DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Quotes and aphorisms containing in | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a day in the life ofодин день (из жизни кого-либо Alex_Odeychuk)
a day in the life ofодин день из жизни (Alex_Odeychuk)
a deeper love I've found in you and I no longer doubtя полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомнений (Alex_Odeychuk)
A woman's place is in the homeМесто женщины-- дома (I have no patience with women's libbers. A woman's place is in the home. If women wanted to have careers, they've always been able to." – Dame Joan Sutherland ART Vancouver)
abuse the trust that he had in himзлоупотребить его доверием к нему (Alex_Odeychuk)
according to information in our possessionсогласно информации, имеющейся в нашем распоряжении (Alex_Odeychuk)
All that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
All that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
All that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that's necessary for the forces of evil to win in the world is for enough good men to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
and just in caseа на самый крайний случай (Alex_Odeychuk)
as is the case inкак это имеет место в (Alex_Odeychuk)
at no cost inбез ущерба в плане (Alex_Odeychuk)
at no cost inбез ущерба для (Alex_Odeychuk)
at times in our livesв тот или иной момент нашей жизни (Alex_Odeychuk)
attending a reception at the Kremlin in Moscowна приёме в Московском Кремле (New York Times Alex_Odeychuk)
be a sin qua non in understandingявляться обязательным условием для понимания (чего-либо Alex_Odeychuk)
be a sin qua non in understandingявляться обязательным условием для постижения смысла (чего-либо Alex_Odeychuk)
be at last in our firm handsбыть теперь уже у нас в руках (Alex_Odeychuk)
be done in the following three stepsвыполняться в три нижеперечисленных этапа (Alex_Odeychuk)
be open to reinterpretation in the light of the times they are changingбыть открытым для нового толкования в свете изменяющихся обстоятельств (Alex_Odeychuk)
be prevented in the futureбыть предотвращённым в будущем (Alex_Odeychuk)
be tied up in Plato's Caveнеспособность взглянуть на вещи шире, быть зашоренным, ограниченным в своих представлениях о мире (Beforeyouaccuseme)
been through a lot in the last yearпрошёл через многое в прошлом году (Alex_Odeychuk)
behaviour is a mirror in which everyone displays his imageповедение-это зеркало, в котором каждый демонстрирует свой истинный облик (Goethe – Гёте (вар. Поведение есть зеркало, в котором каждый показывает свой образ, Поведение – это зеркало, в котором каждый показывает свой лик))
blessed is he who in youth was youngблажен, кто смолоду был молод (Пушкин в переводе A.S. Kline Ремедиос_П)
cannot be explained in any other way thanне может быть объяснено иначе, чем (+ gerund Alex_Odeychuk)
Choose a job you love, and you will never have to work a day in your lifeВыбери себе занятие по душе, и тебе не придётся работать ни одного дня (Конфуций dimock)
deep surprise inк глубокому удивлению (кого-либо; Washington Post Alex_Odeychuk)
do so in such a way as toделать это таким образом, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk)
don't neglect her in the bedroomбыть очень внимательным к ней в спальне (Alex_Odeychuk)
everything in life has its price.все имеет свою цену (Paulo Coelho, The Alchemist)
exist nowhere except in his fertile imaginationне существовать нигде, кроме его богатого воображения (Alex_Odeychuk)
expect to have everything completed in 2016ожидать, что всё будет закончено в 2016 г. (Alex_Odeychuk)
fools rush in where angels fear to treadВсегда туда кидается дурак, где ангел не решится сделать шаг (Александр Поп. Опыт о критике Beforeyouaccuseme)
get a feeling in my heartвпустить тебя в своё сердце (Alex_Odeychuk)
get in the carсадиться в машину (Alex_Odeychuk)
global banks are global in life, but national in deathглобальные банки при жизни глобальные, а по смерти – национальные (Мервин Кинг, глава Банка Англии A.Rezvov)
hang in!держитесь! (First place by a long shot was Prime Minister Dmitry Medvedev’s flustered comment to a group of angry old folks in Crimea, who were hectoring him about their low pensions. – Денег нет, но вы держитесь! – There’s no money, but you hang in there! -–MBerdy.2016)
hang in!держитесь!
