French | Russian |
a qui peut se vaincre soi-même, il est peu de chose qui puisse résister | тот, кто сможет победить самого себя, преодолеет любое препятствие (Людовик XIV, король Франции (1638-1715) Helene2008) |
a qui peut se vaincre soi-même, il est peu de chose qui puisse résister | тот, кто сможет победить самого себя, преодолеет всё (всё = любое препятствие // Людовик XIV, король Франции (1638-1715) Alex_Odeychuk) |
a qui peut se vaincre soi-même, il est peu de chose qui puisse résister | тот, кто сможет победить самого себя, преодолеет любое препятствие (Helene2008) |
Avez-vous remarqué que, quel que soit le bruit qui vous réveille, il cesse aussitôt que vous êtes éveillé ? | Вы заметили, что, независимо от того, какой шум вас будит, он тотчас же прекращается, как только вы проснулись? (Sacha Guitry (1885-1957), актёр и автор.) |
c'est bientôt terminé ! | скоро всё закончится! (Alex_Odeychuk) |
c'est pire qu'un crime, c'est une faute politique | это хуже, чем преступление, это — политическая ошибка (Alex_Odeychuk) |
c'est plus pire qu'un crime, c'est une faute | это хуже, чем преступление, это - ошибка (высказывание приписываемое ряду лиц, в т.ч. Буле де ла Мёрту, Талейрану и Фуше, по поводу казни герцога Энгиенского по приказу Наполеона NickMick) |
c'est une vraie tour de Babel | настоящее вавилонское столпотворение (о Вавилонской башне говорится в Библии, Бытие, 11, 1-9 NickMick) |
ce n'est pas du mépris que de dire la vérité | факты не могут быть унизительны (Сергей Фурса, 2018 financial-engineer) |
ce n'est pas du mépris que de dire la vérité | сказать правду – не значит унизить (Emmanuel Macron, 2018 financial-engineer) |
ce n'est pas très nouveau ça ! | сегодня это уже не очень ново! |
ce qui n'est pas clair n'est pas français | то, что не ясно, – не по-французски (Alex_Odeychuk) |
Ce qui prouve bien que les femmes savent garder un secret, c'est le nombre considérable de maris qui se disent les maîtres chez eux ! | Доказательством того, что женщины умеют хранить тайну, является большое количество супругов, полагающих, что хозяева в доме они! (Jean Anouilh (1910-1987), драматург.) |
ce sont les mêmes qui | это те же люди, которые (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
De tous les péchés, l'avarice est le plus avantageux. | Жадность - самый выгодный из всех грехов. (Marcel Aymé (1902-1967), писатель. Helene2008) |
dont la particularité est de | особенность которого заключается в том, чтобы (... + инф. Alex_Odeychuk) |
dont la particularité est de | особенность которого состоит в том, чтобы (... + инф. Alex_Odeychuk) |
Est-il indispensable d'être cultivé quand il suffit de fermer sa gueule pour briller en société ? | Обязательно ли быть образованным, если достаточно просто заткнуться, чтобы блистать в обществе? (Pierre Desproges (1939-1988), сатирик.) |
Hier n'est plus, demain n'est pas encore. Nous n'avons qu'aujourd'hui. | Вчерашний день прошёл, завтрашний – ещё нет. У нас есть только сегодня. (Alex_Odeychuk) |
Il est toujours facile d'obéir quand on rêve de commander un jour. | Всегда легко повиноваться, если мечтаешь о том, чтобы однажды приказывать. (Jean-Paul Sartre (1905-1980), писатель, философ. Helene2008) |
il n'en est de plus grand ni de pareil | нет большего или того же (Alex_Odeychuk) |
il n'en est de plus grand ni de pareil | нет ни большего, ни равного (Alex_Odeychuk) |
Il y a un terrible problème avec le cerveau. L'intelligence n'est pas nécessairement garantie à la livraison de l'organe. | С мозгом всё ужасно трудно-он не гарантирует наличие интеллекта. (Georges Raby (род. 1934), поэт из Квебека. Helene2008) |
il était hors d'état de me comprendre | он никак не мог меня понять |
Impossible n'est pas français ! | "Невозможно" — это не по-французски! (Alex_Odeychuk) |
Impossible n'est pas français ! | "Невозможно" — это не по-французски! (Napoléon Ier Alex_Odeychuk) |
j'suis prêt à faire | я готов сделать |
j'suis vieux | я стар |
j'étais pourtant si sûre qu'on se comprenait | тем не менее, я была уверена, что мы понимали друг друга |
j'ai bien compris c'qui est pas permis | я поняла, что не разрешено (Alex_Odeychuk) |
