DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing сь | all forms
RussianEnglish
А все-таки она вертитсяAnd yet it moves (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь" YGA)
блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковыеblessed is he who visits this life at its fateful moments of strife (Из стихотворения Ф.И. Тютчева "Цицерон" (1836). Смысл выражения: жить в эпоху перемен непросто, но именно в такое время человек может полностью реализоваться, лично увидев и поняв ход исторических событий. VLZ_58)
Богатства существуют, чтобы их тратитьRiches are for spending (Фрэнсис Бэкон flying)
богатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из её земель, домов и предметов потребления всякого родаthe wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kinds (Адам Смит, "Богатство народов", книга IV, глава 1 A.Rezvov)
будь на то моя воля, я быif it were up to me I would (Alex_Odeychuk)
быть очень внимательным к ней в спальнеdon't neglect her in the bedroom (Alex_Odeychuk)
в дождь искушения ныряя, через мокрый снег ищу тебя яin old temptation's rain, I'm ducking, for your love through sleet and snow, I'm trucking (Alex_Odeychuk)
в целях его использованияin order to use that (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
вдруг я стал не таким, каким себя зналsuddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk)
видеть его не могуI dislike to face him (Alex_Odeychuk)
вносить его имя в базу данныхhave named him to a database (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News Alex_Odeychuk)
вот, что мне нужноthat's what I need (Alex_Odeychuk)
все, кому посчастливилось её знатьall of us who had the good fortune to know her (Alex_Odeychuk)
всякий раз, когда люди соглашаются со мной, мне всегда кажется, что я неправ.Оскар Уайльдwhenever people agree with me I always feel I must be wrong.
всё выглядело так, будто ей нечего было сказатьit looked like she had nothing to say (Alex_Odeychuk)
всё их мировоззрение основывается на лжиthe entire worldview of these people is based on lies (Alex_Odeychuk)
всё не так, как я это помнюthis isn't what I remember (Alex_Odeychuk)
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, – это просто быть его другомthe most I can do for my friend is simply to be his friend
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, — это просто быть его другомthe most I can do for my friend is simply to be his friend
давайте позволим природе распоряжаться собой: она знает своё дело лучше насLet us permit nature to have her way: she understand her business better than we do (Michel de Montaigne; Мишель Монтень)
Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мнеTwo things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me. (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org Alexander Oshis)
день назад я играл с любовью наугадyesterday, love was such an easy game to play (Alex_Odeychuk)
для Меня нет ничего выше Меняfor me nothing is higher than myself (Макс Штирнер)
друг есть моё второе "я"a friend is a second self, another me (Цицерон Марк Туллий, древнеримский политический деятель, оратор, писатель Olga Fomicheva)
думаем, что мы оставим его себеwe think we're gonna keep him (Alex_Odeychuk)
его местонахождение остаётся неизвестнымhis whereabouts remain unknown (BBC News Alex_Odeychuk)
его ноги бегут к насилиюhe is quick to violence (он спешит на пролитие крови; англ. фраза взята из статьи в газете New York Times; в основу русс. перевода фразы положен синодальный перевод Библии: Исаия, 59:3-7)
его "ушли"he is forced out (as ... – с должности ... (такой-то) / of his role as a ... – с должности ... (такой-то))
если бы яif only I (Alex_Odeychuk)
если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
если бы я только знал, какif only I knew the way (это сделать Alex_Odeychuk)
если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелитьif you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. (Чехов OstrichReal1979)
