DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Medical containing иметься | all forms
RussianEnglish
время, предназначенное для обучения, в течение которого врач имеет право не отвлекаться на вызов пейджераbleep-free time (thefreedictionary.com dimcuslongus)
вы имеете право отказаться от леченияyou are at liberty to refuse medical treatment
вы имеете право отказаться от медицинского вмешательстваyou are at liberty to refuse medical treatment
вы имеете право отказаться от медицинской помощиyou are at liberty to refuse medical treatment
имеет значение лишь при лечении муковисцидозаonly significant in the therapy of cystic fibrosis (Andy)
имеет отношение к, находится в зоне нижней челюсти и аппарата подъязычной костиmylohyoid (Есть термин mylohyoid nerve mazurov)
имеется сильная связь между курением и частотой возникновения рака ободочной и прямой кишки, а также смертностью от этого заболеванияSmoking is significantly associated with colorectal cancer incidence and mortality (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk)
иметь аддикциюbe addicted (зависимость (от наркотиков, алкоголя и т.п.): Аддикция — это поведенческий паттерн, включающий в себя злоупотребление психоактивными или опасными веществами (в том числе никотином, алкоголем) ...)
иметь аллергию на цветную пыльцуbe allergic to pollen (jagr6880)
иметь более низкий рискbe at lower risk of (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в U.S. News and World Report Alex_Odeychuk)
иметь в анамнезеhave a history of (igisheva)
иметь высокую температуруbe febrile (Andrey Truhachev)
иметь высокую температуруrun fever (Yeldar Azanbayev)
иметь дурной запахsmell
иметь жарbe febrile (Andrey Truhachev)
иметь жарhave a temperature (Andrey Truhachev)
иметь законную силуhave the force of law (Sagoto)
иметь запахsmell
иметь инвалидностьhave a disability (Andrey Truhachev)
иметь инвалидностьsuffer from a disability (Andrey Truhachev)
иметь клинические проявленияbe symptomatic with (напр., болезни tavost)
иметь месячныеbe on one's period (VLZ_58)
иметь наибольшее клиническое значениеbe of greatest clinical significance (yanadya19)
иметь одинаковую симптоматикуbe clinically indistinguishable (ig003)
иметь ослабленную иммунную системуhave a weakened immune system (англ. оборот взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk)
иметь повышенное артериальное давлениеhave high blood pressure (Andrey Truhachev)
иметь повышенное кровяное давлениеhave high blood pressure (Andrey Truhachev)
иметь повышенную температуруbe febrile (Andrey Truhachev)
иметь положительный диагнозtest positive (for; + название болезни в Тв. п. Баян)
иметь пониженную функцию щитовидной железыsuffer from hypothyroid (MichaelBurov)
иметь пониженную функцию щитовидной железыsuffer from hypothyroidism (MichaelBurov)
иметь пониженную функцию щитовидной железыhave hypothyroidism (MichaelBurov)
иметь пониженную функцию щитовидной железыhave hypothyroid (MichaelBurov)
иметь предрасположенностьdownstage (to some disease st_yan)
иметь преимуществоthe first effect (Leana)
иметь пристрастие кbe addicted to ...
иметь пристрастие к …be addicted to … (MichaelBurov)
иметь регулярный стулbe regular (Wish you were more regular? Dude67)
иметь серьёзные отношенияgo steady (amatsyuk)
иметь склонностьincline
иметь слабое здоровьеbe out of health
иметь стулperform (Aspect)
иметь стулhave the bowels open
иметь температуруhave a temperature (разг. Andrey Truhachev)
иметь терапевтический эффектpossess therapeutic endpoint (Andy)
иметь тяжёлую клиническую картину протекания заболевания у людейhave a severe clinical picture in humans (контекстуальный перевод; CNN Alex_Odeychuk)
иметь шрамbear a scar (Alex_Odeychuk)
не имеет поврежденийfree of damage
не иметь диагностического значенияhave no diagnostic value (spulmo.ru Alex_Odeychuk)
не иметь основных симптомовhave no core symptoms (Alex_Odeychuk)
не иметь результативного характераunrewarding (Irina Kondrashina)
пациенты, принимающие эти лекарственные препараты, имели в два раза больший риск суицидального поведения и мыслей, чем пациенты, принимающие плацебоpatients taking those drugs had almost twice the risk of suicidal behavior or thoughts than patients taking a placebo (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной на сайте медицинских новостей WebMD.com Alex_Odeychuk)
Согласно принятому определению Brookes 1999, SNPs single nucleotide polymorphisms – это однонуклеотидные позиции в геномной ДНК, для которых в некоторой популяции имеются различные варианты последовательностей аллели, причём редкий аллель встречается с частотой не менее 1%.Single nucleotide polymorphism (edu.ru doktortranslator)
это состояние в литературе имеет названия: 1) Forestier's disease Болезнь Форестиера, 2) Diffuse Idiopathic Skeletal Hyperostosisspondylosis hyperostotica (Диффузный Идиопатический Скелетный Гиперостоз это форма дегенеративного артрита. Характеризуется приходящими болями, исходящими из районов изменений в позвоночнике и в воспаленных сухожилиях. Уникальной отличительной чертой является кальцификация по краю позвонков с сопутствующей кальцификацией прилегающих сухожилий. mazurov)