DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Quotes and aphorisms containing And | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a deeper love I've found in you and I no longer doubtя полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомнений (Alex_Odeychuk)
All it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
All that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for evil to triumph in the world is for enough good men and women to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
All that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that is necessary for evil to triumph is for good men and women to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
All that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo)
All the variety, all the charm, all the beauty of life is made up of shadow and lightвсе разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из тени и света (Лев Толстой, Анна Каренина Andrey Truhachev)
Aloud and Straightво весь голос (title of Vladimir Mayakovsky's poem. Trans. by Dorian Rottenberg.)
and herein lies the ironyв этом и состоит ирония (Alex_Odeychuk)
and I'm not going to take it anymore.и я не собираюсь это больше терпеть (A.Rezvov)
and it came back asи оказалось, что это (то-то; CNN Alex_Odeychuk)
and it is only for a good causeи это пойдет только на пользу (Alex_Odeychuk)
and just in caseа на самый крайний случай (Alex_Odeychuk)
and, more preciselyа точнее (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
and so, my fellow americans: ask not what your country can do for you – ask what you can do for your countryИтак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны
and summer's lease hath all too short a dateи так недолговечно лето наше (Шекспир в переводе Маршака Ремедиос_П)
and then success will be assuredи тогда успех будет обеспечен (Alex_Odeychuk)
and then what?а потом? (Alex_Odeychuk)
and what you should do about itи что с этим делать (Alex_Odeychuk)
And yet it movesА все-таки она вертится (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь" YGA)
and yet it movesи всё-таки она вертится (приписывается Галилео Галилею Юрий Гомон)
and yet you stayed with meтем не менее, ты не отступал (Alex_Odeychuk)
and you are lynching Negroesа у вас негров линчуют (igisheva)
be no longer a luxury and have become essentialбольше не роскошь, а необходимость (Alex_Odeychuk)
be no longer a luxury and have become essentialбольше не являться роскошью и стать необходимостью (Alex_Odeychuk)
best and brightestлучшие из лучших (Alex_Odeychuk)
both life is good and living is goodи жизнь хороша, и жить хорошо (Vladimir Mayakovsky, Fine! VLZ_58)
by birth and by choiceпо своему рождению и по собственному выбору (Alex_Odeychuk)
by steep and toilsome ways to the starsчерез тернии к звёздам (Olga Okuneva)
Choose a job you love, and you will never have to work a day in your lifeВыбери себе занятие по душе, и тебе не придётся работать ни одного дня (Конфуций dimock)
choose between war and dishonourвыбирать между позором и войной ("You were given the choice between war and dishonour. You chose dishonour and you will have war" (Winston Churchill to Neville Chamberlain) Alexander Oshis)
common sense and logical thinking tell us thatздравый смысл и логическое мышление говорят, что (Alex_Odeychuk)
confusion and vacillationразброд и шатания (из английского перевода статьи "Что делать?" Ленина marxists.org grafleonov)
don't tell me how to live. I'm now evil. I have money, but I'm magnanimous. I'll give you twenty roubles and three days to loot the cityне учите меня жить. Я теперь злой. У меня есть деньги. Но я великодушен. Даю вам двадцать рублей и три дня на разграбление города! (lib.ru)
Education, education and educationУчиться, учиться и учиться (dimock)
Education, education and educationУчиться, учиться и ещё раз учиться (dimock)
effectively and efficientlyрационально и эффективно (Alex_Odeychuk)
everything will be done so that the organisers and perpetrators of a murder get the punishment they deserveбудет сделано всё, чтобы организаторы и исполнители убийства понесли заслуженное наказание (New York Times Alex_Odeychuk)
Follow me, and I shall make you fishers of menИдите за мною, и я сделаю вас ловцами человеков (Мф 4:19 Ремедиос_П)
get ink and weepдостать чернил и плакать (Пастернак в переводе Angela Livingstone Ремедиос_П)
Give back the sausage, you fool, and we'll forget everythingОтдай колбасу, дурак, я всё прощу!