если кто-то полюбит меня, как она спит со мнойif somebody loved me like she do me (Alex_Odeychuk)
если нужно, я будуif need be I'll be (Alex_Odeychuk)
если ты любишь меня, то скажи мне об этом, милый!if you love me let me know, baby! (Alex_Odeychuk)
желать им всего наилучшегоwish them well (Alex_Odeychuk)
Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами.Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us. (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock)
злоупотребить его доверием к немуabuse the trust that he had in him (Alex_Odeychuk)
знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчераsuddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk)
и всё же душой я с тем прошлым днёмoh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
и всё-таки она вертитсяand yet it moves (приписывается Галилео Галилею Юрий Гомон)
и всё-таки она вертитсяalbeit it does move (Italian: E pur si muove or Eppur si muove [epˈpur si ˈmwɔːve]) is a phrase attributed to the Italian mathematician, physicist and philosopher Galileo Galilei 1564–1642) in 1633 after being forced to recant his claims that the Earth moves around the immovable[1] Sun rather than the converse during the Galileo affair. VLZ_58)
и всё-таки она вертитсяbut it does move
и забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днёмnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
и я не собираюсь это больше терпетьand I'm not going to take it anymore. (A.Rezvov)
Идите за мною, и я сделаю вас ловцами человековFollow me, and I shall make you fishers of men (Мф 4:19 Ремедиос_П)
из её родного Афганистанаfrom her home of Afghanistan (Alex_Odeychuk)
из того, что я прочиталfrom what I've read (Alex_Odeychuk)
иногда я думаю, что настоящей любви не существуетsometimes I think that a true love can never be (Alex_Odeychuk)
интересно, что они будут дальше делатьI wonder what they will do next (Alex_Odeychuk)
Искусство едино. Оно живое. Пытаться вдохнуть жизнь в произведение искусства, окружая его историческими, культурными или археологическими ассоциациями, – бессмысленно.there is nothing but art. Art is living. To attempt to give an object of art life by dwelling on its historical, cultural or archaeological association is senseless. (William Somerset Maugham. The Summing Up – Уильям Сомерсет Моэм. Подводя итоги)
Искусство едино. Оно живое. Пытаться вдохнуть жизнь в произведение искусства, окружая его историческими, культурными или археологическими ассоциациями, – бессмысленно. Уильям Сомерсет Моэм. Подводя итогиthere is nothing but art. Art is living. To attempt to give an object of art life by dwelling on its historical, cultural or archaeological association is senseless. William Somerset Maugham. The Summing Up.
их можно легко перепутатьyou might easily get them confused (Alex_Odeychuk)
каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупостьEverybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. (Albert Einstein Andrey Truhachev)
каждый из нихevery single one of them (CNN Alex_Odeychuk)
каждый народ имеет то правительство, которое он заслужилevery nation gets the government it deserves (Joseph-Marie, comte de Maistre, 1 April 1753 – 26 February 1821, a Savoyard lawyer, diplomat, writer, and philosopher.)
кажется мне до того оглупляющим, что что я начинаю сомневаться, лиseems so inane to me that I cannot help doubting whether (Alex_Odeychuk)
как вернуть мне все то, чем жил вчера?now I long for yesterday (Alex_Odeychuk)
как же я?what's for me? (Alex_Odeychuk)
как же я?so what's for me? (Alex_Odeychuk)
как не хватает мне вчерашнего дняoh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
как о них раньше думалиthey were once thought (New York Times Alex_Odeychuk)
как по мне, это, похоже, то, что я должен делатьthis looks to me like what I ought to be doing (Alex_Odeychuk)
как я ошибался!how silly of me! (Alex_Odeychuk)
