DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing дело | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в действительности всё не так, как на самом делеReality is quite different than it actually is. (Antoine de Saint-Exupery Soulbringer)
в чём же дело, что ты не имела?what's going on, what are you playing at? (Alex_Odeychuk)
Восток — дело тонкоеthe East is tricky
давайте позволим природе распоряжаться собой: она знает своё дело лучше насLet us permit nature to have her way: she understand her business better than we do (Michel de Montaigne; Мишель Монтень)
Дела давно минувших дней, преданья старины глубокойthe lore of ages long gone by, in hoar antiquity compounded (Alexander Pushkin, Ruslan And Liudmila, Canto 1. Transl. by Walter Arndt.)
делать делоwalk the walk (Ivan Pisarev)
делать своё делоdo its work (Alex_Odeychuk)
дело дошло до такогоit has come to this (Alex_Odeychuk)
дело дошло до этогоit has come to this (Alex_Odeychuk)
за делоfor a reason (Ты за что задержанных избил? – За дело. // Х/ф Брат-2 Alex_Odeychuk)
за дело Божьеfor the divine cause (Alex_Odeychuk)
заниматься своими деламиcultivate one's own garden (To take care of one's own needs before trying to take care of others: "The mayor ought to cultivate his own garden before he starts telling the governor what to do." This is the moral of Candide, by Voltaire : take care of your own, and the world will take care of itself. VLZ_58)
именно сейчас основное дело только начинаетсяnow is when the fun begins (Alex_Odeychuk)
короче говоря, дело заключается в том, чтоthe long and short of the matter is that (Alex_Odeychuk)
на самом деле это не совсем такthis is not quite accurate (Alex_Odeychuk)
Наше дело правое, победа будет за нами!Our cause is just and we will win! (англ. перевод взят из газеты Guardian, 2020 Alex_Odeychuk)
подкреплять слова деламиwalk the walk (Ivan Pisarev)
раз пошли на делоonce we got busy (Alex_Odeychuk)
разве дела действительно обстоят таким образом?is this for real? (Alex_Odeychuk)
разве дела действительно так обстоят?is this for real? (Alex_Odeychuk)
разве дела не красноречивее слов?don't actions speak louder than words? (Alex_Odeychuk)
рассуждения должны основываться на всех достоверных фактах, относимых к делу, иначе можно "доказать" любой абсурд, отрицая неудобные фактыreason must be based on all relevant and reliable facts, otherwise one can "prove" any absurdity, when inconvenient facts are denied (Alex_Odeychuk)
слова не должны расходиться с деламиwalk the walk (Ivan Pisarev)
что не поможет делуwhich won't help things (Alex_Odeychuk)
это никогда не было лёгким деломthis is never an easy task (Alex_Odeychuk)
я никогда не говорю тебе, что на самом деле чувствуюI don't ever tell you how I really feel (Alex_Odeychuk)