hang up my hammer and hit the hayшило в стенку – и на боковую залечь (Alex_Odeychuk)
have the bricks and mortar to start the processреально начинать этот процесс (Daily Mail; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
have the bricks and mortar to start the processреально не должен начинать этот процесс (Alex_Odeychuk)
have to wait and seeдолжен ждать, чтобы понять (Alex_Odeychuk)
I cased the joint and I know it wellя тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаю (Alex_Odeychuk)
I guess this means that you and me were meant to beдумаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместе (Alex_Odeychuk)
I had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongueмне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стеснённого, богатого, бесконечно послушного мне русского слога (for ... – ради ... Alex_Odeychuk)
I have a lot to learn and discoverмне многое надо узнать (Alex_Odeychuk)
I have been, and always shall be, your friendвсегда был и останусь твоим другом (Alex_Odeychuk)
I turn myself in, I turn myself out, outside and inя захожу мимоходом и выхожу, на улицу и обратно (Alex_Odeychuk)
I turned my back and out cameно стоило мне повернуться спиной, как оказались (Alex_Odeychuk)
if you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the sameРавно встречай хвалу и поруганье, Не забывая, что их голос лжив (Киплинг в переводе Лозинского Ремедиос_П)
I'll permit myself to polemicize a bit on an issue I consider absolutely crucial and fundamentalпозволю себе пополемизировать по вопросу, который считаю абсолютно ключевым и фундаментальным (Alex_Odeychuk)
in academia, research and industryв системе образования и науки и в промышленности (Alex_Odeychuk)
in an astounding display of honesty and integrityпроявляя поразительную честность и искренность (Alex_Odeychuk)
in old temptation's rain, I'm ducking, for your love through sleet and snow, I'm truckingв дождь искушения ныряя, через мокрый снег ищу тебя я (Alex_Odeychuk)
in the past and now we have proceeded from the belief thatисходили и исходим из того, что (Alex_Odeychuk)
is thriving and throbbingуспешно живёт и здравствует (CNN Alex_Odeychuk)
it seemed to be like the perfect thing for you and meмне казалось, что мы с тобой идеально подходим друг другу (Alex_Odeychuk)
it's my love jones and I feel like I'm on fireпристрастился я к любви, сжигает пламя (Alex_Odeychuk)
keep your friends close and your enemies closerдержи друзей близко к себе, а врагов ещё ближе (newbee)
Learn, learn, and learnУчиться, учиться и ещё раз учиться (george serebryakov)
life is good and joys run highи жизнь хороша, и жить хорошо (William Ernest Henley, For England's Sake VLZ_58)
marriage is based on mutual respect and loveбрак основан на любви и взаимном уважении (Alex_Odeychuk)
master and the owner of the houseвладыка и хозяин дома (the ~ Alex_Odeychuk)
move heaven and earthмир перевернуть и раком поставить (груб., жарг. : … в интервью американскому телеканалу Кадыров заявил, что в случае нападения со стороны США Россия использует ядерное оружие. "И весь мир мы перевернем и раком поставим", – сказал Кадыров. "Это не просто слова, мы так и сделаем. За наше государство готовы жизнь отдать" -– vz.2017)
my name's Paul and this shit's between y'allмоя хата с краю, ничего не знаю (the Pulp Fiction movie.)
my private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is thatмоя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, что (Alex_Odeychuk)
one thing only I know, and that is that I know nothingя знаю только то, что ничего не знаю (Сократ)
Our cause is just and we will win!Наше дело правое, победа будет за нами! (англ. перевод взят из газеты Guardian, 2020 Alex_Odeychuk)
our ethical, legal and moral standardsпринятые у нас этические, законодательные и нравственные нормы (Alex_Odeychuk)
Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us.Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами. (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock)
Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over usда и пойдите княжить и володеть нами (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock)
play fast and loose with the rulesвести игру не по правилам (вести нечестную игру (в нарушение правил); New York Times Alex_Odeychuk)
reason, if not based on facts, are superstition and fanaticismрассуждения, не основыванные на фактах, являются безотчётным предубеждением и фанатизмом (Alex_Odeychuk)
reason must be based on all relevant and reliable facts, otherwise one can "prove" any absurdity, when inconvenient facts are deniedрассуждения должны основываться на всех достоверных фактах, относимых к делу, иначе можно "доказать" любой абсурд, отрицая неудобные факты (Alex_Odeychuk)
respect quiet and cleanlinessсоблюдайте тишину и чистоту (Alex_Odeychuk)
Science is the nourishment of youth and the delight of old ageНауки юношей питают, отраду старым подают (Mikhail Lomonosov, An Ode, 1747. Actually, these lines are from Cicero's Pro Archia. VLZ_58)
secrets are only kept if just three people know and two of them are dead.тайны остаются тайнами, если их хранят трое человек и двое из них мертвы (Бенджамин Франклин; Benjamin Franklin Rust71)
show me your friends and i will tell you who you areскажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты
smile and waveулыбаемся и машем (мультфильм "Мадагаскар" ("Madagascar"), США, 2003 Юрий Гомон)
sound and furyпустые слова (Shakespeare)
speak not, lie hidden, and conceal the way you dream, the things you feelмолчи, скрывайся и таи и чувства, и мечты свои (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П)
speak softly and carry a big stickговори мягко, но держи в руках большую дубинку (wikipedia.org, wikipedia.org 4uzhoj)
stick my awl in the wall and lie down on my sideшило в стенку – и на боковую залечь (the image is a cobbler who finishes his work, sticks his awl into a piece of wood (so he doesn’t lose it or sit on it) and then curls up to go to sleep Alex_Odeychuk)
tell me what company you keep and I will tell you what you areскажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты (Olga Fomicheva)
tell me who you go with and i'll tell you who you areскажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты
tell me who your friend is and I will tell you who you areскажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты
tell me who your friends are, and i will tell you who you areскажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты
tell me with whom thou goest, and I'll tell thee what thou doestскажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты
that's what I want and what I needэто то, чего я хочу и что мне нужно (Alex_Odeychuk)
the boss will come and tell us what to doвот приедет барин-барин нас рассудит (Used ironically to mean something is bound to turn up; someone might do it for us. It is a quotation from the poem "Забытая деревня" (The Forgotten Village) by Н.А. Некрасов, a Russian poet.)
