Russian | French |
Всегда легко повиноваться, если мечтаешь о том, чтобы однажды приказывать. | Il est toujours facile d'obéir quand on rêve de commander un jour. (Jean-Paul Sartre (1905-1980), писатель, философ. Helene2008) |
Дайте мечте завладеть Вашей жизнью, чтобы жизнь не разрушила Вашу мечту. | Faites que le rêve dévore votre vie afin que la vie ne dévore pas votre rêve. (Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944), писатель и лётчик Helene2008) |
Для некоторых журналистов юмор - иностранный язык, им нужны субтитры, чтобы понять его. | Pour certains journalistes, l'humour est une langue étrangère. Ils ont besoin de sous-titres. (Guy Bedos (род. 1934), юморист. Helene2008) |
иногда достаточно пустяка, чтобы мечты сбылись | nos rêves parfois un rien les réalise (Maman disait que nos rêves parfois un rien les réalise - Мама говорила, что иногда достаточно пустяка, чтобы мечты сбылись Alex_Odeychuk) |
надо принять все меры, чтобы такое больше не повторилось | il faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise pas (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
Обязательно ли быть образованным, если достаточно просто заткнуться, чтобы блистать в обществе? | Est-il indispensable d'être cultivé quand il suffit de fermer sa gueule pour briller en société ? (Pierre Desproges (1939-1988), сатирик.) |
особенность которого заключается в том, чтобы | dont la particularité est de (... + инф. Alex_Odeychuk) |
особенность которого состоит в том, чтобы | dont la particularité est de (... + инф. Alex_Odeychuk) |
Скажите, пожалуйста, что здесь такого весёлого, чтобы мы тоже могли посмеяться | J'aimerais bien que vous nous disiez ce qu'il a de tellement drôle, pour que nous puissions tous en profiter |
Скажите, пожалуйста, что здесь такого весёлого, чтобы мы тоже могли посмеяться | J'aimerais bien que vous nous disiez ce qu'il a de tellement drôle, pour que nous puissions tous en profiter (Le Petit Nicolas z484z) |
Счастье - это самое простое, что есть на свете, но многие просто выбиваются из сил, чтобы превратить его в каторжные работы! | Le bonheur est la chose la plus simple, mais beaucoup s'échinent à le transformer en travaux forcés ! (François Truffaut (1932-1984), кинорежиссёр.) |
Счастье-это миф, который выдумал чёрт, чтобы привести нас в отчаяние. | Le bonheur est un mythe inventé par le diable pour nous désespérer. (Gustave Flaubert (1821-1880), писатель. Helene2008) |
чтобы воспользоваться этим | pour en profiter (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
чтобы выучить язык нужно запастись терпением | pour apprendre une langue, il faut avoir de la patience (Alex_Odeychuk) |
чтобы выучить язык нужно иметь терпение | pour apprendre une langue, il faut avoir de la patience (Alex_Odeychuk) |
чтобы выучить язык нужно терпение | pour apprendre une langue, il faut avoir de la patience (Alex_Odeychuk) |
чтобы казалось, что ты чего-то стоишь | pour avoir l'air de n' pas être rien (Alex_Odeychuk) |
я достаточно решителен, чтобы начать всё сначала | j'ai bien assez de courage pour tourner d'autres pages (Alex_Odeychuk) |
я достаточно решительно настроен, чтобы начать всё сначала | j'ai bien assez de courage pour tourner d'autres pages (Alex_Odeychuk) |