DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Names and surnames containing и | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Балин Свирепый и БаланBalin le Sauvage, the Savage and Balan (в "артуровских легендах" два брата, рыцари. Убивают друг друга в поединке)
Балин Свирепый и БаланBalan (в "артуровских легендах" два брата, рыцари. Убивают друг друга в поединке)
Батиста-и-СальдиварBatista y Zaldivar
Бокс и КоксCox and Box (в одноим. фарсе Дж. Мортона (1847) и в оперетте А. Салливана "Кокс и Бокс" (1867) два постояльца — печатник и шляпник, к-рым хитрая домохозяйка сдала одну и ту же комнату, воспользовавшись тем, что один был на работе ночью, а другой — днём)
Бокс и КоксBox and Cox (в одноим. фарсе Дж. Мортона (1847) и в оперетте А. Салливана "Кокс и Бокс" (1867) два постояльца — печатник и шляпник, к-рым хитрая домохозяйка сдала одну и ту же комнату, воспользовавшись тем, что один был на работе ночью, а другой — днём)
Бонни и КлайдBonnie and Clyde (Parker Bonnie (1909 — 34) and Barrow Clyde (1910 — 34))
Бонни Паркер и Клайд БэрроуBonnie and Clyde (Parker Bonnie (1909 — 34) и Barrow Clyde (1910 — 34), амер. гангстеры. Грабежами и убийствами ок. двух лет терроризировали юго-западные штаты. Убиты из засады)
Вечером Дрёма, Истома и СонWynken, Blynken and Nod one night (Sailed off in a wooden shoe / Sailed on a river of crystal light, / Into a sea of dew, В деревянном большом башмаке / Отправились к морю хрустальной росы / По серебристой реке.)
Вильгельм Оранский и НассаускийWilliam of Orange-Nassau (the Silent, 1533 — 84, Молчаливый, принц, правитель Нидерландов)
Гауди-и-КорнетGaudi y Cornet
Гензель и ГретельHansel and Gretel (в сказке братьев Гримм брат и сестра. Брошенные родителями в лесу, они попадают в избушку к кровожадной ведьме; столкнув её в печь, избавляются от неё и возвращаются домой)
Гог и МагогGog and Magog (в иудаист. и христ. мифологии предводители воинств (и цари одноим. народов и стран), нашествие к-рых ожидается перед концом света. Фигурируют в легендах об Александре Македонском как союзники его противника, царя Пора {Porus})
граф Уорик Коронатор, Ричард Невилл англ. полит. и воен. деятель. В 1461 содействовал воцарению Эдуарда IVEarl of Warwick (the Kingmaker, Richard Neville, 1428 — 71, в 1470 восстановил на престоле Генриха VI)
Давид и ИонафанDavid and Jonathan (согласно Библии, Давид дружил с Ионафаном, старшим сыном царя Саула)
Дарби и ДжоанDarby and Joan (в стихотворении 18 в. преданные друг другу пожилые супруги)
Джек и ДжиллJack and Gill (мальчик и девочка в англ. детском стихотворении)
Джек и ДжиллJack and Jill (мальчик и девочка в англ. детском стихотворении)
Джозеф и Чарльз СэрфесJoseph and Charles Surface (в комедии Р. Шеридана "Школа злословия" (1777) братья, племянники старого Оливера Сэрфеса. Внешне скромный и рассудительный Джозеф — злонамеренный ханжа, а повеса Чарльз на деле благороден и добр)
Диего де Коваррубиас-и-ЛейваDiego de Covarrubias y Leiva (средневековый богослов и правовед A.Rezvov)
Додсон и ФоггDodson and Fogg (в романе Ч. Диккенса "Посмертные записки Пиквикского клуба" (1837) поверенные миссис Бардль. Их стараниями Пиквик отправлен в долговую тюрьму)
Дрёма, Истома и СонNod (персонажи стихотворения-колыбельной амер. писательницы и журналистки Юджин Филд {Eugene Field})
Дрёма, Истома и СонWynken, Blynken and Nod (персонажи стихотворения-колыбельной амер. писательницы и журналистки Юджин Филд (Eugene Field))
Дрёма, Истома и СонBlynken (персонажи стихотворения-колыбельной амер. писательницы и журналистки Юджин Филд {Eugene Field})
Изначально мужское имя, сейчас используют и как женскоеbeverley (The name Beverley is a baby boy name hbrhbr)
Кардоса-и-АрагонCardoza y Aragon (гватемальская фамилия Alex_Odeychuk)
Кастор и ПоллуксDioscuri, the (греч. Полидевк, в антич. мифологии близнецы по прозвищу Диоскуры, воины и мореходы. Среди их подвигов — освобождение сестры Елены, участие в походе аргонавтов. Символизируют братскую дружбу)
