DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Diplomacy containing T | all forms | exact matches only
EnglishRussian
aren't you making my point?разве я говорю не о том же? (bigmaxus)
can't you amplify a bit what it's all about?не мог бы ты уточнить, о чём собственно речь? (bigmaxus)
don't be penny wise and pound foolishскупой платит дважды (bigmaxus)
don't bother!не трудитесь! (bigmaxus)
don't drag me inне надо меня впутывать в это дело (bigmaxus)
don't get on my back. I've had enough!да не приставай ты ко мне! я на пределе (bigmaxus)
don't get your dander up!не кипятись! (bigmaxus)
don't lapse into despairне надо отчаиваться (bigmaxus)
don't rope me inне надо меня впутывать в это дело (bigmaxus)
don't rush the matterне гони лошадей (bigmaxus)
don't surrender to despairне надо отчаиваться (bigmaxus)
don't waste time flogging a dead horse!хватит об этом говорить. что было-то было (bigmaxus)
don't you draw over the other participants of the talk to your sideне переманивайте на свою сторону участников диспута (bigmaxus)
don't you find that the problem calls for a more careful phrasing?не кажется ли вам, что более правильным было бы сформулировать вопрос следующим образом (bigmaxus)
everybody doesn't like him!не всем он не нравится (bigmaxus; Наоборот: Его нельзя назвать всеобщим любимчиком. Фраза вырвана из контекста. Watslaw)
he can't work anyкакой из него работник! (bigmaxus)
he isn't anything like he used to beон уже не тот
I can't but call into question this dataя не могу не поставить под вопрос эти данные (bigmaxus)
I can't but disagreeя вынужден не согласиться (bigmaxus)
I can't but disagree with you in this particular issueне думаю, что в этом я соглашусь с вами (bigmaxus)
I can't take two days like this one back-to-backтаких два дня подряд я не вынесу (bigmaxus)
I couldn't bring myself to do itя всё как-то не решался (bigmaxus)
I didn't get the particulars, but I grasped the essentialsя не уловил частности, но понял главное (bigmaxus)
I didn't quite catch what you saidя не совсем уловил то, что вы сказали (bigmaxus)
I don't argue the pointя не спорю на этот счёт (bigmaxus)
I don't know how to put itя не знаю, как это выразить (bigmaxus)
I don't say that as a criticism, it's just an observation of factпрошу воспринимать это не как критику, а просто как констатацию факта (Washington Post Alex_Odeychuk)
I don't want to be a drag on the departmentне хочу быть балластом в отделе (bigmaxus)
I don't want to get into that. But thank you for askingмне бы не хотелось вдаваться в подробности на эту тему. Однако спасибо за вопрос. (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
I haven't heard any cogent arguments so farя пока что не услышал убедительных аргументов (irrefutable, incontestable, relevant bigmaxus)
I must confess that I don't knowдолжен признаться, что я не знаю (bigmaxus)
I won't be sorry to see the back of you!скатертью дорожка! (bigmaxus)
I wouldn't know where he is!право, не знаю, где он! (bigmaxus)
I wouldn't recap once again the chain of argument, butмне не хотелось бы повторять весь ход наших рассуждений с самого начала, но
I'd've got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted adviceя бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами
if there's anything you don't understand, please ask meесли вам что-то не ясно, спрашивайте (bigmaxus)
I'm afraid I didn't catch the point of your reasoningбоюсь, я не понял, в чём смысл ваших рассуждений (bigmaxus)
I'm afraid I don't agreeбоюсь, что я не согласен (bigmaxus)
it can't be emphasized enoughнеобходимо подчеркнуть самым решительным образом (bigmaxus)
it can't be emphasized too stronglyтрудно переоценить значение этого вопроса (bigmaxus)
it can't be removed from awarenessоб этом нельзя перестать думать (bigmaxus)
it didn't carry much convictionэто было не убедительно (bigmaxus)
it didn't cut no ice with himэто на него не подействовало (bigmaxus)
it didn't help them anyэто совсем им не помогло (bigmaxus)
it didn't influence him anyэто на него не подействовало (bigmaxus)
it doesn't lend itself to translationэто не поддаётся переводу (bigmaxus)
it isn't anything like himэто на него не похоже (bigmaxus)
it just doesn't add upфакты не срастаются (bigmaxus)
it wouldn't be inappropriate to remind you thatбудет нелишним напомнить, что (bigmaxus)
she can't do better than watch her mannersей бы не мешало последить за своими манерами (bigmaxus)
so, why the rest of you don't enter into the debate?а остальные, что ж, не участвуют в дискуссии? (bigmaxus)
T-TIPпакт ТТИП (MichaelBurov)
T-TIPТТИП (MichaelBurov)
T-TIPсоглашение ТТИП (MichaelBurov)
T-TIPТрансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство (MichaelBurov)
T-TIP pactТТИП (MichaelBurov)
T-TIP pactпакт ТТИП (MichaelBurov)
T-TIP pactсоглашение ТТИП (MichaelBurov)
T-TIP pactТрансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство (MichaelBurov)
T-TIP trade dealпакт ТТИП (MichaelBurov)
T-TIP trade dealсоглашение ТТИП (MichaelBurov)
T-TIP trade dealТТИП (MichaelBurov)
T-TIP trade dealТрансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство (MichaelBurov)
T-TIP trade pactсоглашение ТТИП (MichaelBurov)
T-TIP trade pactпакт ТТИП (MichaelBurov)
T-TIP trade pactТТИП (MichaelBurov)
T-TIP trade pactТрансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство (MichaelBurov)
that didn't cut no iceэто не произвело никакого впечатления (bigmaxus)
that doesn't agree with the question at issueэто не соответствует обсуждаемой теме (bigmaxus)
that doesn't comply with what we are debating right nowэто не соответствует обсуждаемой теме (bigmaxus)
that really can't be trueэтого не может быть (bigmaxus)
the cat won't jump!этот номер не пройдёт (bigmaxus)
the desk jockeys at our place don't get paid very wellу нас служащим платят мало (bigmaxus)
the good things and the bad things average out in the end, don't they?в жизни всё есть-и хорошее и плохое! (bigmaxus)
the room isn't made upномер не убран (bigmaxus)
the room won't doномер меня не устраивает (bigmaxus)
the story just doesn't add upфакты не срастаются (bigmaxus)
they won't benefit from playing this cardони от этого ничего не выиграют (bigmaxus)
this clearly wouldn't do!разве так можно? (bigmaxus)
this isn't the time to crack upсейчас надо держаться как никогда (bigmaxus)
those concerns aren't justifiedэти озабоченности необоснованы (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
when her new boss started making passes at her, she didn't know how to act upкогда её новый шеф стал приставать к ней, она не знала, что делать (bigmaxus)
why don't you drop around some timeзаходи как-нибудь (bigmaxus)
you didn't leave a rag on meвы разбили меня в пух и прах (bigmaxus)
you don't back your argument with proofваши рассуждения не подкреплены конкретными примерами (bigmaxus)
you don't mean it, now!не может быть, чтобы вы так думали! (bigmaxus)
you haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did beforeвы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньше (комплимент)
you needn't cheapen yourselfвы должны держаться с достоинством (bigmaxus)
you shouldn't get that excited, or else your reasoning will come to nothingне надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт (bigmaxus)
you shouldn't get that excited, or else your reasoning will not be taken into accountне надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт (bigmaxus)