как я уже указывалas I have said (Alex_Odeychuk)
какой легкомысленный я был!how silly of me! (Alex_Odeychuk)
какому обращению она вынуждена подвергатьсяwhat she is being forced to endure (CNN Alex_Odeychuk)
кoгда бы я ни звонилwhenever I call (Alex_Odeychuk)
когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него разумthose whom the gods wish to destroy, they first make maddening
командовать парадом буду яI will lead the parade (Изречение принадлежит Остапу Бендеру в романе "Золотой телёнок". VLZ_58)
лихорадит меня даже от желаньяI've got a fever rising with desire (Alex_Odeychuk)
любовь – у неё под надзором яlove, I let it control me (Alex_Odeychuk)
меня сильно привлекаетI have a deep fascination for (что-либо Alex_Odeychuk)
меня так воспиталиit's just the way I was brought up (CNN Alex_Odeychuk)
мне время тлеть, тебе цвестиmy time to fade is yours to bloom (Пушкин в переводе Babette Deutsch)
мне кажется, что у наших отношений нет будущегоso it seems like we'll never have the chance (Alex_Odeychuk)
мне кажется, что я не перенесу всё это ещё разI don't think that I could face it all again (Alex_Odeychuk)
мне никто ничего не доверялno one trusted me with anything (CNN Alex_Odeychuk)
мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стеснённого, богатого, бесконечно послушного мне русского слогаI had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue (for ... – ради ... Alex_Odeychuk)
может быть, он и сукин сын, но это наш сукин сынhe may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch (Ф. Рузвельт об А. Сомосе Ремедиос_П)
мы будем помнить его улыбку, память о нём всегда будет в наших сердцахwe will remember his smiles and hold his memory dear to our hearts (CNN Alex_Odeychuk)
мы их реально досталиthey have had enough of us (англ. цитата взята из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
мы оставим его себеwe're gonna keep him (Alex_Odeychuk)
мы творим нашу собственную жизнь и называем её судьбой.we make our own fortunes and we call them fate. (Дизраэли)
мыслями я где-то далекоsome more of me it isn't there (Alex_Odeychuk)
наставь меня на путь истинныйgive me a direction (Alex_Odeychuk)
не делай мне больноdon't hurt me (Alex_Odeychuk)
не существовать нигде, кроме его богатого воображенияexist nowhere except in his fertile imagination (Alex_Odeychuk)
не тянется ничто следом, и я вперёд, вперёд едуain't nothing holding me back, nothing, I'll keep right on, right on trucking (Alex_Odeychuk)
Невозможно устать от живописи, потому что художнику нужно нарисовать не то, что он уже знал, а то, что он только что открыл. Уильям Хазлиттone is never tired of painting, because you have to set down not what you knew already, but what you have just discovered. William Hazlitt.
нет ни плохого, ни хорошего, только мысль делает вещи такими, какими они нам кажутсяfor there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (У. Шекспир)
Неужели я сошёл с ума?have I lost control?
никто не знает меняno one knows who I am (Alex_Odeychuk)
никто никогда не любил меня как онаnobody ever loved me like she does (Alex_Odeychuk)
но ворюга мне милей, чем кровопийцаbut I'd rather choose a looter than a slayer (Бродский в переводе М. Журавель)
но стоило мне повернуться спиной, как оказалисьI turned my back and out came (Alex_Odeychuk)
общее между ними то, чтоhave in common that (Alex_Odeychuk)
он больной на головуhe is sick in his mind (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times)
он вышел из себяhe was beside himself (Alex_Odeychuk)
он говорит по-английски лучше, чем яhe speaks better English than me (Washington Post Alex_Odeychuk)
он ничего не объясняетhe isn't explaining anything
он сделал всё, что мог в рамках своих полномочийhe has done all that he can do under his authority (CNN)
он сделал свой выборhe makes his choices (Alex_Odeychuk)
она получила известностьshe has been a name (since at least ...)