have enough time in the dayиметь достаточно времени в течение дня (Alex_Odeychuk)
have in common thatобщее между ними то, что (Alex_Odeychuk)
he is sick in his mindон больной на голову (англ. словосочетание взято из статьи в газете New York Times)
he was not fond of school in his childhoodон в детстве не любил ходить в школу (Alex_Odeychuk)
here is no point inнет смысла в том, чтобы (+ gerund ... – ... + инф. Alex_Odeychuk)
how many wonderful discoveries the learning spirit holds in storeо сколько нам открытий чудных готовит просвещенья дух (вольный перевод Ремедиос_П)
I am the terror that flaps in the nightя ужас, летящий на крыльях ночи (слоган из диснеевского мультфильма Darkwing Duck Рина Грант)
I believe in yesterdayмне не хватает прошлых дней (Alex_Odeychuk)
I have no real feelings in my soulу меня нет настоящих чувств (Alex_Odeychuk)
I hope you're not in much pain?Надеюсь, вам не очень больно? (Alex_Odeychuk)
I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"!я горжусь словами "я берлинец" (wikisource.org Andrey Truhachev)
I turn myself in, I turn myself out, outside and inя захожу мимоходом и выхожу, на улицу и обратно (Alex_Odeychuk)
I'd like to punch him in the faceтак и чешутся руки дать ему в рыло (Alex_Odeychuk)
if he had been in the same situationесли бы оказался в аналогичной ситуации (CNN Alex_Odeychuk)
if you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off.если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелить (Чехов OstrichReal1979)
if you were destined to be born in the Empire, it's best to find some province, by the oceanесли выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря (Бродский, чей перевод – не знаю Ремедиос_П)
I'm in shock myselfя сам в шоке (Alex_Odeychuk)
I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first.я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни (Stephen Hawking Alex_Odeychuk)
in a few years down the roadнесколько лет спустя (Alex_Odeychuk)
in a few years down the roadчерез несколько лет (Alex_Odeychuk)
in a way that facilitatesчто облегчает (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
in a way that facilitatesчто способствует (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
in academia, research and industryв системе образования и науки и в промышленности (Alex_Odeychuk)
in an area of the lending marketв нише на рынке кредитования (New York Times Alex_Odeychuk)
in an astounding display of honesty and integrityпроявляя поразительную честность и искренность (Alex_Odeychuk)
in bad waysс плохой стороны (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
in case you've never heard of itесли вы никогда не слышали об этом (Alex_Odeychuk)
in comparison to whatпо сравнению с тем, что (Alex_Odeychuk)
in decades pastв предыдущие десятилетия (Alex_Odeychuk)
in fair weather prepare for foulготовь сани летом, а телегу зимой (Thomas Fuller – example provided by ART Vancouver)
in hopes of a better lifeв надежде на лучшую жизнь (CNN Alex_Odeychuk)
in old temptation's rain, I'm ducking, for your love through sleet and snow, I'm truckingв дождь искушения ныряя, через мокрый снег ищу тебя я (Alex_Odeychuk)
in order for the changes to take effectдля вступления изменений в силу (Alex_Odeychuk)
in order to do thatв этих целях (Alex_Odeychuk)
in order to use thatв целях его использования (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
in plain languageпростыми, ясными словами ("Уже давно пора сказать Простыми, ясными словами: Талантам надо помогать, Бездарности пробьются сами." (Лев Озеров) ART Vancouver)
in prior monthsв предыдущие месяцы (англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
in recent days, there has been a flurry of discussionsв последние дни бушевал шквал дискуссий (among ... about how to ... – среди ... о том, как ...; CNN)
in such a manner as toтаким образом, чтобы (Alex_Odeychuk)
in the case at handв данном случае (Alex_Odeychuk)
in the Caucasus regionна Кавказе (англ. цитата заимствована из репортажа CBS News Alex_Odeychuk)
in the concurrency eraв эпоху параллелизма (Alex_Odeychuk)
in the grandstandsна трибунах (Washington Post Alex_Odeychuk)
in the late-2016 or early-2017 timeframeв конце 2016 г. или в начале 2017 г. (InfoWorld Alex_Odeychuk)
in the past and now we have proceeded from the belief thatисходили и исходим из того, что (Alex_Odeychuk)
in the popular imaginationв воображении народа (Alex_Odeychuk)
in the same way as forтак же, как и в случае (Alex_Odeychuk)
in the shortest amount of time possibleв максимально сжатые сроки (англ. цитата заимствована из документа корпорации Cray; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
in the space of a yearв течение года (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
in the 2002-2010 timeframeв период с 2002 по 2010 гг. (Alex_Odeychuk)
in the week leading up toза неделю до (какого-либо события Alex_Odeychuk)
in what follows isнижеизложенное представляет собой (Alex_Odeychuk)
in what follows isнижеизложенное является (Alex_Odeychuk)
in what follows isвсё нижеизложенное представляет собой (Alex_Odeychuk)
in whichв рамках которого (Alex_Odeychuk)
it differs from in that itотличается от ... тем, что (verb + ending in s, e.g., it supports ... – поддерживает ... Alex_Odeychuk)
it is stuck in first gearа воз и ныне там (VLZ_58)
it is unknown if ... will change in the near futureнеизвестно, изменится ли ... в ближайшем будущем (Alex_Odeychuk)
it's in my bloodэто у меня в крови (Alex_Odeychuk)
just because you don't take an interest in politics doesn't mean politics will not take an interest in youесли ты не занимаешься политикой, то политика займётся тобой (Цитата приписывается нескольким политическим и общественным деятелям, в том числе и Периклу. george serebryakov)
just like it used to be done in the pastточно так же, как это делалось ранее (Alex_Odeychuk)
