DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Clothing containing на | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Балетки – классическая модель женских туфель с закрытым носком на плоской подошве или с маленьким устойчивым каблуком. Балетки получили своё название за сходство с профессиональной обувью в балетеflats (felog)
блузка с большим бантом на воротеpussy bow blouse (otlichnica_po_jizni)
бляшка на ременьbelt buckle (usually ornate P68)
большой бант на вороте блузки или платьяpussy bow (otlichnica_po_jizni)
ботинки на молниzipper shoes
ботинки на молниzipper boots
ботинки на молнииzipper shoes
ботинки на молнииzipper boots
ботинки на шнуровкеblucher boots (Andrey Truhachev)
ботинок на мехуfur-lined shoe
ботинок на шнуркахlaced boot (Andrey Truhachev)
боты на молниzipper boots
боты на молнииzipper boots
брелок на бегунке молнииzipper puller (тж. держатель или "пуллер" (фи) замка молнии mashik88)
брюки на выпускslacks worn over boots
брюки со штанинами на резинкеelastic ankle trousers/pants (штанины собраны на эластичную тесьму в районе лодыжки Nannet)
быть на размер меньшеrun small (snowleopard)
бюстгальтер на косточкахwire bra (V-tina)
вариант написания слова muumuu, длинная свободная одежда, которую носят женщины на Гавайяхmumu (Kugelblitz)
высокий ботинок на шнуровкеhalf-boot (Andrey Truhachev)
вязаный жакет на пуговицахcardigan
галстук на резинкеlazy necktie (Анна Ф)
двойная окантовка ободок на козырькеdouble piping (astraia)
декоративная застёжка на мужских ботинкахmonk strap (Horace)
детская вязаная кофта на пуговицахmatinэe jacket (Махонский)
джерси на основе модала и хлопкаCotton-modal blend jersey (Ektra)
женская кофта без рукавов,на бретелькахtop (Rust71)
женский костюм-мини на манер трико-бодиromper (andreon)
жёсткий воротник на шеюneck stiffness (в старинном костюме)
застежка на пуговицыbutton closure (Sergei Aprelikov)
застёгивать на застёжкиdo up the clasp
застёгивать на пряжкуbuckle
застёгивать на пуговицуbutton
застёгивающийся на пуговицы пиджакbutton-down blazer (Станислава Проскурня)
застёжка на крючокhook and eye closure (margarita09)
застёжка на крючокbar tab closure ("bar" – это за что цепляется крючок eugenius_rus)
затёртые горизонтальные заломы в паху на джинсахwhiskering (Wakeful dormouse)
идеально сидит на фигуреShape & fit (Ektra)
капюшон на кулискеdrawstring hood (coda)
комбинезон на бретеляхbib'n'brace
комбинезон на бретеляхbib (сокращ. от Вib'n'Вгасе)
костюм для катания на конькахskating outfit
костюм для катания на конькахskating suit
костюм на выписку новорождённогоtake-me-home suit (juliab.copyright)
костюм на выписку новорождённогоtake-home suit (juliab.copyright)
костюм на заказmade-to-measure suit (Andrey Truhachev)
костюм, сшитый на заказmade-to-measure suit (Andrey Truhachev)
купон на платьеdress pattern
куртка на кнопкахsnap jacket (andreon)
лента на шляпеhat band
майка на лямкахtanktop (Jeminem)
махровая ткань на основе хлопкаCotton-blend terry (Ektra)
мягкие мокасины на тонкой резиновой подошвеtopsiders (kartav; это не мокасины, а специальная обувь для занятий яхтингом bojana)
на ватеpadded
на все случаи жизниcasual (Andrey Truhachev)
на выростgrow into (об одежде и обуви для детей и подростков, например: clothes bought "to grow into")
на каучуковой подошвеcrepe-soled
на кожаной подошвеleather-soled
на лацкане пиджакаin the coat lapel (Alex_Odeychuk)
на липучкеvelcro fastened (velcro fastened cuffs YOZ)
на меховой подкладкеsherpa
на молнииzip-through (используется как прилагательное denghu)
на низких каблукахlow-heeled (with low heels; напр., How much are these low-heeled walking shoes?)