она по-настоящему спала со мнойshe really done me (Alex_Odeychuk)
она сама с собою не в ладахshe hated being on her own (Alex_Odeychuk)
она сделала свой выборshe makes her choices (Alex_Odeychuk)
она спала со мнойshe done me (Alex_Odeychuk)
она спала со мной и это было клёвоshe done me, she done me good (Alex_Odeychuk)
они все ошибалисьthey were all wrong (Alex_Odeychuk)
они всё прекрасно понимаютthey see it perfectly (Alex_Odeychuk)
они живут не по средствамthey were living beyond their means (Alex_Odeychuk)
они нам начали снитьсяthey began to infect our dreams (в кошмарных снах; New York Times Alex_Odeychuk)
они не могут издать ни звукаthey can't make noise (CNN Alex_Odeychuk)
они не могут это подтвердитьthey can't substantiate (доказательствами Alex_Odeychuk)
они не пытаются ничего изменитьthey do not endeavor to change anything (Alex_Odeychuk)
они не хотят нас больше видетьthey have had enough of us (Alex_Odeychuk)
они прекрасно понимают, чтоthey know well that (Alex_Odeychuk)
они скоро умрутthey are about to die (Washington Post Alex_Odeychuk)
они слишком осторожныon the defensive (Alex_Odeychuk)
они точно знают, что делаютthey know exactly what they are doing (англ. цитата взята из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk)
Отдай колбасу, дурак, я всё прощу!Give back the sausage, you fool, and we'll forget everything
передо мной должны извинитьсяI should be given an apology (Alex_Odeychuk)
перепутать ихget them confused (Alex_Odeychuk)
Платон мне друг, но истина дорожеPlato is dear to me, but dearer still is truth (или "but truth is dearer still", цитата приписывается Аристотелю oxfordreference.com Olga Okuneva)
по крайней мере я один из нихat least I'm one (Alex_Odeychuk)
по крайней мере я одна из нихat least I'm one (Alex_Odeychuk)
повторяя ложь можно убедить себя в её истинности, но ложь от этого не становится истинойby repeating a lie, you can convince yourself of its truth, but you can't make true an untruth (Alex_Odeychuk)
подводить меняfail me (напр., он подвел меня Alex_Odeychuk)
позволить мне составить довольно полное впечатление оoffer me a good glimpse into (чём-либо; ... into what ... – о том, какой ... Alex_Odeychuk)
пока я борюсь, я не теряю надеждыas long as I am fighting, I have some hope (Alex_Odeychuk)
поразить меня своей улыбкойkill me with your smile (Alex_Odeychuk)
Посмотри на меня! Глаза не отводи! Чё ты глаза отводишь?hey, look at me! At me, I said! Where you looking? (MB.US.17)
Привычка свыше нам дана: замена счастию онаHabit is given to us from above: it is a substitute for happiness (Alexander Pushkin. eugene Onegin, ch. 2, 31. Trans. by Vladimir Nabokov. VLZ_58)
принимаемые ими решенияthe decisions that they make (Atlantic Alex_Odeychuk)
пристрастился я к любви, сжигает пламяit's my love jones and I feel like I'm on fire (Alex_Odeychuk)
пристрастился я к любви, сжигает пламяto lovers in time there's a fire (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
Равно встречай хвалу и поруганье, Не забывая, что их голос лживif you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same (Киплинг в переводе Лозинского Ремедиос_П)
разве ж я тебе не добывал?didn't I do good by you? (Alex_Odeychuk)
разве я тебя не одевал?wasn't I the one who dressed you up so nice? (Alex_Odeychuk)
Родина у человека одна, каким бы ни было его гражданствоa person has but one homeland, regardless of their citizenship
сам подтвердивший, что онself-admitted (Washington Post Alex_Odeychuk)
сдеть его тем, кем он сталmake him the phenomenon that he became (Alex_Odeychuk)
секунду-другую я размышлял над вопросомfor a second or two I pondered a question
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыa person is known by the company he keeps
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыa man is known by his friends
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыknow a man by his company (В.И.Макаров)
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыask my fellow if I be a thief
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыa man is known by the company he keeps
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыtell me who your friends are, and i will tell you who you are
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыtell me what company you keep and I will tell you what you are (Olga Fomicheva)
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто тыBy their friends shall ye know them (Перевод выполнен inosmi.ru dimock)
