German | Russian |
der bestirnte Himmel über mir und das moralische Gesetz in mir | звёздное небо надо мной и моральный закон во мне (И. Кант Ремедиос_П) |
der Krieg um unsere Zukunft beginnt heute | борьба за наше будущее начинается сегодня (Andrey Truhachev) |
der Krieg um unsere Zukunft beginnt heute | сражение за наше будущее начинается сегодня (Andrey Truhachev) |
der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen | Мавр сделал своё дело, мавр может уйти (Шиллер, "Заговор Фьеско в Генуе", перевод Гнедича; на самом деле "seine Arbeit", но в крылатом слове "Schuldigkeit" Abete) |
der reinen Schönheit Ideal | гений чистой красоты (Пушкин в переводе К. Павловой Ремедиос_П) |
Der Teufel beginnt mit Schaum auf den Lippen eines Engels, der für eine heilige und gerechte Sache in den Kampf gezogen ist. | Дьявол начинается с пены на губах ангела, вступившего в бой за святое правое дело. (Г. Померанц Ремедиос_П) |
die ganze Vielfalt, der ganze Reiz, die ganze Schönheit des Lebens besteht aus Schatten und Licht | все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из тени и света (Лев Толстой, Анна Каренина Andrey Truhachev) |
Mehr als den Satan muss man meiden der Herrschaft Liebe und der Herrschaft Zorn | Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь (Dominator_Salvator) |
Mord ist die extreme Form der Zensur | убийство-это крайняя форма цензуры (Бернард Шоу Andrey Truhachev) |
Mord ist die extreme Form der Zensur | убийство-крайняя форма цензуры (Бернард Шоу Andrey Truhachev) |
Wird man schon in dem Imperium geboren, besser tief in der Provinz, am Meere leben | Если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря (Бродский, автора перевода не знаю Ремедиос_П) |