later this year or in the first quarter of 2017в конце текущего года или в первом квартале 2017 года (InfoWorld Alex_Odeychuk)
life can be cruel in a way that I can't explainжизнь может быть жестокой, не знаю, почему (Alex_Odeychuk)
light in the eyesблеск твоих глаз (Alex_Odeychuk)
light in the eyesблеск в глазах (Alex_Odeychuk)
make a difference in this worldизменить мир (Alex_Odeychuk)
not in the way it has beenне так, как было ранее (CNN Alex_Odeychuk)
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterdayмне бы с собой побыть наедине, душа моя в том прошлом дне (Alex_Odeychuk)
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterdayи забыть теперь бы обо всём, но я душой с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk)
now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterdayя не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад (Alex_Odeychuk)
oh, I believe in yesterdayкак не хватает мне вчерашнего дня (Alex_Odeychuk)
oh, I believe in yesterdayсчастлив был я лишь вчера (Alex_Odeychuk)
oh, I believe in yesterdayи всё же душой я с тем прошлым днём (Alex_Odeychuk)
Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us.Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами. (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock)
Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over usда и пойдите княжить и володеть нами (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock)
something is rotten in the state of Denmarkнечисто что-то в Датском королевстве (Шекспир, Гамлет пер. А. Кроненберг lib.ru Tashamiro)
something is rotten in the state of Denmarkподгнило что-то в Датском государстве (Шекспир, Гамлет. Перевод М. Лозинского lib.ru 'More)
stick my awl in the wall and lie down on my sideшило в стенку – и на боковую залечь (the image is a cobbler who finishes his work, sticks his awl into a piece of wood (so he doesn’t lose it or sit on it) and then curls up to go to sleep Alex_Odeychuk)
than in decades pastчем в предыдущие десятилетия (Dr. Dobb's Alex_Odeychuk)
that could be in questionкоторый вызывает вопросы (Alex_Odeychuk)
the answer to it all is right there in your eyesответ всему у тебя в глазах (Alex_Odeychuk)
the information technology has been implemented in software and testedвыполнена программная реализация и апробация информационной технологии (Alex_Odeychuk)
the lore of ages long gone by, in hoar antiquity compoundedДела давно минувших дней, преданья старины глубокой (Alexander Pushkin, Ruslan And Liudmila, Canto 1. Transl. by Walter Arndt.)
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
the school prepares us for life in the world that does not existШкола готовит нас к жизни в мире, которого не существует (Albert Camus)
the thought that played over and over in his mind was:в мозгу, как заезженная пластинка, крутилось: (Alex_Odeychuk)
the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kindsбогатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из её земель, домов и предметов потребления всякого рода (Адам Смит, "Богатство народов", книга IV, глава 1 A.Rezvov)
their arms are up to their elbows in bloodу них руки по локоть в крови (USA Today Alex_Odeychuk)
there are facts in our lives we can never changeв нашей жизни бывает такое, что мы не в силах изменить (Alex_Odeychuk)
there is a method in the madnessу всякого безумия есть своя логика (Шекспир askandy)
there is no morality in politicsв политике нет морали (Н. Макиавелли; англ. перевод взят из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk)
there's no money, but you hang on in there!денег нет, но вы держитесь! (politico.eu dimock)
they are up to their elbows in bloodу них руки по локоть в крови (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
they just made it up and included it in their papersвсё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам (Alex_Odeychuk)
this in no ways indicatesэто никоим образом не указывает на (Alex_Odeychuk)
to lovers in time there's a fireпристрастился я к любви, сжигает пламя (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
 to put that in contextдля сравнения (Alex_Odeychuk)
unlike in movies whereв отличие от того, что показывают в кино, когда (CNN Alex_Odeychuk)
we always see our own traits in other people and think they are like how we really areмы всегда в другом человеке видим свои собственные качества и думаем, что он такой же, как и мы (Alex_Odeychuk)
we can't enjoy the sweetness in life without the taste of bitternessне оценишь сладость жизни, не вкусивши горечь бёд (VLZ_58)
what in the world is ...?что это за ...? (Alex_Odeychuk)
what is a friend? A single soul dwelling in two bodiesдруг-это одна душа, живущая в двух телах (Аристотель, древнегреческий философ)
what is going in the mind ofчто происходит в уме (Alex_Odeychuk)
who did you have in mind?Кого вы имели в виду? (Alex_Odeychuk)
who is Happy in Russia?кому на Руси жить хорошо? (A poem by Nikolay Nekrasov)
why write it in the first place?зачем вообще это писать? (Alex_Odeychuk)
wipe out in the outhouseмочить в сортире (to catch terrorists in the toilet and wipe them out in the outhouse – брать и мочить террористов в сортире cnn.com Alex_Odeychuk)
with a lot of experience in translation and project managementс большим опытом перевода и управления проектами (Alex_Odeychuk)
work like a slave in a salt mineработать как раб на галерах (Taras)
you are in the wrong businessвы ошибаетесь (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
you are moving in the right direction, comradesверной дорогой идёте, товарищи (VLZ_58)
your words will go in one ear and out the otherваши слова будут в одно ухо влетать, из другого вылетать (New York Times Alex_Odeychuk)
you're headed in the right direction, comradesверной дорогой идёте, товарищи (VLZ_58)