German | Russian |
Abgabedatum in der Apotheke | дата предоставления в аптеку (рецепта jurist-vent) |
Abriss in blauer Farbe | отрезок синего цвета |
Abriss in gelber Farbe | отрезок жёлтого цвета |
Abriss in roter Farbe | отрезок красного цвета |
Abriss in schwarzer Farbe | отрезок чёрного цвета |
Abschleppen eines Verwundeten in einem Schleppboot | оттаскивание раненого в лодке-волокуше |
Abtransport der Geschädigten in Richtung | эвакуация поражённых по направлению |
Abtransport in erster Linie | эвакуация в первую очередь |
Abtransport in erster Reihe | эвакуация в первую очередь |
Abtransport in erster Reihenfolge | эвакуация в первую очередь |
Abtransport in Richtung | эвакуация по направлению |
Abtransport in zweiter Linie | эвакуация во вторую очередь |
Abtransport in zweiter Reihe | эвакуация во вторую очередь |
Abtransport in zweiter Reihenfolge | эвакуация во вторую очередь |
Allgemeinmedizin in der ambulanten Versorgung | поликлиническая терапия (aminova05) |
altershalber in den Ruhestand treten | уходить на пенсию по возрасту (jurist-vent) |
altershalber in den Ruhestand treten | выйти на пенсию по возрасту (jurist-vent) |
antitoxisches Serum gegen die in verdorbenen Lebensmitteln vorkommenden giftigen Stoffwechselprodukte des Bac. botulinus | анатоксин против ботулизма |
Arzt in der Pflichtassistenzzeit | интерн (подсказано Helene Schoenfeld Наташа Власова) |
Arzt in Facharztausbildung | врач-стажёр (Andrey Truhachev) |
Arzt in Facharztausbildung | интерн (Andrey Truhachev) |
Arzt in Weiterbildung | интерн (yuliamuravyova) |
Aufeinanderfolge in der medizinischen Hilfeleistung | последовательность оказания медицинской помощи |
Aufnahme in das Krankenhaus | помещение в больницу (Andrey Truhachev) |
Aufnahme in das Krankenhaus | госпитализация (Andrey Truhachev) |
Aufnahme in das Krankenhaus | поступление в стационар (Andrey Truhachev) |
Aufnahme in das Krankenhaus | поступление в больницу (Andrey Truhachev) |
Aufrechterhaltung eines strengen sanitären Regimes in den Truppen | поддержание в войсках стойкого санитарного благополучия |
Aufteilung der Tagesration in mehrere kleine Mahlzeiten | дробное вспаивание (Siegie) |
Austreten von Blut aus den Gefäßen in das Gewebe | выхождение крови из сосудов |
Austreten von Blut aus den Gefäßen in das Gewebe | выступление крови из сосудов |
Behandlung in frühen Stadien | лечение на ранних стадиях (Sergei Aprelikov) |
Bei wem sind Sie in Behandlung? | кто Ваш лечащий врач? (YaLa) |
Beschwerden in der Brust | дискомфорт в груди (Лорина) |
Bestimmung des Bilirubins in Serum | определение содержания билирубина в сыворотке крови (dolmetscherr) |
Binde im Schraubengang in Umschlagtouren | спиральная повязка перегиб |
Bindenverband in Form eines Hobelspans | спиральная повязка |
Bluterguss in das Gelenk | кровоизлияние в сустав |
Bluterguss in das Gewebe | кровоизлияние в ткани |
Bluterguss in einem Gelenk | внутрисуставное кровоизлияние |
Blutung in das Gewebe | кровотечение |
Blutung in das Gewebe | геморрагия |
Blutung in den Glaskörperraum | кровоизлияние в стекловидное тело |
Blutung in den Glaskörperraum | гемофтальм |
Blutung in der Postmenopause | кровотечение в постменопаузе (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
Blutung in die Bauchhöhle | кровотечение в брюшную полость (dolmetscherr) |
Brennen in der Kehle | раздражение горла ОВ |
das Einschleppen chemischer Kampfstoffe von außen in den Unterstand | занос отравляющих веществ извне в убежище |
das Endoskop in die Speiseröhre einführen | вводить эндоскоп в пищевод (SKY) |
das Engegefühl in der Brust | Боль за грудиной сжимающего характера (Ina_Adam) |
Deckung der Zelte in einer Ausschachtung | укрытие палаток в котловане |
der Benefit des Medikaments für den Patienten liegt in der schnelleren Wirksamkeit | преимущество данного медикамента для пациента заключается в повышенном быстродействии (Andrey Truhachev) |