на низкой талииlow-riding (e.g. jeans / напр., джинсы denghu)
на пробковой подошвеcork-soled (with cork soles)
на резиновой подошвеrubber-soled
на рыбьем мехуshell clothes without warm lining (MichaelBurov)
на рыбьем мехуcold clothing (MichaelBurov)
на рыбьем мехуwith no back cloth (MichaelBurov)
на рыбьем мехуwithout warm lining (MichaelBurov)
на рыбьем мехуthin and cold (VLZ_58)
на рыбьем мехуwith no warmth to it (VLZ_58)
на рыбьем мехуwith no undercloth (MichaelBurov)
на рыбьем мехуunsuitable clothes for cold weather (MichaelBurov)
на толстой подошвеthick-soled
на тонкой подошвеthin-soled
на шнуркахlaced (herr_o)
на шнуровкеlace-up (denghu)
на шнуровкеlaced (herr_o)
на шёлковой подкладкеsilk-lined
набивной рисунок принт на ткани, располагаемый на готовом изделии таким образом, чтобы привлечь максимум вниманияplacement print (a fabric that has a large motif or design that is then strategically placed on a garment for maximum impact. A placement print can have one large graphic that appears only once in the garment, or it can have large, repeating motifs kopeika)
нагрудник на бретеляхHalter Bib (Sagoto)
натягивать на болванblock (shape, e.g., a hat)
натянуть на болванblock (shape, e.g., a hat)
натянуть шапку на ушиpull one's cap over one's ears
ниспадающее на полfloor-skimming (платье: a floor-skimming maxi dress Val_Ships)
носиться на лацкане пиджакаbe worn in the coat lapel (Alex_Odeychuk)
обувь на выходgoing-out shoe (Andrey Truhachev)
объёмный размер с охватом плечей, измеряемый на уровне линии грудных сосковoverarm (youtube.com andreon)
одежда на бретелькахoveralls (juliab.copyright)
одежда, сшитая на заказclothes made to measure (Andrey Truhachev)
отворот на конце рукаваturn-back cuff (Скоробогатов)
отутюженная складка на брюкахcrease
пальто на ватеwadded coat
пальто на мехуfur-lined coat
парусиновые туфли на резиновой подошвеrubbers
парусиновые туфли на резиновой подошвеplimsolls
петля для молотка на штанахhammer loop (Borchik)
планка на разрезе рукаваdoghouse sleeve placket (un_insomnia)
платье на бретелькахcamisole dress (YOZ)
платье на бретелькахcami dress (YOZ)
платье на бретелькахsuspenders dress (Sagoto)
платье на лямкахsuspenders dress (Sagoto)
платье на лямкахstrap dress (Sagoto)
платье с большим бантом на воротеpussy bow dress (otlichnica_po_jizni)
платье с лямкой на шееhalter dress (andreevna)
платье с накидкой на спине в стиле французского художника Ваттоsack-back gown (Шер)
плотно облегающие бедра брюки, штанины расширяются к щиколотке. это не клёш. Штанины немного расширены ниже колена, что бы аккуратно ложиться на обувьbootcut
подстёжка на искусственном мехуsherpa
подстёжка на мехуsherpa
полуносок на пол стопы с открытой пяткойhalf palm socks (andreon)
полусапог на шнуркахlaced boot (Andrey Truhachev)
пряжка и отверстия на поясеbuckle and eyelet
пуговицы на рукаве пиджака, нашитые внахлёстkissing buttons (aull.ru Olgusik)
пузырится на коленяхbag at the knees
разрез на бедреthigh high slit (YuliaO)
разрез на бедреthigh slit (YuliaO)
разрез на плечахcold shoulder (cold shoulder dress — платье с разрезом на плечах YNKLN)
рубашка на кокеткеdress-shirt with yoke (grafleonov)
рубашка на пуговицахButton Up (Шер)
рубашка на составной кокеткеdress-shirt with split yoke (erelena)
рубашка на цельной кокеткеdress-shirt with one piece yoke (erelena)
