_58)
Искусство-это умение скрыть искусство. Марк Фабий Квинтилианthe perfection of art is to conceal art. Marcus Fabius Quintilianus
к чему это приведётwhat is this going to lead to (MIT Technology Review Alex_Odeychuk)
как будто это не такas if this is not the case (Alex_Odeychuk)
как мы оказались в этой ситуации?how did we get here? (CNN Alex_Odeychuk)
как по мне, это, похоже, то, что я должен делатьthis looks to me like what I ought to be doing (Alex_Odeychuk)
как только вы это сделаетеonce you do that (Alex_Odeychuk)
как это имеет место вas is the case in (Alex_Odeychuk)
какие существуют доказательства в пользу этого утверждения?what is the evidence for this? (Alex_Odeychuk)
каково это-быть свободнымwhat it's like to be free (Alex_Odeychuk)
какое это имеет значение?why does it matter? (Alex_Odeychuk)
какой в этом смысл?does this make sense? (Alex_Odeychuk)
какой смысл в этом утверждении?the point of saying that is?
мне бы на это потребовалось намного меньше времениit would have taken me much less time (Alex_Odeychuk)
мне кажется, что я не перенесу всё это ещё разI don't think that I could face it all again (Alex_Odeychuk)
мне с трудом в это веритсяI have a hard time believing it (Alex_Odeychuk)
мне это всё надоелоI'm sick of the situation (Alex_Odeychuk)
может быть, он и сукин сын, но это наш сукин сынhe may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch (Ф. Рузвельт об А. Сомосе Ремедиос_П)
Молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизньYouth is that period when a young boy knows everything but how to make a living (Carey Williams ramix)
моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, чтоmy private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that (Alex_Odeychuk)
мы знаем, чем вы занимаетесь, и вы в этом не преуспеетеwe know what you are doing and you will not succeed (Alex_Odeychuk)
мы не можем растрачивать время зря и мы об этом знаемwe have no moment to waste, we know that (Alex_Odeychuk)
мы уже это проходилиwe've been down that road before (usatoday.com Alex_Odeychuk)
мы хотим этого уже сейчасwe want things now (Alex_Odeychuk)
мы это вообще не обсуждалиwe have not discussed that at all (Alex_Odeychuk)
на самом деле это не совсем такthis is not quite accurate (Alex_Odeychuk)
на этом месте мог оказаться любой из нас. на этом месте могли оказаться выit could have been any of us. it could've been you (Washington Post)
находясь в неведении об этом обстоятельствеunbeknownst to him (Alex_Odeychuk)
начиная с этого месяцаstarting this month (Alex_Odeychuk)
не было никаких сомнений-это любовьa love no one could deny (Alex_Odeychuk)
не осведомлённый об этомunbeknownst to him (Alex_Odeychuk)
не хочу и думать об этомI don't like to think about that (CNN Alex_Odeychuk)
независимо от того, хотят ли ... признавать это или нетwhether ... want to admit it or not (Alex_Odeychuk)
но это требует времениbut that takes time (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
нравится вам это или нет, но это произойдётwhether you like it or not, it's going to happen (Alex_Odeychuk)
нравится нам это или нетwhether we like it or not (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press Alex_Odeychuk)
оберегать эту сказкуdefend this fairytale (Alex_Odeychuk)
обосновывается ли это мнение доказательствами?is this opinion supported by evidence? (Alex_Odeychuk)
он сказал, что ему предложат эту работуhе said he would be offered this job (Alex_Odeychuk)
она спала со мной и это было клёвоshe done me, she done me good (Alex_Odeychuk)
они не могут это подтвердитьthey can't substantiate (доказательствами Alex_Odeychuk)
Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота!By golly, it is quite a job pulling Hippo out of the bog (Чуковский в переводе D. Rottenberg Ремедиос_П)
Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота!Whew: What a job! You need a truck to help a Hippo when he's stuck! (Чуковский в переводе William Jay Smith Ремедиос_П)
первое, что надо сделать – этоthe first thing we have to do is (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk)
первое, что надо сделать – этоthe first thing we need to do is (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk)
первое, что нужно сделать – этоthe first thing we have to do is (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk)
переболеть этой болезньюsuffer through the illness (Alex_Odeychuk)
по прочтению этой книгиonce you're done with this book (Alex_Odeychuk)
по сути, всё это делается ради клиентовit's all about the bottom line for the clients (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
по сути это то же самое, что мы делалиthat's basically the same thing we did (Alex_Odeychuk)
по этой причинеas a result (Alex_Odeychuk)