der Patient ist in gutem AZ Allgemeinzustand | общее состояние пациента хорошее (Andrey Truhachev) |
der Patient steht in Beobachtung in der zuständigen Bezirkspoliklinik | больной наблюдается в поликлинике по месту жительства (paseal) |
der Patient wurde mit Besserung in ambulante Weiterbehandlung entlassen | Пациент выписан на амбулаторное лечение с улучшением (AnnaBergman) |
Deutsche Gesellschaft für Ultraschall in der Medizin | Немецкое общество по ультразвуку в медицине (Лорина) |
Deutsche Netzwerk zur Qualitätsentwicklung in der Pflege DNQP | Ассоциация повышения качества ухода за больными Германии (vdengin) |
die Patientin wurde in einem verbesserten Allgemeinzustand entlassen | пациентка выписана с улучшением (формулировка русского документа Andrey Truhachev) |
Druck in Brust | тяжесть в груди (KsushaM) |
Druck in den Augen | тяжесть в глазах (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
ductal carcinoma in situ | ПКИС (Telepanych) |
ductal carcinoma in situ | протоковая карцинома in situ (Telepanych) |
ein Kranker, der in der Lage ist, zu sitzen | сидячий больной (beim Transport mit Kraftwagen oder Flugzeug) |
einen Arm in Gips legen | накладывать гипс на руку (Andrey Truhachev) |
einen Arm in Gips legen | поместить руку в гипс (Andrey Truhachev) |
einen Arm in Gips legen | наложить гипс на руку (Andrey Truhachev) |
Einführung in das Fach | введение в специальность (EVA-T) |
Einlagern in Schneemieten | снегование |
Ein-Lagern von Kartoffeln und Gemüse in Schneemieten | хранение картофеля и овощей в снежных буртах |
Einliefern der Geschädigten in die Etappen des medizinischen Abtransports | поступление поражённых на этапы медицинской эвакуации |
Einlieferung der Verletzten Geschädigten in das Lazarett | доставка поражённых в госпиталь |
Einmieten von Kartoffeln und Gemüse in Schneemieten | хранение картофеля и овощей в снежных буртах |
Einspritzung in den Körper | введение в организм |
Einspritzung in den Muskel | внутримышечное впрыскивание |
Einspritzung in die Vene | внутривенное впрыскивание |
Einstufungsmarke "2" rot für die Einweisung in die Operationsabteilung zur Erweisung nicht vordringlicher chirurgischer Hilfe | сортировочная марка "операционная 2-ая очередь" (красного цвета) |
Einstufungsmarke "1" rot für die Einweisung in die Operationsabteilung zur Erweisung vordringlicher chirurgischer Hilfe | сортировочная марка "операционная 1-ая очередь" (красного цвета) |
Einstufungsmarke schwarz zur Einweisung in den Raum für anaerobe Infektionen | сортировочная марка "анаэробная" (тёмного цвета) |
Einstufungsmarke rot zur Einweisung in die Schockabteilung | сортировочная марка "шоковая" (красного цвета) |
Einstufungsmarke "2" blau zur nicht vordringlichen Behandlung in der Verbandabteilung | сортировочная марка "перевязочная 2-ая очередь (синего цвета) |
Einstufungsmarke "1" blau zur vordringlichen Einweisung in die Verbandabteilung | сортировочная марка "перевязочная 1-ая очередь" (синего цвета) |
Einstülpung eines Darmabschnittes in einen anderen | внедрение кишок |
подчинённым по плану Einweisung der Unterstellten in den Plan | указания |
Eiteransammlung in nicht vorgebildeter Höhle des Gewebes | абсцесс |
EKG in Ruhe | ЭКГ в состоянии покоя (Николай Бердник) |
Endoscher Nährboden in Petrischalen Endoplatte | среда Эндо в чашках Петри |
Entlassung in die häusliche Pflege | выписка на домашний уход (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
Erstarrung in den Händen | онемение рук (Sergei Aprelikov) |
es zieht in der Brust | тянет в груди (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
ethische Fragen in der Medizin | этические проблемы в медицине (dolmetscherr) |
Expertenkommission in Fragen der Gesundheit und Rehabilitierung der beruflich Benachteiligten u.a. im staatl. Dienst in Russland | медико-социальная экспертная комиссия (МСЭК Olgalinuschka) |