j'ai des raisons d'être fier | мне есть чем гордиться |
j'ai pas confiance en ta justice : mon avocat est commis d'office | я не верю в правосудие – у меня государственный адвокат (Alex_Odeychuk) |
je sais ton cœur est habité par une ou d'autres filles qui t'ont marqué | я знаю, твоё сердце занято одной или больше девушками, которые оставили в нём след (Alex_Odeychuk) |
la concision est sœur du talent | краткость — сестра таланта (А. П. Чехов Nelia) |
la concision est sœur du talent | краткость сестра таланта (А. П. Чехов Nelia) |
La joie est un escargot rampant. Le malheur un coursier sauvage. | Радость ползёт улиткой. У горя бешеный бег. (В.Маяковский, из поэмы "Владимир Ильич Ленин" Iricha) |
la liberté, c'est n'jamais demander pardon | свобода – это значит никогда не просить прощения (Alex_Odeychuk) |
la meilleure façon de se payer un costard, c'est de travailler | лучший способ найти деньги на костюм – пойти работать (Paris Match, 2018) |
la meilleure façon de se payer un costard, c'est de travailler | лучший способ заплатить за костюм – пойти работать |
La philosophie, c'est l'art de se compliquer la vie en cherchant à se convaincre de sa simplicité. | Философия - это искусство усложнять себе жизнь, пытаясь убедить себя в её простоте. (Frédéric Dard (1921-2000), писатель. Helene2008) |
la route du devoir est longue, rigide | путь долга длинен и суров (Sand, George. Consuelo. Tome III. / Санд, Жорж. Консуэло. Том III Alex_Odeychuk) |
La seule arme qui m'intéresse est le tire-bouchon. | Единственное оружие, которое меня интересует, - это штопор. (Jean Carmet (1921-1994), писатель. Helene2008) |
L'amour c'est quand on rencontre quelqu'un qui vous donne de vos nouvelles. | Любовь - это когда встречаешь кого-то, кто открывает вам самих себя. (André Breton (1896-1966), писатель. Helene2008) |
L'amour est aveugle, sa canne est rose. | Любовь слепа, но ведёт её посох из роз. (Serge Gainsbourg (1928-1991), певец и композитор. Helene2008) |
Le bonheur est la chose la plus simple, mais beaucoup s'échinent à le transformer en travaux forcés ! | Счастье - это самое простое, что есть на свете, но многие просто выбиваются из сил, чтобы превратить его в каторжные работы! (François Truffaut (1932-1984), кинорежиссёр.) |
Le bonheur est un mythe inventé par le diable pour nous désespérer. | Счастье-это миф, который выдумал чёрт, чтобы привести нас в отчаяние. (Gustave Flaubert (1821-1880), писатель. Helene2008) |
Le canot de l'amour s'est brisé contre la vie courante. | Любовная лодка разбилась о быт. (В.Маяковский Iricha) |
Le courage, c'est de chercher la vérité et de la dire. | Мужество заключается в способности искать правду и говорить её. (Jean Jaurès (1859-1914), политик. Helene2008) |
le destin est ce qui nous arrive au moment où on ne s'y attend pas | неожиданно происходящее с нами – это и есть судьба (Tahar Ben Jelloun (né 1944), марокканский писатель Helene2008) |
le destin est ce qui nous arrive au moment où on ne s'y attend pas | неожиданно происходящее с нами – это и есть судьба (Helene2008) |
le divorce est prononcé en juillet 2007 | о разводе было объявлено в июле 2007 года (financial-engineer) |
le mal est passé | горе прошло (Alex_Odeychuk) |
le mouvement est lancé | процесс, что называется, пошёл (М.С.Горбачёв Alex_Odeychuk) |
Le silence est comme le vent: il attise les grands malentendus et n'éteint que les petits. | Молчание, словно ветер: оно разжигает большие недоразумения ссоры, а гасит только маленькие. (Elsa Triolet (1896-1970), писательница. Helene2008) |
le temps nous est compté | время нам отмеряно (Alex_Odeychuk) |
Le tout est plus que la somme de ses parties | Целое больше суммы своих частей (Аристотель z484z) |
l'enfant est devenu grand | ребёнок вырос (Alex_Odeychuk) |
les causes en étaient | причинами сложившейся ситуации были (... Alex_Odeychuk) |
les garçons c'est des vauriens | парни — подлецы (Alex_Odeychuk) |
Les hommes faibles sont les chiens des hommes fermes. | Слабовольные люди - это собаки упрямых людей. (Denis Diderot "Jasques le fataliste et son maître". Helene2008) |
L'esprit cherche et c'est le cœur qui trouve. | Ищет ум, но находит сердце. (George Sand (1804-1876), писательница. Helene2008) |