поведение-это зеркало, в котором каждый демонстрирует свой истинный обликbehaviour is a mirror in which everyone displays his image (Goethe – Гёте (вар. Поведение есть зеркало, в котором каждый показывает свой образ, Поведение – это зеркало, в котором каждый показывает свой лик))
повторяя ложь можно убедить себя в её истинности, но ложь от этого не становится истинойby repeating a lie, you can convince yourself of its truth, but you can't make true an untruth (Alex_Odeychuk)
после этого ничего не помнюI can't remember after that (e.g., I hear two sounds of explosions and I can't remember after that. Alex_Odeychuk)
потому что это он и естьbecause that's what it is (Alex_Odeychuk)
Правильно и осуществимо-это две разные вещиwhat is right and what is practicable are two different things (Бьюкенен, Джеймс)
просто сидишь и думаешь, что бы это значило?you just set there and ask yourself what can this mean? (Alex_Odeychuk)
Прошу отнестись к этому с пониманиемI ask you to treat this with understanding (george serebryakov)
пусть все об этом знают!let the world know you know it! (Alex_Odeychuk)
Пусть стыдится тот, кто подумал об этом плохоShame on him who thinks evil of it (Ремедиос_П)
ради большей ясности этого моментаbetter clarify that (to better clarify that, before going further, it could be useful to spend a couple of words on ... Alex_Odeychuk)
реально начинать этот процессhave the bricks and mortar to start the process (Daily Mail; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
реально не должен начинать этот процессhave the bricks and mortar to start the process (Alex_Odeychuk)
слезы – это немая речьtears are the silent language (Voltaire (Вольтер) bigmaxus)
слезы – это немая речьtears are the silent language (Voltaire (Вольтер) bigmaxus)
Судьба человека это сам человекA man's character's is his fate (Val_Ships)
считать, что это плохоbelieve this is a bad thing (Pew Research Center Alex_Odeychuk)
считаю это неправильнымfeels wrong (Alex_Odeychuk)
точно так же, как это делалось ранееjust like it used to be done in the past (Alex_Odeychuk)
тупо ради этогоit's as blunt as that (Alex_Odeychuk)
убийство-это крайняя форма цензурыAssassination is the extreme form of censorship (Andrey Truhachev)
Характер человека это его судьбаA man's character's is his fate (by the Greek philosopher Heraclitus Val_Ships)
хватит ли тебе смелости на этоdo you dare to do this (Alex_Odeychuk)
хотя это однозначно имело бы смыслeven though it would definitely make sense (Alex_Odeychuk)
что касается различных слухов по поводу денежного состояния, я смотрел некоторые бумажки на этот счётConcerning various rumors about my financial status, I looked at some poop sheets on that (Alex_Odeychuk)
что это за ...?what in the world is ...? (Alex_Odeychuk)
эта любовь – чудоthere's a love that's divine (Alex_Odeychuk)
эта ситуацияthat scenario (Alex_Odeychuk)
это Америка в миниатюреit's a microcosm of America (financial-engineer)
это аналогично ситуацииthis is similar to the situation (that ... Alex_Odeychuk)
это больше искусство, чем наукаit is more art than science (Alex_Odeychuk)
это будетthis is going to be (то-то Alex_Odeychuk)
это был не я, это всёit was not me, that's all (он/она Alex_Odeychuk)
это было время, когдаthose were the days when (Alex_Odeychuk)
это вопрос второстепенной важностиit's of secondary importance (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
это вопрос принципаit's the principle (Alex_Odeychuk)
это вполне очевидноit's rather obvious (since ... – ..., поскольку ... Alex_Odeychuk)
это всёthat's all (он/она Alex_Odeychuk)
это всё неприятноthat's not a pleasant business (Alex_Odeychuk)
это всё чистая правдаit's all true (Alex_Odeychuk)
это вы меня таким сделалиyou made me that (financial-engineer)
это вызвано тем, чтоthe reason for this is that (Alex_Odeychuk)
это вызвано тем, чтоit stems from the fact that (Alex_Odeychuk)
это даёт результатit's working (CNN Alex_Odeychuk)
это действительно необходимо?is this really necessary? (Alex_Odeychuk)
это действительно такit is indeed the case (Alex_Odeychuk)
это ещё мягко сказаноis an understatement (Alex_Odeychuk)
это или совсем ничегоthat's what I want or none at all (Alex_Odeychuk)
это именно то, чего нам сейчас не хватаетthat's precisely what we're missing right now (Alex_Odeychuk)
это Ирод сегодняis a Herod of today (a reference to the Biblical despotic king of Judea at the time of Jesus's birth Alex_Odeychuk)
это как раз тот случай, когда враг твоего врага твой другіt's a case of aligning himself with the enemy of his enemy (CNN Alex_Odeychuk)
это крайне тревожноit's highly concerning (Alex_Odeychuk)
это легче сказать, чем сделатьis easier said than done (CNN, США)
это лучший способ рассеять сомнения.Лучший способ рассеять сомнения – вывалить голую правдуthere's no better way to overpower a trickle of doubt than with a flood of naked truth.