Familie in Tieren | тест семьи зверей (academic.ru folkman85) |
fensterloser Gipsverband, in Bindentouren angelegt | глухая гипсовая повязка, наложенная бинтовым способом |
freiwillige Mitgliedschaft in der gesetzlichen Krankenversicherung | статус добровольно застрахованных в системе законодательно установленного страхования на случай болезни |
Fundus in Mydriase | осмотр глазного дна под мидриазом (e.anschitz) |
Gasansammlung und Aufblähung in den Gedärmen | вздутие живота газами |
gegen Blutung in das Gewebe | антигеморрагический |
Gewebszertrümmerung in der Wunde | разрушение ткани в ране |
Gipsverband in der Frühbehandlung | ранняя гипсовая повязка (von Frakturen) |
Götter in Weiss | медработники (alaudo) |
Götter in Weiss | медперсонал (alaudo) |
Götter in Weiss | врачи (высоко, благоговейно, иногда может также отрицательно alaudo) |
hohes Cholesterin in der Analyse des Blutes | повышенный уровень холестерина в крови (Immortorosa) |
hohes Cholesterin in der Analyse des Blutes | повышенное содержание холестерина в крови (Immortorosa) |
Hygiene in Krippen | ясельная гигиена |
1%ige Natriumarsenatlösung in Ampullen | раствор арсената натрия 1% в ампулах |
in Abklärung | требует уточнения (SKY) |
in akutem Stadium | в стадии обострения (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
in Allgemein-Anästhesie | под общей анестезией (jurist-vent) |
in Allgemeinnarkose | под общим обезболиванием (Лорина) |
in Allgemeinnarkose | под общим наркозом (Лорина) |
in ambulanter Behandlung | на амбулаторном лечении (Лорина) |
in Ansicht von vorne | в прямой проекции (e.anschitz) |
in Aufsicht | во фронтальной проекции (asysjaj) |
in Aufsicht | в прямой проекции (asysjaj) |
in ausreichender Qualität | удовлетворительного качества (SKY) |
in axialer Schnittführung | в аксиальной проекции (SKY) |
in Beobachtung stehen | наблюдаться (в поликлинике paseal) |
in besinnungslosem Zustand | в беспамятстве |
in bewusstlosem Zustand | в беспамятстве |
in Bezug auf die Grunderkrankung | по основному заболеванию (SKY) |
in darstellbarer Länge | на визуализированном протяжении (Лорина) |
in das Auge eindringen | проникать внутрь глаза (jurist-vent) |
in das Gefäß | внутрисосудистый (hinein) |
in das Innere des Bauchfells | внутрибрюшинный |
in das Innere des Muskels | внутримышечный (hinein) |
in dem Gefäß | внутрисосудистый (gelegen) |
in den Behandlungskurs einsetzen | ввести в курс лечения (о лекарственном средстве, медицинском приборе, технологии терапии и т. д. Midnight_Lady) |
in den Gesäßmuskel | внутриягодичный (hinein) |
in den Kopf pressen | тужиться "в лицо" (Gajka) |
in den Leisten | в паховой области (uzbek) |
in den Ovarien gebildetes Hormon | женский половой гормон |
in den Pleuraraum | кровоизлияние в полость плевры |
in den Ruhestand treten | уходить в отставку |
in den Rückenmarkskanal | внутримозговой |
in den Speiseplan einbauen | включать в рацион (etwas (A.) jurist-vent) |
in den T1- und T2-gewichteten MRT-Sequenzen | на серии МР-томограмм, взвешенных по Т1 и Т2 (jurist-vent) |
in den Vierfüßlerstand kommen | становиться на четвереньки (Midnight_Lady) |
in den Wehen liegen | испытывать родовые муки |
in den zentralen Abschnitten | в центральных отделах (в заключениях УЗИ и т. п. paseal) |
in der altersentsprechenden Norm | в пределах возрастной нормы (paseal) |
in der Anamnese | в анамнезе (Лорина) |
in der Art eines Ekzems | экземоподобный |
in der Art eines Iglu angelegte Hütte aus Eis | ледяное укрытие типа иглу |
in der Art eines Iglu angelegte Hütte aus Schnee | снеговое укрытие типа иглу |
in der Axialebene | в аксиальной плоскости (Лорина) |
in der Axilla | в подмышечной области (jurist-vent) |
in der Bauchhöhle | в брюшной полости (Andrey Truhachev) |
in der Behandlung | на лечении (Лорина) |