L'etat c'est moi | государство - это я (приписывается Людовику XIV NickMick) |
l'histoire après tout, n'est pas une école de morale | по большому счёту, история – не школа нравственности (les historiens François Furet et Denis Richet Alex_Odeychuk) |
l'homme est la mesure de toutes choses | человек есть мера всех вещей (z484z) |
l'homme est un loup pour l'homme | человек человеку волк (цит., Плавт) |
L'humour est la forme la plus saine de la lucidité. | Юмор - это верный показатель здравого рассудка. (Jacques Brel (1929-1978), бельгийский певец, композитор и актёр. Helene2008) |
L'État, c'est moi ! | государство – это я! (Luis XIV) |
L'étoffe des héros est un tissu de mensonges. | Материал, из которого сделаны герои, соткан из лжи. (Jacques Prévert (1900-1977), поэт. Helene2008) |
Mon cœur est une penderie dans laquelle les costumes de mes personnages sont accrochés. | Моё сердце - это гардероб с костюмами моих персонажей. (Simone Signoret (1921-1985), киноактриса. Helene2008) |
n'était pas inconnue par | не представляло собой тайны для (Alex_Odeychuk) |
n'était pas inconnue par | не было неизвестным для (Alex_Odeychuk) |
... ne sont pas négociables | ... не предмет для торга (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
on est fiers de lui | мы им гордимся (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
On est impardonnable d'avoir fait ce qu'on n'aime pas,surtout si on réussit. | Если ты успешен, то непростительно создавать то, что не нравится другим. (Christian Dior (1905-1957)) |
on ne parle de succès que quand c'est fait | об успехе не говорят пока дело не сделано (Alex_Odeychuk) |
Pour certains journalistes, l'humour est une langue étrangère. Ils ont besoin de sous-titres. | Для некоторых журналистов юмор - иностранный язык, им нужны субтитры, чтобы понять его. (Guy Bedos (род. 1934), юморист. Helene2008) |
Pétersbourg est la fenêtre par laquelle la Russie regarde en Europe | Петербург форточка, через которую Россия смотрит на Европу (Цитата Algarotti про "окно в Европу", которую использовал Пушкин в "Медном всаднике" NickMick) |
Qu'est-ce que le passé, sinon du présent qui est en retard ? | Чем иным является прошлое как не запоздалым настоящим? (Pierre Dac (1893-1975), юморист.) |
quand j'étais enfant | когда я был ребёнком |
quand ma coquille est au creux de la vague, tu ne pourras pleurer qu'un milligramme | когда меня накроют проблемы, вы не скажите ни слова (Alex_Odeychuk) |
Quand mon verre est vide, je le plains. Quand mon verre est plein, je le vide. | Когда мой бокал пуст, я сожалею об этом. Когда мой бокал полон, я его осушаю. (Raoul Ponchon (1848-1937), поэт. Helene2008) |
Qui prête à rire n'est jamais sûr d'être remboursé. | Кто даёт повод к насмешкам, никогда не уверен в том, что сможет взять реванш. (Raymond Devos (род. 1922), юморист Helene2008) |
Rendre à César ce qui est à César | каждому своё (z484z) |
Rendre à César ce qui est à César | каждому — по заслугам (z484z) |
Rendre à César ce qui est à César | Цезарю цезарево (z484z) |
Rendre à César ce qui est à César | Кесарю кесарево (z484z) |
Rien n'est plus triste dans ce monde que d'être un sot. | Ничего нет грустнее в этом мире, как быть дураком. (Denis Diderot "Jasques le fataliste et son maître" Helene2008) |
sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur | где нет свободы критики, там никакая похвала не может быть приятна (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
Savoir, et ne point faire usage de ce qu'on sait, c'est pire qu'ignorer. | Не использовать свои знания - хуже, чем быть невеждой. (Alain (1868-1951), философ и эссеист. Helene2008) |
tout comprendre, c'est tout pardonner | всё понять, значит всё простить (де Сталь. Коринна, или Италия, кн. 4, гл. 3 - 1807: tout comprendre rend très indulgent NickMick) |
tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles | Всё к лучшему в этом лучшем из миров (Вольтер, Кандид, гл.30 - 1759 NickMick) |
être réservé aux abonnés | быть специально предназначенным для подписчиков (на периодическое издание (газету, журнал) // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |