DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing по | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в период с 2002 по 2010 гг.in the 2002-2010 timeframe (Alex_Odeychuk)
в 3 раза по сравнению сby a factor of 3 over (Alex_Odeychuk)
вести игру не по правиламplay fast and loose with the rules (вести нечестную игру (в нарушение правил); New York Times Alex_Odeychuk)
вместе мы сможем достичь большего, чем каждый из нас по отдельностиwe can achieve more together than on our own (Alex_Odeychuk)
всё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкамthey just made it up and included it in their papers (Alex_Odeychuk)
всё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкамthey just picked it out of their nose and smeared it on their little sheets (Alex_Odeychuk)
всё идёт по плануall goes to plan (theguardian.com Alex_Odeychuk)
всё идёт по плануeverything is working properly (Alex_Odeychuk)
Выбери себе занятие по душе, и тебе не придётся работать ни одного дняChoose a job you love, and you will never have to work a day in your life (Конфуций dimock)
глобальные банки при жизни глобальные, а по смерти – национальныеglobal banks are global in life, but national in death (Мервин Кинг, глава Банка Англии A.Rezvov)
говорить по мобильному телефонуtalk on the cellphone (New York Times Alex_Odeychuk)
говорить по телефонуtalk on the phone (New York Times Alex_Odeychuk)
да, это по-нашему!yeah, we do it like that! (Alex_Odeychuk)
должны играть по одним правиламget to play by the same rules (разг.; New York Times Alex_Odeychuk)
допускать образование просроченной задолженности по кредитамloans become delinquent (Alex_Odeychuk)
если всё пойдет по плануif all goes according to plan (Economist Alex_Odeychuk)
жить не по лжиlive not by lies (Rod Dreher picks up where Solzhenitsyn left off in his new book, Live Not By Lies: A Manual for Christian Dissidents. This riveting work helps readers discover what it means to live not by lies. amazon.com Alexander Oshis)
истосковалась по свободеyearning for freedom (Alex_Odeychuk)
истосковался по свободеyearning for freedom (Alex_Odeychuk)
каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупостьEverybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. (Albert Einstein Andrey Truhachev)
как по мне, это, похоже, то, что я должен делатьthis looks to me like what I ought to be doing (Alex_Odeychuk)
когда что-то пошло не по плануwhen something goes sideways (New York Times Alex_Odeychuk)
либо все по-настоящему, либо ничегоthat's what I want or none at all (Alex_Odeychuk)
наказать по полной программеthrow the book (Thomson Reuters; напр., ... throw the book at him – ... наказать его по полной программе; в тексте подразумевались правовые методы, как-то: добиться возбуждения уголовного дела, подать в суд гражданский иск о возмещении ущерба, упущенной выгоды и морального вреда Alex_Odeychuk)
не выступить с заявлением – заявление само по себеnot making a statement makes a statement itself (Alex_Odeychuk)
не по чину берёшьdon't graft higher than your rank (Из комедии "Ревизор" (1836) Н. В. Гоголя (1809–1852), слова Городничего, обращенные к квартальному (действ. 1, явл. 4): "Что ты сделал с купцом Черняевым – а? Он тебе на мундир дал два аршина сукна, а ты стянул всю штуку. Смотри! Не по чину берешь! Ступай". Шутливо-иронически по поводу чьих-либо чрезмерных амбиций.)
обратитесь к Вашему инспектору по работе с клиентамиkindly speak to your relationship manager (Alex_Odeychuk)
обратитесь к своему персональному менеджеру по работе с клиентамиkindly speak to your relationship manager (банка HSBC Alex_Odeychuk)
он говорит по-английски лучше меняhe speaks better English than me (Washington Post Alex_Odeychuk)
он говорит по-английски лучше, чем яhe speaks better English than me (Washington Post Alex_Odeychuk)
она по-настоящему спала со мнойshe really done me (Alex_Odeychuk)
они живут не по средствамthey were living beyond their means (Alex_Odeychuk)
по благодати Божьейby God's grace (CNN Alex_Odeychuk)
по информацииbased on information of (Alex_Odeychuk)
по крайней мере я один из нихat least I'm one (Alex_Odeychuk)
по крайней мере я одна из нихat least I'm one (Alex_Odeychuk)
по любви будетit will be for love (Alex_Odeychuk)
по пока невыясненным причинамfor reasons not yet understood (англ. цитата взята из статьи в газете Daily Mail Alex_Odeychuk)
по прочтению этой книгиonce you're done with this book (Alex_Odeychuk)
по прошествии времениas time has gone on (Alex_Odeychuk)
по прошествии такого количества времениafter the lapse of this much time (Alex_Odeychuk)
по своему рождению и по собственному выборуby birth and by choice (Alex_Odeychuk)
по своему собственному выборуof my own choice (Alex_Odeychuk)
по соизволению свышеby God's grace (CNN Alex_Odeychuk)
по состоянию на конец 2013 г.as of year-end 2013 (Alex_Odeychuk)
по сравнению с тем, чтоin comparison to what (Alex_Odeychuk)
по сути, всё это делается ради клиентовit's all about the bottom line for the clients (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
по сути это то же самое, что мы делалиthat's basically the same thing we did (Alex_Odeychuk)
по телефону, электронной почте и через сайтby email, Internet or phone (CNN Alex_Odeychuk)
по этой причинеas a result (Alex_Odeychuk)
позволю себе пополемизировать по вопросу, который считаю абсолютно ключевым и фундаментальнымI'll permit myself to polemicize a bit on an issue I consider absolutely crucial and fundamental (Alex_Odeychuk)
Призрак бродит по Европе – призрак коммунизмаA spectre is haunting Europe—the spectre of communism (К. Маркс, Ф. Энгельс, "Коммунистический манифест" A.Rezvov)
размышлять над вопросом, по поводу которого размышлять не следовалоponder a question about which I had no right to ponder (Alex_Odeychuk)
судя по всему будет чрезмернымseem to be overkill (Alex_Odeychuk)
схожу по тебе с умаI'm crazy over you (Alex_Odeychuk)
у него есть масса вопросов по поводуhe has a lot of questions about (Washington Post Alex_Odeychuk)
у них руки по локоть в кровиtheir arms are up to their elbows in blood (USA Today Alex_Odeychuk)
у них руки по локоть в кровиtheir hands are full of blood (New York Times Alex_Odeychuk)
у них руки по локоть в кровиthey are up to their elbows in blood (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
хотеть, чтобы всё было по любвиwant it to be for love (Alex_Odeychuk)
что касается различных слухов по поводу денежного состояния, я смотрел некоторые бумажки на этот счётConcerning various rumors about my financial status, I looked at some poop sheets on that (Alex_Odeychuk)
это по-нашему!we do it like that! (Alex_Odeychuk)
это по-нашему, да!this is how we do, yeah! (Alex_Odeychuk)
я просто думаю, что мне не суждено любить по-настоящемуI just believe that somehow it wasn't meant for me (Alex_Odeychuk)