in der Dispensairestatistik registriert sein | состоять на учёте (Лорина) |
in der Dosis | в дозе (Лорина) |
in der Exazerbationsphase | в фазе обострения (Andrey Truhachev) |
in der Exazerbationsphase | в стадии обострения (Andrey Truhachev) |
in der Frist von ... Schwangerschaftswochen | на сроке ... недель беременности (Midnight_Lady) |
in der frühen postoperativen Phase | в ранний послеоперационный период (Andrey Truhachev) |
in der Frühphase | в начальной стадии (Лорина) |
in der Gegend | в области (Лорина) |
in der Gesamtstruktur | в общей структуре (dolmetscherr) |
in der Haut | внутрикожный (gelegen) |
in der Haut | внутри кожи |
in der heißen Jahreszeit | в жаркое время года (Ursula Iguaran) |
in der Inneren Medizin | в области терапии |
in der Klinik | в клинике (Лорина) |
in der Kontinuität | на всём протяжении (SKY) |
in der Kontinuität der Arterien | в пробеге артерий (soboff) |
in der kurzen Achse | по короткой оси (jurist-vent) |
in der kurzen Achse | по ко (Siegie) |
in der kurzen Achse | по КО (Siegie) |
in der Leiste | в паховой области (uzbek) |
in der Länge | на протяжении (Лорина) |
in der Markhöhle gelegen | внутрикостный |
in der Medioklavikularlinie | по срединно-ключичной линии (SKY) |
in der Originalverpackung lagern | хранить в оригинальной упаковке (jurist-vent) |
in der Periode zwischen stationären Aufnahmen | в межгоспитальный период (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
in der Position | в положении (Лорина) |
in der postoperativen Zeit | в послеоперационный период (Andrey Truhachev) |
in der postoperativen Zeit | в послеоперационном периоде (Andrey Truhachev) |
in der Projektion | в проекции (Лорина) |
in der prähospitalen Phase | на догоспитальном этапе (marinik) |
in der präklinischen Phase | на догоспитальном этапе (dolmetscherr) |
in der Quarantäne | на карантине (Лорина) |
in der rechten Bauchhälfte | в правой половине живота (Andrey Truhachev) |
in der Schwangerschaft | у беременных (Oksana) |
in der 33. Schwangerschaftswoche | на 33-й неделе беременности (Andrey Truhachev) |
in der seitlichen Projektion | в боковой проекции (Andrey Truhachev) |
in der Sprache der Mediziner | на врачебном языке (Andrey Truhachev) |
in der Sprache der Mediziner | на языке медицины (Andrey Truhachev) |
in der Sprache der Mediziner | на языке врачей (Andrey Truhachev) |
in der Sprache der Mediziner | на медицинском языке (Andrey Truhachev) |
in der Sprache der Mediziner | на языке медиков (Andrey Truhachev) |
in der Sprechstunde | на приёме (Лорина) |
in der Stillungszeit | во время кормления грудью (Лорина) |
in der Stillungszeit | в период кормления грудью (Лорина) |
in der Strecke | на протяжении (Лорина) |
in der Stärke von | силою до (Лорина) |
in der T2 ax | в аксиальной проекции Т2 (Лорина) |
in der Tiefe einbetten | залегать в толще чего-либо (z.B., zwischen der Muskulatur in der Tiefe einbetten (залегать (проходить, располагаться и т. п.) в толще мышц) jurist-vent) |
in der Ultraschalluntersuchung | на УЗИ (Лорина) |
in der Umgebung | на окружающих участках (Лорина) |
in der Untersuchung | на осмотре (Лорина) |
in der Untersuchung | при осмотре (Лорина) |
in der vorderen Axillarlinie | по передней подмышечной линии (jurist-vent) |
in der vorstationären Etappe | на догоспитальном этапе (Лорина) |
in der üblichen Weise | обычным способом (Лорина) |
in deutlich reduziertem Allgemeinzustand | в состоянии явно выраженной ослабленности (Andrey Truhachev) |
in die ambulante Nachbetreuung entlassen | выписать на амбулаторное лечение (Лорина) |
in die ambulante Weiterbetreuung | под дальнейшее амбулаторное наблюдение (напр., выписать под дальнейшее амбулаторное наблюдение jurist-vent) |
in die ambulante Weiterbetreuung entlassen | выписать под дальнейшее амбулаторное наблюдение (jurist-vent) |
