Russian | French |
Всё к лучшему в этом лучшем из миров | tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles (Вольтер, Кандид, гл.30 - 1759 NickMick) |
если ты из низов, надо вкалывать, не сдаваться | si t'es en bas faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher |
Жадность - самый выгодный из всех грехов. | De tous les péchés, l'avarice est le plus avantageux. (Marcel Aymé (1902-1967), писатель. Helene2008) |
иметь что-то, что позволит людям выбраться из бедности | avoir un truc qui permet aux gens de s'en sortir de la pauvreté (La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk) |
Когда однажды утром у одного из нас закончилась чёрная краска, он использовал вместо неё голубую-так родился импрессионизм. | Un matin, l'un de nous manquant de noir, se servit de bleu, l'impressionnisme était né. (Auguste Renoir (1841-1919), художник. Helene2008) |
Лучший из друзей и опаснейший из врагов. | Le meilleur des amis et le plus dangereux des ennemis. (Denis Diderot "Jasques le fataliste et son maître". Helene2008) |
Любовь слепа, но ведёт её посох из роз. | L'amour est aveugle, sa canne est rose. (Serge Gainsbourg (1928-1991), певец и композитор. Helene2008) |
Материал, из которого сделаны герои, соткан из лжи. | L'étoffe des héros est un tissu de mensonges. (Jacques Prévert (1900-1977), поэт. Helene2008) |
Счастье - это самое простое, что есть на свете, но многие просто выбиваются из сил, чтобы превратить его в каторжные работы! | Le bonheur est la chose la plus simple, mais beaucoup s'échinent à le transformer en travaux forcés ! (François Truffaut (1932-1984), кинорежиссёр.) |
те, кто впадают в бедность, не могут вырваться из бедности | ceux qui tombent pauvres, ils restent pauvres (La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk) |
я давно вышла из возраста, когда верят в волшебные сказки | je n'ai plus l'âge des contes de fée (Alex_Odeychuk) |