DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing как | all forms | exact matches only
RussianFrench
Вы заметили, что, независимо от того, какой шум вас будит, он тотчас же прекращается, как только вы проснулись?Avez-vous remarqué que, quel que soit le bruit qui vous réveille, il cesse aussitôt que vous êtes éveillé ? (Sacha Guitry (1885-1957), актёр и автор.)
дерево как деревоUn arbre parmi d'autres (transland)
Если бы только могли понять, как ярко озаряет жизнь маленькая искорка безумства!Une petite flamme de folie, si on savait comme la vie s'en éclaire ! (Henry de Montherlant (1896-1972), писатель.)
Используя всем известные слова, надо писать так, как никто другой.Il faut avec les mots de tout le monde écrire comme personne. (Colette (1873-1954), писательница. Helene2008)
как мы объясняли в ответе на предыдущий вопросcomme nous l'expliquions dans une précédente réponse (Liberation, 2018)
как ты мог вот так всё закончить?comment as-tu pu finir ainsi ?
которого иначе как авантюристом не назовёшьqu'on ne saurait envisager que comme aventurier
Ничего нет грустнее в этом мире, как быть дураком.Rien n'est plus triste dans ce monde que d'être un sot. (Denis Diderot "Jasques le fataliste et son maître" Helene2008)
утекает как проточная водаs'en va comme cette eau courante (Alex_Odeychuk)
Чем иным является прошлое как не запоздалым настоящим?Qu'est-ce que le passé, sinon du présent qui est en retard ? (Pierre Dac (1893-1975), юморист.)
я веду себя как ребёнокj'me conduis comme une enfant (Alex_Odeychuk)
я такая же девушка, как и другиеje suis une fille comme les autres (Alex_Odeychuk)
Я чувствую себя как в коконе, и мне хочется думать, что когда-нибудь бабочка, или моя душа, разорвав оболочку, вылетит навстречу искуплению.Je me regarde comme en chrysalide (Данте Алигьери "Божественная Комедия" Helene2008)