in die ambulate Weiterbehandlung entlassen | выписать на дальнейшее амбулаторное лечение ((НО "под дальнейшее амбулаторное наблюдение – in die ambulate Weiterbetreuung" jurist-vent) |
in die Haut | внутрикожный (hinein) |
in die Haut | внутри кожи |
in die Häuslichkeit entlassen | выписать домой (пациента из больницы jurist-vent) |
jemanden in die Kur nehmen | взяться лечить кого-либо (... EVA) |
in die Markhöhle | внутрикостный (des Knochens hinein) |
in die weitere ambulante Behandlung entlassen | выписать для прохождения дальнейшего амбулаторного лечения (Andrey Truhachev) |
in dieser Höhe | на данном уровне (при указании на конкретное место (локализации) jurist-vent) |
in Dilatationsbereitschaft | с оценкой возможности баллонной дилятации (имеется два варианта перевода (я предлагаю третий): proz.com folkman85) |
in Dilatationsbereitschaft | с оценкой возможности баллонной дилятации (folkman85) |
in domo | в нашей клинике, у нас (folkman85) |
in domo | в нашей клинике, у нас (=im Hause folkman85) |
in domo | в месте (SKY) |
in domo | на месте (SKY) |
in domo | локально (tanchen_86) |
in ein anderes Krankenhaus verlegen | перевести в другую больницу (SKY) |
in ein Lazarett einweisen | отправлять в лазарет |
in eine andere Abteilung verlegen | перевести в другое отделение (jurist-vent) |
in eine Vene | внутривенный (hinein) |
in einem Zustand von | на фоне (Andrey Truhachev) |
in einen Dämmerzustand verfallen | впасть в забытьё |
in einer latenten Form | скрытно (Andrey Truhachev) |
in einer latenten Form | в скрытом виде (Andrey Truhachev) |
in einer latenten Form | в скрытой форме (Andrey Truhachev) |
in einer latenten Form | в латентной форме (Andrey Truhachev) |
in einer Vene | внутривенный (gelegen) |
in eingeschränktem Allgemeinzustand | в состоянии ограниченных возможностей (SKY) |
in erheblicher Menge | в значительном количестве (Лорина) |
in Etappen | этапный |
in Form von | по типу (Andrey Truhachev) |
in Form eines Konglomerats | в виде конгломерата (Virgo9) |
in Form irregulär | неправильная форма (jurist-vent) |
in Form regelrecht | нормальной формы (jurist-vent) |
in fortgeschrittenen Stadien | на прогрессирующих стадиях (Лорина) |
in Frage kommen | под вопросом (etwas kommt in Frage jurist-vent) |
in frühen Stadien heilbar sein | поддаваться лечению на ранних стадиях (jurist-vent) |
in gebessertem Allgemeinzustand entlassen | выписать с улучшением общего состояния (из стационара jurist-vent) |
in gebessertem Befinden | с лучшим самочувствием (Лорина) |
in gerader oder seitlicher Ansicht | прямой или боковой проекции (рентгенограмма Lina_vin) |
in geringer Menge | в незначительном количестве (Лорина) |
in Größe regelrecht | нормального размера (jurist-vent) |
in größerer Menge | в большом количестве (jurist-vent) |
in gutem AZ und adipösem EZ | нормальное общее состояние и повышенный нутритивный статус (Выявленный избыточный нутритивный статус у детей с ГУС; Пациента с ограничительным пищевым поведением реже имели
повышенный питательный статус по сравнению с нормально питавшимися
больными (https://new-disser.ru/_avtoreferats/01004069484.pdf) cyberleninka.ru katmic) |
in gutem AZ und adipösem EZ | нормальное общее состояние и избыточный нутритивный статус (Выявленный избыточный нутритивный статус у детей с ГУС cyberleninka.ru katmic) |
in gutem AZ und adipösem EZ | нормальное общее состояние и повышенный пищевой статус (Выявленный избыточный нутритивный статус у детей с ГУС cyberleninka.ru katmic) |
in gutem Ernährungszustand | с высоким пищевым статусом (Andrey Truhachev) |
in gutem Ernährungszustand | с повышенным пищевым статусом (Andrey Truhachev) |
in halbsitzender Position | в полусидячем положении (Andrey Truhachev) |
in halbsitzender Position | в положении полусидя (Andrey Truhachev) |
3-in-1-Handgriff nach Safar | Тройной приём Сафара (способ из трёх действий, проводимых при сердечно-легочной реанимации wikipedia.org dolmetscherr) |
