English | Russian |
as best I can tell | насколько мне известно (Washington Post Alex_Odeychuk) |
common sense and logical thinking tell us that | здравый смысл и логическое мышление говорят, что (Alex_Odeychuk) |
don't tell me how to live. I'm now evil. I have money, but I'm magnanimous. I'll give you twenty roubles and three days to loot the city | не учите меня жить. Я теперь злой. У меня есть деньги. Но я великодушен. Даю вам двадцать рублей и три дня на разграбление города! (lib.ru) |
have I told you lately? | я тебе говорил в последнее время? (Alex_Odeychuk) |
I can always tell | я всегда могу различить, что (Alex_Odeychuk) |
I can always tell | я всё время понимаю, что (Alex_Odeychuk) |
I can't even think straight but I can tell | я не могу сейчас ясно мыслить, но могу сказать (Alex_Odeychuk) |
I don't ever tell you how I really feel | я никогда не говорю тебе, что на самом деле чувствую (Alex_Odeychuk) |
if you want my personal attitude, I would tell you that | если вы хотите знать моё личное отношение к этому, то хочу сказать, что (Alex_Odeychuk) |
is tough to tell | трудно сказать (CNN Alex_Odeychuk) |
only time will tell which will come true | время покажет, как всё сложится (Alex_Odeychuk) |
show me your friends and i will tell you who you are | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе , кто ты |
tell me what company you keep and I will tell you what you are | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе , кто ты (Olga Fomicheva) |
tell me who you go with and i'll tell you who you are | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе , кто ты |
tell me who your friend is and I will tell you who you are | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе , кто ты |
tell me who your friends are, and i will tell you who you are | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе , кто ты |
tell me with whom thou goest, and I'll tell thee what thou doest | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе , кто ты |
tell the whole truth | сказать всю правду (Alex_Odeychuk) |
tell us what to believe | говорить нам во что верить (Alex_Odeychuk) |
the boss will come and tell us what to do | вот приедет барин-барин нас рассудит (Used ironically to mean something is bound to turn up; someone might do it for us. It is a quotation from the poem "Забытая деревня" (The Forgotten Village) by Н.А. Некрасов, a Russian poet.) |
told us his name's | сказал нам, что его зовут (Alex_Odeychuk) |
you got something you want to tell me, babe? | ты ничего не хочешь мне рассказать, дорогая? (Alex_Odeychuk) |