DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing он | all forms | exact matches only
RussianEnglish
блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковыеblessed is he who visits this life at its fateful moments of strife (Из стихотворения Ф.И. Тютчева "Цицерон" (1836). Смысл выражения: жить в эпоху перемен непросто, но именно в такое время человек может полностью реализоваться, лично увидев и поняв ход исторических событий. VLZ_58)
в целях его использованияin order to use that (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
видеть его не могуI dislike to face him (Alex_Odeychuk)
вносить его имя в базу данныхhave named him to a database (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News Alex_Odeychuk)
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, – это просто быть его другомthe most I can do for my friend is simply to be his friend
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, — это просто быть его другомthe most I can do for my friend is simply to be his friend
думаем, что мы оставим его себеwe think we're gonna keep him (Alex_Odeychuk)
его местонахождение остаётся неизвестнымhis whereabouts remain unknown (BBC News Alex_Odeychuk)
его ноги бегут к насилиюhe is quick to violence (он спешит на пролитие крови; англ. фраза взята из статьи в газете New York Times; в основу русс. перевода фразы положен синодальный перевод Библии: Исаия, 59:3-7)
его "ушли"he is forced out (as ... – с должности ... (такой-то) / of his role as a ... – с должности ... (такой-то))
желать им всего наилучшегоwish them well (Alex_Odeychuk)
злоупотребить его доверием к немуabuse the trust that he had in him (Alex_Odeychuk)
Искусство едино. Оно живое. Пытаться вдохнуть жизнь в произведение искусства, окружая его историческими, культурными или археологическими ассоциациями, – бессмысленно.there is nothing but art. Art is living. To attempt to give an object of art life by dwelling on its historical, cultural or archaeological association is senseless. (William Somerset Maugham. The Summing Up – Уильям Сомерсет Моэм. Подводя итоги)
Искусство едино. Оно живое. Пытаться вдохнуть жизнь в произведение искусства, окружая его историческими, культурными или археологическими ассоциациями, – бессмысленно. Уильям Сомерсет Моэм. Подводя итогиthere is nothing but art. Art is living. To attempt to give an object of art life by dwelling on its historical, cultural or archaeological association is senseless. William Somerset Maugham. The Summing Up.
каждый народ имеет то правительство, которое он заслужилevery nation gets the government it deserves (Joseph-Marie, comte de Maistre, 1 April 1753 – 26 February 1821, a Savoyard lawyer, diplomat, writer, and philosopher.)
когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него разумthose whom the gods wish to destroy, they first make maddening
может быть, он и сукин сын, но это наш сукин сынhe may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch (Ф. Рузвельт об А. Сомосе Ремедиос_П)
мы будем помнить его улыбку, память о нём всегда будет в наших сердцахwe will remember his smiles and hold his memory dear to our hearts (CNN Alex_Odeychuk)
мы всегда в другом человеке видим свои собственные качества и думаем, что он такой же, как и мыwe always see our own traits in other people and think they are like how we really are (Alex_Odeychuk)
мы оставим его себеwe're gonna keep him (Alex_Odeychuk)
не существовать нигде, кроме его богатого воображенияexist nowhere except in his fertile imagination (Alex_Odeychuk)
Невозможно устать от живописи, потому что художнику нужно нарисовать не то, что он уже знал, а то, что он только что открыл. Уильям Хазлиттone is never tired of painting, because you have to set down not what you knew already, but what you have just discovered. William Hazlitt.
он больной на головуhe is sick in his mind (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times)
он был настолько хорошо известен, чтоit was so well known that (Alex_Odeychuk)
он в детстве не любил ходить в школуhe was not fond of school in his childhood (Alex_Odeychuk)
он вслух сказал то, о чем мы все думаемhe said what we were all thinking (CNN Alex_Odeychuk)
он вышел из себяhe was beside himself (Alex_Odeychuk)
он говорит по-английски лучше меняhe speaks better English than me (Washington Post Alex_Odeychuk)
он говорит по-английски лучше, чем яhe speaks better English than me (Washington Post Alex_Odeychuk)
он знал, что подписываетhe knew what he signed up for (CNN Alex_Odeychuk)
он ничего не объясняетhe isn't explaining anything
он сделал всё, что мог в рамках своих полномочийhe has done all that he can do under his authority (CNN)
он сделал свой выборhe makes his choices (Alex_Odeychuk)
он сказал, что ему предложат эту работуhе said he would be offered this job (Alex_Odeychuk)
он стал настолько хорошо известен, чтоit was so well known that (Alex_Odeychuk)
он только и делал, чтоthe only thing he ever did, though (Alex_Odeychuk)
она охотнее останется наедине с другимshe'd rather be alone with some other guy (Alex_Odeychuk)
потому что это он и естьbecause that's what it is (Alex_Odeychuk)
решение, к которому он пришёл самa decision he came to himself (CNN Alex_Odeychuk)
решение, которое он принял самa decision he came to himself (CNN Alex_Odeychuk)
Родина у человека одна, каким бы ни было его гражданствоa person has but one homeland, regardless of their citizenship
сам подтвердивший, что онself-admitted (Washington Post Alex_Odeychuk)
сдеть его тем, кем он сталmake him the phenomenon that he became (Alex_Odeychuk)
сказал нам, что его зовутtold us his name's (Alex_Odeychuk)
спрашивается, почему он был вынужден прибегать к самолечениюI wonder why he needed to self-medicate (Alex_Odeychuk)
считать его честным человекомperceive him as a sincere person (Alex_Odeychuk)
у него есть конкурентыhe has some competition (Alex_Odeychuk)
у него есть масса вопросов по поводуhe has a lot of questions about (Washington Post Alex_Odeychuk)
Характер человека это его судьбаA man's character's is his fate (by the Greek philosopher Heraclitus Val_Ships)
я думал, что она знает, что он закончил институтI thought she knew he had graduated from the college (Alex_Odeychuk)
я запер своё сердце на замок, но ты его освободилаI locked away my heart but you just set it free (Alex_Odeychuk)