рубашка с воротником, концы которого застёгиваются на пуговицыbutton-down shirt (обычно для неформального ношения, "на каждый день".Whoever told you to wear a button-down shirt was probably confusing the terms. A "button-down" should refer to the collar, not to any dress shirt with buttons. You could say "button-front" or "button-fronted" if you really wanted to be specific, but people will generally understand that you mean a shirt with a turn-down collar of some kinds and a buttoning front when you say "dress shirt." "Button-down," on the other hand, refers specifically to a turn-down collar whose points attach to the shirt with small buttons at the tips. They're slightly less formal than point or spread collars without the buttons. Button-downs are meant for a casual look or for manual labor they're a staple on collared work shirts). You can wear them with a tie and even with a jacket and odd unmatched) trousers, but at the point where you're wearing a suit you should have moved to a non-buttoning collar. That doesn't mean you won't see men in suits and button-downs, but you'll look better if you avoid their mistake. And you'll sound smarter if you don't use "button-down" to refer to any kind of buttoning dress shirt! andreon)
с воротником на молнииhalf-zip (используется как прилагательное denghu)
с высокой посадкой на талииhigh-rise ((of pants) having a waistline placed at or above the navel, or at the natural waist || (of clothing) Designed to sit high on, or above, the wearer's hips: high-rise jeans • high-rise chinos 'More)
с молнией на половину длиныhalf-zip (куртки, например User)
с прорезями на плечахcold shoulder (eugenius_rus)
с прорезями на рукавахcold shoulder (при закрытых или открытых плечах eugenius_rus)
сандалии на платформеflat form sandals (Mimzy)
сапог на шнуровкеlaced boot (Andrey Truhachev)
сапоги на шнуровкеlace-ups (мн.ч. Andrey Truhachev)
смесовая ткань на основе хлопкаcotton-blend (Ektra)
"стрелка" на брюкахpleat (kee46)
стрелка на брюкахpleated seam (Juliana Astra)
стёганый жилет на пуху или синтепонеpuffer vest (A sweater vest is just going to look weird with a short-sleeved shirt. If you really want to wear a vest, you can wear a waistcoat or a puffer vest instead. Yuri Ginsburg)
сшитый на заказtailored (a tailored suit – костюм, пошитый на заказ ART Vancouver)
сшитый на заказmade-to-order
тип леггинсов, которые можно надеть на пяткуstep on the foot (just_green)
туфли на высоком каблукеstilettos (telkel)
туфли на высоком тонком каблукеhigh heels (Andrey Truhachev)
туфли на шпилькахstiletto shoes (Borchik)
туфли с перепонкой на подъёмеT-bar shoes (Anton S.)
туфли / сапоги / ботинки на каблуке с высоким голенищемFrye boots (военного образца (ретро и модерн) или ковбойского типа Лев Боярский)
тёплая повязка на головуheadwarmer (Ivanov)
Ширинка на пуговицахfly button (InLoveWithLife)
шлейф на платье в стиле французского художника ВаттоWatteau train (Шер)
шорты на подтяжкахstrap shorts (Sagoto)
штаны на бретелькахSling Pants (Sagoto)
штаны на подтяжкахSling Pants (Sagoto)
штаны широкие и свободные на бедрахpegged-leg (suresure)
эластичная смесовая ткань на основе хлопкаStretch cotton blend (Ektra)
эластичный пояс на шнуркеElasticated drawstring waist (Ektra)
юбка на кокеткеyoke-waist skirt (margarita09)
ярлык на одеждеclothing label (напр., ярлык со значком стирки и т.п. Andy)