Russian | English |
быть очень внимательным к ней в спальне | don't neglect her in the bedroom (Alex_Odeychuk) |
быть свободным от любви к тебе | be free from loving you (Alex_Odeychuk) |
ведётся подготовка к | preparations are being made for (financial-engineer) |
вернуться к жизни и навёрстывать упущенное | roar back into life (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
вернуться к рассмотрению того аспекта маршрутизации, который только что реализовали | come back to the routing aspect of what we just did (Alex_Odeychuk) |
вернуться к толкованию, которое дано | revert back to the interpretation given by (кем-либо Alex_Odeychuk) |
вернёмся к нашим баранам | let us return to our sheep (VLZ_58) |
вернёмся к нашим баранам | let's get back on track (VLZ_58) |
вернёмся к нашим баранам | let's get back to the subject (VLZ_58) |
возврат к ложной идеологии ничего не даст | going back to a false ideology brings nothing (Alex_Odeychuk) |
держи друзей близко к себе, а врагов ещё ближе | keep your friends close and your enemies closer (newbee) |
для масштабирования к | for scaling to (Alex_Odeychuk) |
для перехода к использованию | for scaling to (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
его ноги бегут к насилию | he is quick to violence (он спешит на пролитие крови; англ. фраза взята из статьи в газете New York Times; в основу русс. перевода фразы положен синодальный перевод Библии: Исаия, 59:3-7) |
езжайте к чёртовой бабушке | beat it! (конт.: Хрущёв: «Ишь ты, какой Пастернак выискался. Хотите? Мы предложили Пастернаку, чтоб он уехал… Он не захотел. Хотите завтра получить паспорт? Можете сегодня получить. И езжайте, к чертовой бабушке. Посмотрите! Поезжайте туда. Поезжайте в Париж, освещайте…» //20) |
если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелить | if you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. (Чехов OstrichReal1979) |
если вы хотите знать моё личное отношение к этому, то хочу сказать, что | if you want my personal attitude, I would tell you that (Alex_Odeychuk) |
если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе | if the mountain won't go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | if the mountain won't go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | if the mountain won't go to Muhammad, Muhammad must go to the mountain |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | if the mountain won't come to Muhammad, Muhammad will come to the mountain (SergeyL) |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | if the mountain won't come to Muhammad, Muhammad must go to the mountain |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | if the Mountain won't go to Mohammed, then Mohammed must come to the Mountain (medium.com 4uzhoj) |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | if the molehill won't come to Terrence, then Terrence will come to the molehill (antonchyk) |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | if the mountain will not come to Muhammad, Muhammad will come to the mountain (SergeyL) |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | if the mountain won't come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | if the mountain won't go to Mahomet, Mohamet must go to the mountain |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed will go to the mountain |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | if the mountain won't come to Muhammad must go to the mountain |
если гора не пойдёт к Магомету, Магомет должен пойти к горе | if the mountain won't go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain (досл.) |
злоупотребить его доверием к нему | abuse the trust that he had in him (Alex_Odeychuk) |
исключительно из любви к | solely for the love of (Alex_Odeychuk) |
к вашим услугам | be at your service (Alex_Odeychuk) |
кoгда бы я ни звонил | whenever I call (Alex_Odeychuk) |
к глубокому удивлению | deep surprise in (кого-либо; Washington Post Alex_Odeychuk) |
к которым пытаются достучаться | be keen to reach (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
к моему глубочайшему сожалению | to my deepest regret (Alex_Odeychuk) |
К пуговицам претензии есть? | Got any problem with the buttons? (из репертуара Аркадия Райкина: "Got any problem with the buttons?" The Russian audience laughed, but the joke was incomprehensible in translation and Kelly looked baffled, just as Putin intended. bl.us.17) |
к чему это приведёт | what is this going to lead to (MIT Technology Review Alex_Odeychuk) |
как только мы приступим к работам | as soon as we begin the work (Alex_Odeychuk) |