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыtell me with whom thou goest, and I'll tell thee what thou doest
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыshow me your friends and i will tell you who you are
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыtell me who you go with and i'll tell you who you are
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыtell me who your friend is and I will tell you who you are
скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто тыa man is known by the company he keeps
сказал нам, что его зовутtold us his name's (Alex_Odeychuk)
спрашивается, почему он был вынужден прибегать к самолечениюI wonder why he needed to self-medicate (Alex_Odeychuk)
стать ей другомmake this friend mine (Alex_Odeychuk)
счастлив был я лишь вчераoh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
считать его честным человекомperceive him as a sincere person (Alex_Odeychuk)
тайны остаются тайнами, если их хранят трое человек и двое из них мертвыsecrets are only kept if just three people know and two of them are dead. (Бенджамин Франклин; Benjamin Franklin Rust71)
такие, как яthe likes of me (New York Times Alex_Odeychuk)
Тварь ли я дрожащая или право имеюwhether I am a trembling creature or whether I have the right (Достоевский "Преступление и наказание" Talmid)
то же самое произошло и с нимиthe same thing has happened to them (USA Today Alex_Odeychuk)
то, что они могли бы оспорить в судеanything they might go to court to challenge (Alex_Odeychuk)
ты именно такая, какой я тебя представлялyou're what I had pictured you to be (Alex_Odeychuk)
у меня есть больше, чем я могу взятьI got more than I can eat (Alex_Odeychuk)
у него есть конкурентыhe has some competition (Alex_Odeychuk)
у него есть масса вопросов по поводуhe has a lot of questions about (Washington Post Alex_Odeychuk)
у неё отовсюдуout of her whatever (Alex_Odeychuk)
у них душа нараспашкуtheir heart is on their sleeve (Alex_Odeychuk)
у них руки по локоть в кровиtheir arms are up to their elbows in blood (USA Today Alex_Odeychuk)
у них руки по локоть в кровиtheir hands are full of blood (New York Times Alex_Odeychuk)
у них руки по локоть в кровиthey are up to their elbows in blood (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
Управлять природой можно лишь подчиняясь ейNature is not governed except by obeying her (Фрэнсис Бэкон; Francis Bacon Olga Fomicheva)
Характер человека это его судьбаA man's character's is his fate (by the Greek philosopher Heraclitus Val_Ships)
через что она вынуждена проходитьwhat she is being forced to endure (что она вынуждена пережить; CNN Alex_Odeychuk)
через что она прошлаby what she has been through (что она пережила Alex_Odeychuk)
что касается различных слухов по поводу денежного состояния, я смотрел некоторые бумажки на этот счётConcerning various rumors about my financial status, I looked at some poop sheets on that (Alex_Odeychuk)
Широк человек, слишком даже широк, я бы сузилMan is broad, too broad, indeed. I'd have him narrower (Достоевский, "Братья Карамазовы" Ремедиос_П)
это был не я, это всёit was not me, that's all (он/она Alex_Odeychuk)
это то, чего я хочу и что мне нужноthat's what I want and what I need (Alex_Odeychuk)
я бы так не рисковалI wouldn't risk it (Alex_Odeychuk)
я в скитаньях маюсьI got to keep on trucking (Alex_Odeychuk)
я всегда могу различить, чтоI can always tell (Alex_Odeychuk)
я всегда получал то, что хочуI've always gotten what I want (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
я всё время забываю, какI can never remember how to (Alex_Odeychuk)
я всё время понимаю, чтоI can always tell (Alex_Odeychuk)
я вынужден прятатьсяI need a place to hide away (Alex_Odeychuk)
я говорил тебе в последнее время, что люблю тебя?have I told you lately that I love you? (Alex_Odeychuk)
я говорил тебе, что для меня нет никого дороже тебя?have I told you there's no one else above you? (Alex_Odeychuk)
я горжусь словами "я берлинец"I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"! (wikisource.org Andrey Truhachev)
я довольно хорошо программируюI'm pretty good at programming (Alex_Odeychuk)
я должно быть неясно выразил свою мысльI think I may have worded it poorly (Alex_Odeychuk)
я думал, что она знает, что он закончил институтI thought she knew he had graduated from the college (Alex_Odeychuk)
я думаю только о тебеall I think about is you (Alex_Odeychuk)
