English | Russian |
a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack rationale | мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно (bigmaxus) |
a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack substantiation | мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно (bigmaxus) |
all I need is a ball park figure | мне нужна приблизительная цифра (bigmaxus) |
do I have to draw a diagram to you? | неужели тебе всё ещё не ясно?! (bigmaxus) |
I agree with you in a sense but | я согласен с вами в некотором смысле, но (bigmaxus) |
I apologize for being a little bit late | Прошу прощения за небольшое опоздание (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
I can share your view only up to a certain point | я могу разделить вашу точку зрения лишь частично (bigmaxus) |
I don't say that as a criticism, it's just an observation of fact | прошу воспринимать это не как критику, а просто как констатацию факта (Washington Post Alex_Odeychuk) |
I don't want to be a drag on the department | не хочу быть балластом в отделе (bigmaxus) |
I have a shrewd idea that it's a humbug | я почти уверен, что это обман (bigmaxus) |
I think a genuine concern should be that | истинная подкладка беспокойства состоит, пожалуй, в том, что (CNN Alex_Odeychuk) |
I'd like to make a point of | хотелось бы обратить особое внимание на (bigmaxus) |
I'd like to make a pointed reference to | хотелось бы особо отметить (bigmaxus) |
I'm at a loss what to do. I have to get my act together | мне надо сосредоточиться (bigmaxus) |
I've got a great mind to | у меня есть сильное желание (bigmaxus) |
this is going to be a tough job but I hope I can go the distance | это будет тяжёлая работа, но я надеюсь, что справлюсь (bigmaxus) |
you haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before | вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньше (комплимент) |