это любовь, которая длится вечноit's a love that lasts forever (Alex_Odeychuk)
это можно обойтиthat situation can be worked around (Alex_Odeychuk)
это можно понять какthis could be understood as (Alex_Odeychuk)
это намного легче сказать, чем сделатьthat's much easier said than done (Alex_Odeychuk)
это напоминает временаthis reminds us of the times of (Washington Post Alex_Odeychuk)
это не всегда такthat's not always correct (Alex_Odeychuk)
это не для всехit's not for everyone (Alex_Odeychuk)
это не доказаноthis has not been shown (Washington Post Alex_Odeychuk)
это не займёт много времениit doesn't take long (Alex_Odeychuk)
это не моя печальthat's not my problem (букв. – "моя проблема" Alex_Odeychuk)
сделать это не сложнее, чемdoing that is as easy as (+ gerund ... – ... + инф. Alex_Odeychuk)
это не случайноthis is no coincidence (Alex_Odeychuk)
это не соответствует действительностиit doesn't map to how the real world actually works (Alex_Odeychuk)
это не соответствует первоначальному плануthat don't match the original plan (Alex_Odeychuk)
это не такthis isn't that (Alex_Odeychuk)
это не так простоit isn't that easy (Alex_Odeychuk)
это не то же самое, что иthis is not the same as (Alex_Odeychuk)
это не то, на что мы рассчитывалиthis isn't what we planned on (Alex_Odeychuk)
это не увенчалось успехомthat didn't work out (Alex_Odeychuk)
это нездоровый образ жизниthis is not a healthy lifestyle to lead (CNN Alex_Odeychuk)
это неизбежно произойдётit's undeniably happening (CNN Alex_Odeychuk)
это нерыночная политикаthis is not market-based policy (CNN Alex_Odeychuk)
это несколько преувеличеноthat's a little bit overstated (Alex_Odeychuk)
это нечто подобноеit's a little bit like that (Alex_Odeychuk)
это никогда не было лёгким деломthis is never an easy task (Alex_Odeychuk)
это никоим образом не указывает наthis in no ways indicates (Alex_Odeychuk)
это ничего не доказываетit proves nothing (Alex_Odeychuk)
это нормальноthat's fine (Alex_Odeychuk)
это нормальноit's fine (for ... – для ... Alex_Odeychuk)
это обусловлено тем, чтоthis is due to the fact that (Alex_Odeychuk)
это обусловлено тем, чтоit stems from the fact that (Alex_Odeychuk)
это особый случайthat's a very special situation (Chicago Tribune Alex_Odeychuk)
это отрицание действительностиthat's a denying state of mind (they don't want to admit it // CNN Alex_Odeychuk)
это подействовалоit worked (Alex_Odeychuk)
это позор, чтоit is a disgrace that (Alex_Odeychuk)
это помогло немного улучшить ситуациюit's worked a little (контекстуальный перевод на русс. язык; Washington Post Alex_Odeychuk)
это по-нашему!we do it like that! (Alex_Odeychuk)
это по-нашему, да!this is how we do, yeah! (Alex_Odeychuk)
это послужит нам урокомwe will use this as a learning experience (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
это принципиальный вопросit's the principle (Alex_Odeychuk)
это просто разговор в курилкеit's just locker room talk (Alex_Odeychuk)
это работаетit's working (Alex_Odeychuk)
это работаетit does its job (Alex_Odeychuk)
это святая любовьthere's a love that's divine (Alex_Odeychuk)
это скорее всегоthat's for sure (Alex_Odeychuk)
это смелое заявлениеit's a bold claim (Alex_Odeychuk)
это сокращение, обозначающееit's shorthand for (Alex_Odeychuk)
это сработалоit worked (Alex_Odeychuk)
это стоит тогоit's worth it (Alex_Odeychuk)
это так простоit's that easy (Alex_Odeychuk)
это то, чего я хочу и что мне нужноthat's what I want and what I need (Alex_Odeychuk)
это то, чтоthat's what (Alex_Odeychuk)
это того стоитit's worth it (Alex_Odeychuk)
это того стоитthat's worth the effort (Alex_Odeychuk)
–– это только началоare just the start (Alex_Odeychuk)
это точноthat's for sure (Alex_Odeychuk)
это трудно, но себя оправдываетthis is difficult, but it pays off (Alex_Odeychuk)
это ты не остановишь чувство, не сейчасno, you can't stop the feeling, not now (Alex_Odeychuk)
это у меня в кровиit's in my blood (Alex_Odeychuk)
это у меня в первый разit's my first time (Alex_Odeychuk)
это уму непостижимоthis is mind-boggling (Alex_Odeychuk)
это шутка?is this a joke? (Alex_Odeychuk)
этого не былоit did not happen (Alex_Odeychuk)
этого никогда не будет!it is not happening!
этого попросту не достаточноthis simply is not enough (Alex_Odeychuk)
этому не бывать!it is not happening!
этот бокал за тебя, малышHere's looking at you, kid (цитата из фильма "Касабланка" (1942). В контексте сцены фильма, это завуалированный комплиент. Героиня казалась герою очень красивой, когда он смотрел на нее через стекло бокала.)
этот взгляд оказался несколько наивнымthat proved a bit naive (Alex_Odeychuk)
этот инцидент всё изменилthis incident has changed things (CNN Alex_Odeychuk)
я не возражаю против этогоI'm fine with that (Alex_Odeychuk)
я не считаю возможным исключать эту возможностьI do not think the possibility can be ignored (The Independent, UK Alex_Odeychuk)
я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомненийa deeper love I've found in you and I no longer doubt (Alex_Odeychuk)
я это полностью поддерживаюI'm all for that (Alex_Odeychuk)
я этого не зналthat I didn't know (CNN Alex_Odeychuk)