the experience of war is as simple, direct, and unequivocal as a log, for the principles of war are the same as the laws of physicsопыт войны – простой, прямой и недвусмысленный, как полено, ибо принципы войны такие же, как законы физики (Принципы войны: соответствие способов военных действий политическим целям, экономическим и военным возможностям государства; массирование сил и средств, решительное сосредоточение основных усилий на важнейших направлениях, а в решающий момент, создание подавляющего превосходства над противником на избранных направлениях ударов; внезапность действий; гибкий маневр войсками, силами и средствами; своевременное наращивание усилий для развития достигнутого успеха и его закрепление; умелое использование резервов; тщательная подготовка и всестороннее обеспечение военных действий; твёрдое и непрерывное управление войсками и силами. Alex_Odeychuk)
the information technology has been implemented in software and testedвыполнена программная реализация и апробация информационной технологии (Alex_Odeychuk)
the long and short of the matter is thatкороче говоря, дело заключается в том, что (Alex_Odeychuk)
the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали
the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали
the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
the opinion is being spread by the press and official circles thatв печати и в официальных кругах распространяется мнение о том, что (Alex_Odeychuk)
the restive steed and timid deer must ne'er be harnessed to one cartв одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань (В одну телегу впрячь не можно / Коня и трепетную лань (А. Пушкин) The restive steed and timid deer / Must ne'er be harnessed to one cart (trans. by Ch. E. Turner) Persons (or things, rare) that are incompatible cannot be brought into accordance with each other. Often used of husbands and wives.)
the similarities and differencesобщее и особенное (between ... Alex_Odeychuk)
the similarities and differencesсходства и различия (between ... Alex_Odeychuk)
the sword and the shieldщит и меч (Alex_Odeychuk)
the thought that played over and over in his mind was:в мозгу, как заезженная пластинка, крутилось: (Alex_Odeychuk)
the time of Ochakov and the conquest of Crimeaвремён Очаковских и покоренья Крыма (Ремедиос_П)
the true function of art is to criticize, embellish and edit nature… the artist is a sort of impassioned proof-reader, blue penciling the bad spelling of God. Henry Lewis MenckenИстинная функция искусства в том, чтобы критиковать, украшать и корректировать природу... Художник-своего рода бесстрастный редактор, вычитывающий ошибки в сочинениях Господа Бога. Генри Луис Менкен
the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kindsбогатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из её земель, домов и предметов потребления всякого рода (Адам Смит, "Богатство народов", книга IV, глава 1 A.Rezvov)
they just made it up and included it in their papersвсё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам (Alex_Odeychuk)
they just picked it out of their nose and smeared it on their little sheetsвсё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам (Alex_Odeychuk)
think love and wear a smileдумать о любви с улыбкой на устах (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
to all of you, my lads, and each let this tale a lesson teach!сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (VLZ_58)
True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellationИстинная дружба – медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva)
True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellationИстинная дружба — медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva)
Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me.Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мне (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org Alexander Oshis)
values and way of lifeценности и образ жизни (CNN Alex_Odeychuk)
we always see our own traits in other people and think they are like how we really areмы всегда в другом человеке видим свои собственные качества и думаем, что он такой же, как и мы (Alex_Odeychuk)
we know what you are doing and you will not succeedмы знаем, чем вы занимаетесь, и вы в этом не преуспеете (Alex_Odeychuk)
we make our own fortunes and we call them fate.мы творим нашу собственную жизнь и называем её судьбой. (Дизраэли)
we will remember his smiles and hold his memory dear to our heartsмы будем помнить его улыбку, память о нём всегда будет в наших сердцах (CNN Alex_Odeychuk)
We'll sit back and wait for the gifts from heavenвот приедет барин-барин нас рассудит (VLZ_58)
what is right and what is practicable are two different thingsПравильно и осуществимо-это две разные вещи (Бьюкенен, Джеймс)
wisely and slow: they stumble that run fastбудь мудр: тем, кто спешит, грозит паденье (Ying)
with a lot of experience in translation and project managementс большим опытом перевода и управления проектами (Alex_Odeychuk)
you can go and check it outможете взять и проверить (англ. словосочетание взято из новостного сообщения Fox News Alex_Odeychuk)
you just set there and ask yourself what can this mean?просто сидишь и думаешь, что бы это значило? (Alex_Odeychuk)
you must come and have supper with usзаходите, поужинаем вместе (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk)
your words will go in one ear and out the otherваши слова будут в одно ухо влетать, из другого вылетать (New York Times Alex_Odeychuk)