Кастор и ПоллуксPollux (греч. Полидевк, в антич. мифологии близнецы по прозвищу Диоскуры, воины и мореходы. Среди их подвигов — освобождение сестры Елены, участие в походе аргонавтов. Символизируют братскую дружбу)
Кастор и ПоллуксCastor and Pollux (греч. Полидевк, в антич. мифологии близнецы по прозвищу Диоскуры, воины и мореходы. Среди их подвигов — освобождение сестры Елены, участие в походе аргонавтов. Символизируют братскую дружбу)
Лорел и ХардиLaurel & Hardy (Британо-американские киноактёры, комики, одна из наиболее популярных комедийных пар в истории кино. Vicomte)
Ортега-и-ГасетOrtega y Gasset
Патер Пауль и Вильгельм МаузерPeter Paul Mauser (1838 — 1914 и Wilhelm 1834 — 82, нем. конструкторы и производители оружия, братья. Создали магазинную винтовку, автоматический пистолет, к-рый был назван их именем)
Пигва, Миляга, Дудка, Рыло и ЗаморышQuince, Snug, Flute, Snout and Starveling (в комедии У. Шекспира "Сон в летнюю ночь" (1596) ремесленники (плотник, столяр, починщик кузнечных мехов, медник и портной), к-рые репетируют в лесу пьесу ко дню свадьбы Тезея)
Пирам и ФисбаPyramus and Thisbe (в антич. мифологии вавилонский юноша и его возлюбленная. Убивает себя, ошибочно решив, что Фисба погибла; после его смерти Фисба кончает с собой. Фигурируют в "Метаморфозах" Овидия; историю Пирама и Фисбы репетируют ремесленники в комедии У. Шекспира "Сон в летнюю ночь" (1596))
Порги и БессPorgy and Bess (в одноим. опере Дж. Гершвина (1935) негр-калека и его возлюбленная)
Розенкранц и ГильденстернRosencrantz and Guildenstern (в трагедии У. Шекспира "Гамлет" (1601) друзья Гамлета. Они следят за ним, но не способны понять происходящее)
Розенкранц и ГильденстернGuildenstern (в трагедии У. Шекспира "Гамлет" (1601) друзья Гамлета. Они следят за ним, но не способны понять происходящее)
Сарасате-и-НаваскуэсSarasate y Navascuez
Седрах, Мисах и АвденагоAbednego (в Ветхом Завете иудейские отроки, к-рых вместе с Даниилом взял на воспитание Навуходоносор. За отказ поклоняться золотому истукану были брошены в огненную печь, но благодаря божественному заступничеству вышли из неё невредимыми)
сын и внук Карла IVDon Carlos (1788 — 1855 и 1848 — 1909, претенденты на исп. престол. Движения в их поддержку привели к т. н. Карлистским {Carlist} войнам)
Твидлдум и ТвидлдиTweedledum and Tweedledee (Труляля и Траляля, человечки-близнецы в англ. детском стихотворении: Tweedledum and Tweedledee agreed to have a battle, / For Tweedledum said Tweedledee had spoiled his nice new rattle. / Just then flew by a monstrous crow, as big as a tar-barrel, / Which frightened both the heroes so, they quite forgot their quarrel. <-> Шли Твидлдум и Твидлди войною друг на дружку. / У Твидлдума Твидлди испортил погремушку. / Но вдруг раздался страшный шум, ужасный крик ворон, / И Твидлди, и Твидлдум вдвоём удрали вон! (Пер. С. Маршака) Фигурируют в повести-сказке Л. Кэрролла "Алиса в Зазеркалье" (1872), в к-рой облачаются в комические "доспехи")
Тимофей и ТитTimothy and Titus (в Новом Завете спутники апостола Павла, к-рым адресованы три его послания {Epistles})
Том и ДжерриTom and Jerry (в рассказах П. Эгана {Pierce Egan} "Жизнь в Лондоне" (1820) два городских повесы)
Фульхенсио Батиста-и-СальдиварFulgencio Batista y Zaldivar (1901 — 73, воен. диктатор Кубы в 1934-44 и 1952-58. Свергнут в ходе кубин. революции и в 1959 бежал из страны)
Харут и МарутHarut and Marut (в Коране: ангелы, искушавшие с дозволения Аллаха людей и учившие их колдовству. По др. преданиям, не устояли перед женской красотой и были заключены в вавилонскую темницу — сюжет поэмы Т. Мура "Любовь ангелов" (1823))
Хосе Ортега-и-ГасетJosé Ortega Y Gasset (1883 — 1955, исп. философ и публицист, представитель философской антропологии)
Эдвард и Джейн МардстонEdward and Jane Murdstone (в романе Ч. Диккенса "Дэвид Копперфилд" (1850) отчим Дэвида и его сестра. Приверженцы палочного воспитания)
Эспронседа-и-ДельгадоEsproncedа у Delgado