я думаю, что торг здесь неуместен!I consider that haggling is somewhat out of place here! (lib.ru Talmid)
я едва тебя знаюI barely know you (Alex_Odeychuk)
я запер своё сердце на замок, но ты его освободилаI locked away my heart but you just set it free (Alex_Odeychuk)
я захожу мимоходом и выхожу, на улицу и обратноI turn myself in, I turn myself out, outside and in (Alex_Odeychuk)
я знаю толк в прагматизмеI know a thing or two about pragmatism (Alex_Odeychuk)
я знаю только то, что ничего не знаюone thing only I know, and that is that I know nothing (Сократ)
я знаю только то, что ничего не знаюI know one thing: that I know nothing (Andrey Truhachev)
я знаю, что ничего не знаюI know that I know nothing (Andrey Truhachev)
я знаю, что я не единственная у тебя?I know I'm not, you're only (Alex_Odeychuk)
я к твоей любви направлюсьgot to get to your good loving (Alex_Odeychuk)
я литерный экспресс любовный, мощным дизелем к тебе ведомыйI'm the red ball express of loving, diesel-powered straight to you (Alex_Odeychuk)
я начал понимать важностьI'd begun to realize the importance of (e.g., I'd begun to realize the importance of having good project estimates and honest, timely reappraisals Alex_Odeychuk)
я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизниI'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. (Stephen Hawking Alex_Odeychuk)
я не возражаю против этогоI'm fine with that (Alex_Odeychuk)
я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
я не из тех, что разрушает чужое счастьеI never been the type to break up a happy home (Alex_Odeychuk)
я не могу сейчас ясно мыслить, но могу сказатьI can't even think straight but I can tell (Alex_Odeychuk)
я не ограничиваю себя модельным бизнесомI'm not limited by modelling (It's not the be all and end all. I'm very appreciative of it, but if it stops tomorrow, that's not the end of the world, because there's so much more that I'm passionate about as well. Alex_Odeychuk)
я не считаю возможным исключать эту возможностьI do not think the possibility can be ignored (The Independent, UK Alex_Odeychuk)
я никогда не говорю тебе, что на самом деле чувствуюI don't ever tell you how I really feel (Alex_Odeychuk)
я никогда не хотел враждыI never meant to start a war (Alex_Odeychuk)
я отдал всёI've given everything (Alex_Odeychuk)
я отдыхаюI'm just having some fun (Alex_Odeychuk)
я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомненийa deeper love I've found in you and I no longer doubt (Alex_Odeychuk)
я просто думаю, что мне не суждено любить по-настоящемуI just believe that somehow it wasn't meant for me (Alex_Odeychuk)
я работаю на другую конторуI'm working for the other firm (Alex_Odeychuk)
я сам в шокеI'm in shock myself (Alex_Odeychuk)
я сейчас в процессе раздумийI'm figuring stuff out (Alex_Odeychuk)
я сказал что-то не так, теперь сам себя корюI said something wrong, now I long for yesterday (Alex_Odeychuk)
я скитаюсь, деткаkeep on trucking, baby (Alex_Odeychuk)
я солдата на фельдмаршала не меняюI will not trade a Marshal for a Lieutenant (Приписывается И. В. Сталину Рина Грант)
я спускаюсь быстроI'm coming down fast (Alex_Odeychuk)
я так думаюI feel that way (Alex_Odeychuk)
я так и буду обманыватьсяI'll still be a fool (Alex_Odeychuk)
я такой, как естьI am who I am (Alex_Odeychuk)
я тебе говорил в последнее время?have I told you lately? (Alex_Odeychuk)
я тебя отталкивалI pushed you far away (Alex_Odeychuk)
я тебя так уважаю!I have such respect for you! (Alex_Odeychuk)
я тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаюI cased the joint and I know it well (Alex_Odeychuk)
я ужас, летящий на крыльях ночиI am the terror that flaps in the night (слоган из диснеевского мультфильма Darkwing Duck Рина Грант)
я уже вижу, что ты за человекsomehow I know what you're about (Alex_Odeychuk)
я хочу любить тебя всего без остаткаI wanna love you inside out (Alex_Odeychuk)
я хочу, чтобы её голубые глаза говорили "Привет"I want her blue eyes start saying Hi (Alex_Odeychuk)
я целиком и полностью "за"I'm all for that (Alex_Odeychuk)
я человек, и ничто человеческое мне не чуждоI am man. I consider nothing that is human alien to me (mangoo)
я это полностью поддерживаюI'm all for that (Alex_Odeychuk)
я этого не зналthat I didn't know (CNN Alex_Odeychuk)
яркий день стал серым для меня и тот день я вспомнил вмигthere's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk)