Russian | English |
Балин Свирепый и Балан | Balin le Sauvage, the Savage and Balan (в "артуровских легендах" два брата, рыцари. Убивают друг друга в поединке) |
Балин Свирепый и Балан | Balan (в "артуровских легендах" два брата, рыцари. Убивают друг друга в поединке) |
Батиста-и-Сальдивар | Batista y Zaldivar |
Бокс и Кокс | Cox and Box (в одноим. фарсе Дж. Мортона (1847) и в оперетте А. Салливана "Кокс и Бокс" (1867) два постояльца — печатник и шляпник, к-рым хитрая домохозяйка сдала одну и ту же комнату, воспользовавшись тем, что один был на работе ночью, а другой — днём) |
Бокс и Кокс | Box and Cox (в одноим. фарсе Дж. Мортона (1847) и в оперетте А. Салливана "Кокс и Бокс" (1867) два постояльца — печатник и шляпник, к-рым хитрая домохозяйка сдала одну и ту же комнату, воспользовавшись тем, что один был на работе ночью, а другой — днём) |
Бонни и Клайд | Bonnie and Clyde (Parker Bonnie (1909 — 34) and Barrow Clyde (1910 — 34)) |
Бонни Паркер и Клайд Бэрроу | Bonnie and Clyde (Parker Bonnie (1909 — 34) и Barrow Clyde (1910 — 34), амер. гангстеры. Грабежами и убийствами ок. двух лет терроризировали юго-западные штаты. Убиты из засады) |
Вечером Дрёма, Истома и Сон | Wynken, Blynken and Nod one night (Sailed off in a wooden shoe / Sailed on a river of crystal light, / Into a sea of dew, В деревянном большом башмаке / Отправились к морю хрустальной росы / По серебристой реке.) |
Вильгельм Оранский и Нассауский | William of Orange-Nassau (the Silent, 1533 — 84, Молчаливый, принц, правитель Нидерландов) |
Гауди-и-Корнет | Gaudi y Cornet |
Гензель и Гретель | Hansel and Gretel (в сказке братьев Гримм брат и сестра. Брошенные родителями в лесу, они попадают в избушку к кровожадной ведьме; столкнув её в печь, избавляются от неё и возвращаются домой) |
Гог и Магог | Gog and Magog (в иудаист. и христ. мифологии предводители воинств (и цари одноим. народов и стран), нашествие к-рых ожидается перед концом света. Фигурируют в легендах об Александре Македонском как союзники его противника, царя Пора {Porus}) |
граф Уорик Коронатор, Ричард Невилл англ. полит. и воен. деятель. В 1461 содействовал воцарению Эдуарда IV | Earl of Warwick (the Kingmaker, Richard Neville, 1428 — 71, в 1470 восстановил на престоле Генриха VI) |
Давид и Ионафан | David and Jonathan (согласно Библии, Давид дружил с Ионафаном, старшим сыном царя Саула) |
Дарби и Джоан | Darby and Joan (в стихотворении 18 в. преданные друг другу пожилые супруги) |
Джек и Джилл | Jack and Gill (мальчик и девочка в англ. детском стихотворении) |
Джек и Джилл | Jack and Jill (мальчик и девочка в англ. детском стихотворении) |
Джозеф и Чарльз Сэрфес | Joseph and Charles Surface (в комедии Р. Шеридана "Школа злословия" (1777) братья, племянники старого Оливера Сэрфеса. Внешне скромный и рассудительный Джозеф — злонамеренный ханжа, а повеса Чарльз на деле благороден и добр) |
Диего де Коваррубиас-и-Лейва | Diego de Covarrubias y Leiva (средневековый богослов и правовед A.Rezvov) |
Додсон и Фогг | Dodson and Fogg (в романе Ч. Диккенса "Посмертные записки Пиквикского клуба" (1837) поверенные миссис Бардль. Их стараниями Пиквик отправлен в долговую тюрьму) |
Дрёма, Истома и Сон | Nod (персонажи стихотворения-колыбельной амер. писательницы и журналистки Юджин Филд {Eugene Field}) |
Дрёма, Истома и Сон | Wynken, Blynken and Nod (персонажи стихотворения-колыбельной амер. писательницы и журналистки Юджин Филд (Eugene Field)) |
Дрёма, Истома и Сон | Blynken (персонажи стихотворения-колыбельной амер. писательницы и журналистки Юджин Филд {Eugene Field}) |
Изначально мужское имя, сейчас используют и как женское | beverley (The name Beverley is a baby boy name hbrhbr) |
Кардоса-и-Арагон | Cardoza y Aragon (гватемальская фамилия Alex_Odeychuk) |
Кастор и Поллукс | Dioscuri, the (греч. Полидевк, в антич. мифологии близнецы по прозвищу Диоскуры, воины и мореходы. Среди их подвигов — освобождение сестры Елены, участие в походе аргонавтов. Символизируют братскую дружбу) |
Кастор и Поллукс | Pollux (греч. Полидевк, в антич. мифологии близнецы по прозвищу Диоскуры, воины и мореходы. Среди их подвигов — освобождение сестры Елены, участие в походе аргонавтов. Символизируют братскую дружбу) |
Кастор и Поллукс | Castor and Pollux (греч. Полидевк, в антич. мифологии близнецы по прозвищу Диоскуры, воины и мореходы. Среди их подвигов — освобождение сестры Елены, участие в походе аргонавтов. Символизируют братскую дружбу) |
Лорел и Харди | Laurel & Hardy (Британо-американские киноактёры, комики, одна из наиболее популярных комедийных пар в истории кино. Vicomte) |
Ортега-и-Гасет | Ortega y Gasset |
Патер Пауль и Вильгельм Маузер | Peter Paul Mauser (1838 — 1914 и Wilhelm 1834 — 82, нем. конструкторы и производители оружия, братья. Создали магазинную винтовку, автоматический пистолет, к-рый был назван их именем) |
Пигва, Миляга, Дудка, Рыло и Заморыш | Quince, Snug, Flute, Snout and Starveling (в комедии У. Шекспира "Сон в летнюю ночь" (1596) ремесленники (плотник, столяр, починщик кузнечных мехов, медник и портной), к-рые репетируют в лесу пьесу ко дню свадьбы Тезея) |
Пирам и Фисба | Pyramus and Thisbe (в антич. мифологии вавилонский юноша и его возлюбленная. Убивает себя, ошибочно решив, что Фисба погибла; после его смерти Фисба кончает с собой. Фигурируют в "Метаморфозах" Овидия; историю Пирама и Фисбы репетируют ремесленники в комедии У. Шекспира "Сон в летнюю ночь" (1596)) |
Порги и Бесс | Porgy and Bess (в одноим. опере Дж. Гершвина (1935) негр-калека и его возлюбленная) |
Розенкранц и Гильденстерн | Rosencrantz and Guildenstern (в трагедии У. Шекспира "Гамлет" (1601) друзья Гамлета. Они следят за ним, но не способны понять происходящее) |
Розенкранц и Гильденстерн | Guildenstern (в трагедии У. Шекспира "Гамлет" (1601) друзья Гамлета. Они следят за ним, но не способны понять происходящее) |
Сарасате-и-Наваскуэс | Sarasate y Navascuez |
Седрах, Мисах и Авденаго | Abednego (в Ветхом Завете иудейские отроки, к-рых вместе с Даниилом взял на воспитание Навуходоносор. За отказ поклоняться золотому истукану были брошены в огненную печь, но благодаря божественному заступничеству вышли из неё невредимыми) |
сын и внук Карла IV | Don Carlos (1788 — 1855 и 1848 — 1909, претенденты на исп. престол. Движения в их поддержку привели к т. н. Карлистским {Carlist} войнам) |
Твидлдум и Твидлди | Tweedledum and Tweedledee (Труляля и Траляля, человечки-близнецы в англ. детском стихотворении: Tweedledum and Tweedledee agreed to have a battle, / For Tweedledum said Tweedledee had spoiled his nice new rattle. / Just then flew by a monstrous crow, as big as a tar-barrel, / Which frightened both the heroes so, they quite forgot their quarrel. <-> Шли Твидлдум и Твидлди войною друг на дружку. / У Твидлдума Твидлди испортил погремушку. / Но вдруг раздался страшный шум, ужасный крик ворон, / И Твидлди, и Твидлдум вдвоём удрали вон! (Пер. С. Маршака) Фигурируют в повести-сказке Л. Кэрролла "Алиса в Зазеркалье" (1872), в к-рой облачаются в комические "доспехи") |
Тимофей и Тит | Timothy and Titus (в Новом Завете спутники апостола Павла, к-рым адресованы три его послания {Epistles}) |
Том и Джерри | Tom and Jerry (в рассказах П. Эгана {Pierce Egan} "Жизнь в Лондоне" (1820) два городских повесы) |
Фульхенсио Батиста-и-Сальдивар | Fulgencio Batista y Zaldivar (1901 — 73, воен. диктатор Кубы в 1934-44 и 1952-58. Свергнут в ходе кубин. революции и в 1959 бежал из страны) |
Харут и Марут | Harut and Marut (в Коране: ангелы, искушавшие с дозволения Аллаха людей и учившие их колдовству. По др. преданиям, не устояли перед женской красотой и были заключены в вавилонскую темницу — сюжет поэмы Т. Мура "Любовь ангелов" (1823)) |
Хосе Ортега-и-Гасет | José Ortega Y Gasset (1883 — 1955, исп. философ и публицист, представитель философской антропологии) |
Эдвард и Джейн Мардстон | Edward and Jane Murdstone (в романе Ч. Диккенса "Дэвид Копперфилд" (1850) отчим Дэвида и его сестра. Приверженцы палочного воспитания) |
Эспронседа-и-Дельгадо | Esproncedа у Delgado |