DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing к | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть очень внимательным к ней в спальнеdon't neglect her in the bedroom (Alex_Odeychuk)
быть свободным от любви к тебеbe free from loving you (Alex_Odeychuk)
ведётся подготовка кpreparations are being made for (financial-engineer)
вернуться к жизни и навёрстывать упущенноеroar back into life (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
вернуться к рассмотрению того аспекта маршрутизации, который только что реализовалиcome back to the routing aspect of what we just did (Alex_Odeychuk)
вернуться к толкованию, которое даноrevert back to the interpretation given by (кем-либо Alex_Odeychuk)
вернёмся к нашим баранамlet us return to our sheep (VLZ_58)
вернёмся к нашим баранамlet's get back on track (VLZ_58)
вернёмся к нашим баранамlet's get back to the subject (VLZ_58)
возврат к ложной идеологии ничего не дастgoing back to a false ideology brings nothing (Alex_Odeychuk)
держи друзей близко к себе, а врагов ещё ближеkeep your friends close and your enemies closer (newbee)
для масштабирования кfor scaling to (Alex_Odeychuk)
для перехода к использованиюfor scaling to (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
его ноги бегут к насилиюhe is quick to violence (он спешит на пролитие крови; англ. фраза взята из статьи в газете New York Times; в основу русс. перевода фразы положен синодальный перевод Библии: Исаия, 59:3-7)
езжайте к чёртовой бабушкеbeat it! (конт.: Хрущёв: «Ишь ты, какой Пастернак выискался. Хотите? Мы предложили Пастернаку, чтоб он уехал… Он не захотел. Хотите завтра получить паспорт? Можете сегодня получить. И езжайте, к чертовой бабушке. Посмотрите! Поезжайте туда. Поезжайте в Париж, освещайте…» //20)
если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелитьif you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. (Чехов OstrichReal1979)
если вы хотите знать моё личное отношение к этому, то хочу сказать, чтоif you want my personal attitude, I would tell you that (Alex_Odeychuk)
если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к гореif the mountain won't go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't go to Muhammad, Muhammad must go to the mountain
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't come to Muhammad, Muhammad will come to the mountain (SergeyL)
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't come to Muhammad, Muhammad must go to the mountain
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the Mountain won't go to Mohammed, then Mohammed must come to the Mountain (medium.com 4uzhoj)
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the molehill won't come to Terrence, then Terrence will come to the molehill (antonchyk)
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain will not come to Muhammad, Muhammad will come to the mountain (SergeyL)
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't go to Mahomet, Mohamet must go to the mountain
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain will not come to Mohammed, Mohammed will go to the mountain
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореif the mountain won't come to Muhammad must go to the mountain
если гора не пойдёт к Магомету, Магомет должен пойти к гореif the mountain won't go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain (досл.)
злоупотребить его доверием к немуabuse the trust that he had in him (Alex_Odeychuk)
исключительно из любви кsolely for the love of (Alex_Odeychuk)
к вашим услугамbe at your service (Alex_Odeychuk)
кoгда бы я ни звонилwhenever I call (Alex_Odeychuk)
к глубокому удивлениюdeep surprise in (кого-либо; Washington Post Alex_Odeychuk)
к которым пытаются достучатьсяbe keen to reach (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
к моему глубочайшему сожалениюto my deepest regret (Alex_Odeychuk)
К пуговицам претензии есть?Got any problem with the buttons? (из репертуара Аркадия Райкина: "Got any problem with the buttons?" The Russian audience laughed, but the joke was incomprehensible in translation and Kelly looked baffled, just as Putin intended. bl.us.17)
к чему это приведётwhat is this going to lead to (MIT Technology Review Alex_Odeychuk)
как только мы приступим к работамas soon as we begin the work (Alex_Odeychuk)
