Russian | English |
Балетки – классическая модель женских туфель с закрытым носком на плоской подошве или с маленьким устойчивым каблуком. Балетки получили своё название за сходство с профессиональной обувью в балете | flats (felog) |
блестки в виде звёздочек | star glitter (Sagoto) |
брюки в стиле багги | baggy trousers (Andrey Truhachev) |
брюки в стиле багги | baggy pants (Andrey Truhachev) |
брюки в стиле бэгги | baggy trousers (Andrey Truhachev) |
брюки в стиле бэгги | baggy pants (Andrey Truhachev) |
брюки жмут в шагу | the slacks are tight in the crotch |
брюки, широкие в бедрах и сужающиеся к низу | pegged pants (могут быть как на резинке, так и нет valerchen) |
быть одетым в зелёное пальто | be wearing a green coat (financial-engineer) |
в клетку | in checks (Надежда Романова) |
в костюме, который ему великоват | in a suit that seemed too big for his shoulders (Washington Post Alex_Odeychuk) |
в меловую полоску | chalk-striped (о костюме Abysslooker) |
в меховой шапке | furry-hatted (Alex_Odeychuk) |
в ночном облачении | in night attire |
в обтяжку | snug |
в обтяжку | bodycon (LessyStar) |
в обтяжку | body-con (об одежде – от body conscious; тж. см. bodycon 'More) |
в собирательном значении: ткани с гладкой плоской поверхностью, такие как поплин, габардин или канвас | flats |
в талию | fitting at the waist |
в широкую полоску | Bold Stripe (Ektra) |
вельвет в рубчик | corduroy |
вид шерстяной ткани в крупную и мелкую клетку | Glen plaid (yurych) |
вид шерстяной ткани в крупную и мелкую клетку | Glen Urquhart plaid (yurych) |
выжимать в стиральной машине | tumble (Zoya Kuznetsova) |
вырез в форме буквы V | V-neck (в платье) |
высморкаться в платок | blow one's nose on a handkerchief |
галстук в строгий рисунок | sombre tie (Abysslooker) |
гленчек, шотландка, тонкая светлая шерстяная ткань с узором в сложную клетку | Prince of Wales (brakusaetsya) |
джинсы, бывшие в употреблении, а также новые, прошедшие старящую обработку перед продажей | recycle |
дизайн в стиле колор блок | Colour-blocked design (Ektra) |
длина в пол | Floor length (Sagoto) |
длинное платье в пол | floor-length gown (Sergei Aprelikov) |
домашняя обувь туфли, либо обувь, которую носят только в помещении | house-boots (Ольга Якушева) |
Заправить рубаху в штаны | stuff in one's shirttail |
заправить рубашку в брюки | tuck one's shirt in (Andrey Truhachev) |
заправить рубашку в штаны | tuck one's shirt in (Andrey Truhachev) |
заправить сорочку в брюки | tuck one's shirt in (Andrey Truhachev) |
заправлять рубашку в брюки | tuck one's shirt in (Andrey Truhachev) |
заправлять рубашку в штаны | tuck one's shirt in (Andrey Truhachev) |
заправлять сорочку в брюки | tuck one's shirt in (Andrey Truhachev) |
засунуть руки в карманы | thrust one's hands into one's pockets |
затёртые горизонтальные заломы в паху на джинсах | whiskering (Wakeful dormouse) |
"из рук в руки" | preloved (о секонд-хэнде igisheva) |
изорванный в клочья | tattered (clothes Andrey Truhachev) |
изорванный в клочья | ragged (Andrey Truhachev) |
костюм в полоску | Stripe Suits (Sagoto) |
костюм в тонкую полоску | pin-striped suit (Alex Lilo) |
накладной карман в складку | cargo style pocket (boobaloo) |
не прилегающая в шее | funnel collar (Haushinka) |
но нет покоя голове в венце | uneasy lies the head that wears a crown (пер. Пастернака) |
облачённый в белое | apparelled in white |
одеваться в традиционную одежду | dress in traditional garb (Foreign Language Center, Defense Language Institute Alex_Odeychuk) |
одежда в утилитарном стиле | utility clothes ('More) |
одетый в | dressed in (напр., The man was dressed in an elegant single-breasted coat) |
переодеться в чистую одежду | change into fresh clothes |
перетянутый в талии | cinch-waisted (Olga L) |
платье в обтяжку | tight-fitting dress |
платье с накидкой на спине в стиле французского художника Ватто | sack-back gown (Шер) |
порванный в клочья | tattered (clothes Andrey Truhachev) |
порванный в клочья | ragged (Andrey Truhachev) |
размер в размер | TTS (True To Size LanaOstr) |
размер в размер | true to size (разг.) размер на этикетке соответствует ожидаемому masizonenko) |
Размер джинсов в поясе | Bottoms (о размере джинсов в поясе Terenz) |
разодранный в клочья | tattered (clothes Andrey Truhachev) |
разодранный в клочья | ragged (Andrey Truhachev) |
разорванный в клочья | tattered (clothes Andrey Truhachev) |
разорванный в клочья | ragged (Andrey Truhachev) |
рубаха в ковбойском или псевдо-ковбойском стиле | roper shirt (plushkina) |
сарафан в обтяжку | form-fitting tunic (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
сарафан в обтяжку с длинными вырезами вдоль бёдер | form-fitting tunic with long slits up both sides (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
собранный в рюш, с защипами | ruched (Marina Lee) |
сочетание двух или более ярких цветов в одном ансамбле | color blocking (kopeika) |
спустившаяся петля в чулке | ladder run in a stocking |
стандартная ширина в бедрах и по ноге | regular fit (брюки Tanasev) |
сунуть ноги в домашние туфли | thrust one's feet into one's slippers (напр., The first thing he did when he came home was to take off his shoes and thrust his feet into his slippers) |
сушить в горизонтальном положении | dry flat (в прачечной Aenigma1988) |
сушка в барабане | tumble dry (kopeika) |
сушка в сушильной машине | tumble dry ("do not tumble dry" kopeika) |
тельняшка, белый свитер в синюю полоску | Breton top (Sorellina) |
трусы, небольшие, в виде узких "плавок" | briefs (в отл. от "семейный"/"боксёрок" patetlao) |
туфли с ремешком в виде буквы Т | T-strap slippers |
удобство в ношении | wearer's comfort (igisheva) |
удобство в ношении | wearing comfort (igisheva) |
удобство в ношении | wearer comfort (igisheva) |
ходить в чёрном | wear black |
шлейф на платье в стиле французского художника Ватто | Watteau train (Шер) |
штаны в стиле "милитари" | combat trousers |
юбка в горошек | Polka Dot Skirt (Sagoto) |
юбка в складках | pleated skirt |
юбка и леггинсы "2 в 1" | skirted leggins (pathway) |