Лицом к лицу лица не увидать, большое видится на расстоянии | A face is blurred seen eye to eye, contours emerge only at a distance (Sergei Yesenin, Letter to a Woman. Transl. by Margaret Wettlin). Used in the figurative tense to mean that one can recognize the importance of an event or pass an objective judgment on it only when it has become a part of the past. VLZ_58) |
лицом к стене! | face the wall! (Alex_Odeychuk) |
любовь к тебе бесценна | loving you is cherry pie (англ. цитата заимствована из песни Lady Gaga "Paparazzi"; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
мы давно призывали к совместной работе | we have been urging that we work together for a long time (Alex_Odeychuk) |
не прислушиваться к | turn a deaf ear to (Ivan Pisarev) |
не просто практика, а идеальная практика ведёт к совершенству | Practice does not make perfect. Only perfect practice makes perfect. (Vince Lombardi Alex_Odeychuk) |
обратитесь к Вашему инспектору по работе с клиентами | kindly speak to your relationship manager (Alex_Odeychuk) |
обратитесь к своему персональному менеджеру по работе с клиентами | kindly speak to your relationship manager (банка HSBC Alex_Odeychuk) |
оставаться глухим к мольбам | turn a deaf ear to (Ivan Pisarev) |
оставаться глухим к просьбам | turn a deaf ear to (Ivan Pisarev) |
оставаться глухим к словам | turn a deaf ear to (Ivan Pisarev) |
писать о том, что не имеет никакого к нему отношения | write about such things as though they had nothing to do with him (говоря о приписываемых себе достижениях, которых в действительности не было Alex_Odeychuk) |
посмотрите, к чему мы пришли | look where we are now (Look where we are now, look where we are now. (Donald Trump)
ART Vancouver) |
прежде чем возлюбить своих врагов, попробуйте хоть немного лучше относиться к своим друзьям | instead of loving your enemies, treat your friends a little better (Эдгар Хау, американский писатель Olga Fomicheva) |
привлечение к работе с | involvement with (Alex_Odeychuk) |
пристрастился я к любви, сжигает пламя | it's my love jones and I feel like I'm on fire (Alex_Odeychuk) |
пристрастился я к любви, сжигает пламя | to lovers in time there's a fire (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
приходить к выводу о том, что | draw the conclusion that (Alex_Odeychuk) |
приходить к заключению, что | reach the conclusion that (Alex_Odeychuk) |
приходить к очевидному и единственно возможному выводу о том, что | reach to the obvious conclusion that (Alex_Odeychuk) |
Прошу отнестись к этому с пониманием | I ask you to treat this with understanding (george serebryakov) |
рассуждения должны основываться на всех достоверных фактах, относимых к делу, иначе можно "доказать" любой абсурд, отрицая неудобные факты | reason must be based on all relevant and reliable facts, otherwise one can "prove" any absurdity, when inconvenient facts are denied (Alex_Odeychuk) |
решение, к которому он пришёл сам | a decision he came to himself (CNN Alex_Odeychuk) |
спрашивается, почему он был вынужден прибегать к самолечению | I wonder why he needed to self-medicate (Alex_Odeychuk) |
стремиться к твоему уровню | try to catch you (Alex_Odeychuk) |
сытое брюхо к учению глухо | a full stomach is deaf to learning (Цитируется также по-латыни: Plenus venter non studet libenter. VLZ_58) |
Учтивость отомкнёт везде расположенье и доверье, а глупое высокомерье – ключ к неприязни и вражде | for courtesy unlocks the gate besides which man's goodwill resides as surely as offense betides an enmity fomenting hate (Fuenteovejuna by Lope de Vega) |
хочешь мира, готовься к войне | si vis pacem, para bellum (латынь вася1191) |
через тернии к звёздам | to the stars through difficulties (Andrey Truhachev) |
через тернии к звёздам | per aspera ad astra (Сенека. Неистовый Геркулес Olga Okuneva) |
через тернии к звёздам | per ardua ad astra (Anglophile) |
через тернии к звёздам | through suffering to renown (Anglophile) |
через тернии к звёздам | through hardships to the stars (4uzhoj) |
через тернии к звёздам | by steep and toilsome ways to the stars (Olga Okuneva) |
через тернии к звёздам | ad astra per aspera (Latin for "to the stars by hard ways") |
через тернии к звёздам | through rough ways to the stars (Anglophile) |
через тернии к звёздам | through difficulties to the stars (Anglophile) |
что не изменит ситуацию к лучшему | which won't help things (Alex_Odeychuk) |
Школа готовит нас к жизни в мире, которого не существует | the school prepares us for life in the world that does not exist (Albert Camus) |
я к твоей любви направлюсь | got to get to your good loving (Alex_Odeychuk) |
я литерный экспресс любовный, мощным дизелем к тебе ведомый | I'm the red ball express of loving, diesel-powered straight to you (Alex_Odeychuk) |