Лицом к лицу лица не увидать, большое видится на расстоянииA face is blurred seen eye to eye, contours emerge only at a distance (Sergei Yesenin, Letter to a Woman. Transl. by Margaret Wettlin). Used in the figurative tense to mean that one can recognize the importance of an event or pass an objective judgment on it only when it has become a part of the past. VLZ_58)
лицом к стене!face the wall! (Alex_Odeychuk)
любовь к тебе бесценнаloving you is cherry pie (англ. цитата заимствована из песни Lady Gaga "Paparazzi"; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
мы давно призывали к совместной работеwe have been urging that we work together for a long time (Alex_Odeychuk)
не прислушиваться кturn a deaf ear to (Ivan Pisarev)
не просто практика, а идеальная практика ведёт к совершенствуPractice does not make perfect. Only perfect practice makes perfect. (Vince Lombardi Alex_Odeychuk)
обратитесь к Вашему инспектору по работе с клиентамиkindly speak to your relationship manager (Alex_Odeychuk)
обратитесь к своему персональному менеджеру по работе с клиентамиkindly speak to your relationship manager (банка HSBC Alex_Odeychuk)
оставаться глухим к мольбамturn a deaf ear to (Ivan Pisarev)
оставаться глухим к просьбамturn a deaf ear to (Ivan Pisarev)
оставаться глухим к словамturn a deaf ear to (Ivan Pisarev)
писать о том, что не имеет никакого к нему отношенияwrite about such things as though they had nothing to do with him (говоря о приписываемых себе достижениях, которых в действительности не было Alex_Odeychuk)
посмотрите, к чему мы пришлиlook where we are now (Look where we are now, look where we are now. (Donald Trump)  ART Vancouver)
прежде чем возлюбить своих врагов, попробуйте хоть немного лучше относиться к своим друзьямinstead of loving your enemies, treat your friends a little better (Эдгар Хау, американский писатель Olga Fomicheva)
привлечение к работе сinvolvement with (Alex_Odeychuk)
пристрастился я к любви, сжигает пламяit's my love jones and I feel like I'm on fire (Alex_Odeychuk)
пристрастился я к любви, сжигает пламяto lovers in time there's a fire (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
приходить к выводу о том, чтоdraw the conclusion that (Alex_Odeychuk)
приходить к заключению, чтоreach the conclusion that (Alex_Odeychuk)
приходить к очевидному и единственно возможному выводу о том, чтоreach to the obvious conclusion that (Alex_Odeychuk)
Прошу отнестись к этому с пониманиемI ask you to treat this with understanding (george serebryakov)
рассуждения должны основываться на всех достоверных фактах, относимых к делу, иначе можно "доказать" любой абсурд, отрицая неудобные фактыreason must be based on all relevant and reliable facts, otherwise one can "prove" any absurdity, when inconvenient facts are denied (Alex_Odeychuk)
решение, к которому он пришёл самa decision he came to himself (CNN Alex_Odeychuk)
спрашивается, почему он был вынужден прибегать к самолечениюI wonder why he needed to self-medicate (Alex_Odeychuk)
стремиться к твоему уровнюtry to catch you (Alex_Odeychuk)
сытое брюхо к учению глухоa full stomach is deaf to learning (Цитируется также по-латыни: Plenus venter non studet libenter. VLZ_58)
Учтивость отомкнёт везде расположенье и доверье, а глупое высокомерье – ключ к неприязни и враждеfor courtesy unlocks the gate besides which man's goodwill resides as surely as offense betides an enmity fomenting hate (Fuenteovejuna by Lope de Vega)
хочешь мира, готовься к войнеsi vis pacem, para bellum (латынь вася1191)
через тернии к звёздамto the stars through difficulties (Andrey Truhachev)
через тернии к звёздамper aspera ad astra (Сенека. Неистовый Геркулес Olga Okuneva)
через тернии к звёздамper ardua ad astra (Anglophile)
через тернии к звёздамthrough suffering to renown (Anglophile)
через тернии к звёздамthrough hardships to the stars (4uzhoj)
через тернии к звёздамby steep and toilsome ways to the stars (Olga Okuneva)
через тернии к звёздамad astra per aspera (Latin for "to the stars by hard ways")
через тернии к звёздамthrough rough ways to the stars (Anglophile)
через тернии к звёздамthrough difficulties to the stars (Anglophile)
что не изменит ситуацию к лучшемуwhich won't help things (Alex_Odeychuk)
Школа готовит нас к жизни в мире, которого не существуетthe school prepares us for life in the world that does not exist (Albert Camus)
я к твоей любви направлюсьgot to get to your good loving (Alex_Odeychuk)
я литерный экспресс любовный, мощным дизелем к тебе ведомыйI'm the red ball express of loving, diesel-powered straight to you (Alex_Odeychuk)