СловариАнглийский Русский

Термины по тематике Фразеологизм, содержащие drop
АнглийскийРусский
A drop in the bucketКапля в ведре (ROGER YOUNG)
another shoe to dropэто далеко не всё (fa158)
another shoe to dropэто были ещё цветочки (т.е. ягодки впереди fa158)
at the drop of the hatпо первому зову (ART Vancouver)
drop a bollockдопустить ошибку (Interex)
drop a bollockошибиться (Interex)
drop a bollockсделать ошибку (To make a mistake. Interex)
drop a bombсделать сенсационное заявление (Interex)
drop a bombошеломить новостью (To announce surprising or alarming information suddenly and without warning. Interex)
drop a brickдать маху (VLZ_58)
drop a brickвыкинуть номер (VLZ_58)
drop a bucket into an empty wellзря затрачивать энергию (Bobrovska)
drop a bucket into an empty wellпопусту стараться (Bobrovska)
drop a bucket into an empty wellзаниматься пустым, бесполезным делом (Bobrovska)
drop a cogпереключить передачу, чтобы повысить скорость (ginny.joyce)
drop offсдать на хранение (Interex)
drop offоставить (Interex)
drop offдоставить (To deliver; to deposit or leave. Interex)
drop outсойти с дистанции (VLZ_58)
drop salt into the woundсыпать соль на рану (Can you not drop salt into the wound? ART Vancouver)
drop somebody a lineнанести визит (Interex)
drop somebody a lineпозвонить (Interex)
drop the glovesубрать препятствие (To remove a prior impediment to action; to prepare for or engage in a dispute. Interex)
drop the glovesбыть готовым вступить в спор (Interex)
drop the glovesбороться (Interex)
drop the glovesсражаться (Interex)
drop the glovesдраться (To fight. Interex)
drop the reinsвыпустить вожжи (VLZ_58)
drop the subjectзамять разговор (sea holly)
gone at the drop of a hatкак ветром сдуло (SirReal)
he was gone at the drop of a hatего как ветром сдуло (SirReal)
ready to dropязык на плечо (VLZ_58)
shop till you dropбери не хочу (kozelski)
the next shoe to dropнечто малоприятное, что должно неминуемо произойти вслед за предшествующим столь же малоприятным событием (соотв., wait for the next shoe to drop - ожидать продолжения малоприятного(ых) событий $nakeeye)
words are mere bubbles of water, but deeds are drops of goldслова всего лишь пузырьки воды, поступки — капли золота (kentgrant)