in häusliche Pflege entlassen | выписать домой (Лорина) |
in häusliche Pflege entlassen | выписывать домой (Лорина) |
in Höhe | на уровне ... позвонков (напр., in Höhe Th7-8-9 Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
in Inversion | при выведении эндоскопа (paseal) |
in kaudaler Richtung | в каудальном направлении (Лорина) |
in kleinen Tropfen | мелкокапельный |
in klinischer Remission | в стадии клинической ремиссии (jurist-vent) |
in konsolidierender Absicht | в целях консолидации (Andrey Truhachev) |
in koronaler Ebene | в корональной плоскости (Лорина) |
in koronarer Schnittführung | в коронарной проекции (SKY) |
in kurativer Absicht | с лечебными целями (Andrey Truhachev) |
in kurativer Absicht | в лечебных целях (Andrey Truhachev) |
in Kurznarkose | под наркозом короткого действия (другая) |
in Kurznarkose | под кратковременным наркозом (jurist-vent) |
in Lage regelrecht | расположен обычно (в значении "правильно" jurist-vent) |
in Lauge auskochen | выщелочить |
in Lauge auskochen | выщелачивать |
in Lauge auswaschen | выщелочить |
in Lauge auswaschen | выщелачивать |
in Linksseitenlage | в положении на левом боку (Лорина) |
in loco typico | в типичном месте (folkman85) |
in Lokalanästhesie | под местной анестезией (Лорина) |
in medizinischer Betreuung sein | находиться на лечении (Лорина) |
in medizinischer Weise registrieren | прикреплять (пациента к определённому медицинскому учреждению Midnight_Lady) |
in minimalinvasiver Technik | минимально инвазивным методом (Лорина) |
in Miosis | при суженном зрачке (jurist-vent) |
in Miosis | при узком зрачке (jurist-vent) |
in mäßiger Menge | в умеренном количестве (Лорина) |
in Narkose | под наркозом (Лорина) |
in neoadjuvanter Absicht | в неоадъювантных целях |
in neoadjuvanter Absicht | в качестве неоадъювантной терапии |
in Ohnmacht fallen | падать в беспамятство |
in Opposition | в противопоставлении (положение пальцев при эпилепсии Лорина) |
in orthostatischer Position | в ортостатическом положении (Лорина) |
in palliativer Absicht | в паллиативных целях (Andrey Truhachev) |
in portalvenöser Phase | в фазе портальной вены (SKY) |
in regelrechter Lage | расположен обычно (riskand) |
in Ruhe | в покое (z.B. Atemnot in Ruhe powergene) |
in Rückenlage | в положении на спине (Лорина) |
in sagittaler Schnittführung | в сагиттальной проекции (SKY) |
in sagittaler und coronarer Schnittführung | в сагиттальной и коронарной проекциях (SKY) |
in sano | в пределах здоровых тканей (синоним на нем. im Gesunden Enidan) |
in Schonhaltung | в щадящем положении (Лорина) |
in seiner ursprünglichen Funktion nicht wiederherstellbar | необратимый |
in Seldinger-Technik | по методу Сельдингера (Лорина) |
in Sentinel-Technik | методом удаления сигнального лимфатического узла (Лорина) |
in silico | компьютерное моделирование (wikipedia.org folkman85) |
in situ | без инвазии (folkman85) |
in-situ-Versorgung | шунтирования in situ (folkman85) |
in Spiraltechnik | в спиральном режиме (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
in stationärer Behandlung | на стационарном лечении (Лорина) |
in stationärer Behandlung sich befinden | проходить лечение в больнице/клинике (Andrey Truhachev) |
in statu nascendi | на стадии зарождения (jurist-vent) |
in steigender Dosis | в возрастающей дозе (Лорина) |
In-Stent-Re-Stenose | внутристентовый рестеноз (jurist-vent) |
In-Stent-Restenose | внутристентовый рестеноз (jurist-vent) |
In-Stent-Rezidiv-Stenose | рецидив внутристентового стеноза (Лорина) |
in Strecknähe | вблизи разгибания (SKY) |
in Tablettenform | в таблетках |
in therapeutischer Dosierung | в терапевтической дозе (Лорина) |
in toto | полностью (aminova05) |
in toto | в полном объёме (полностью jurist-vent) |
in toto | в целом (o-klier) |
In-transit-Metastase | транзиторный метастаз (jurist-vent) |
in Tumornachbarschaft | в околоопухолевой зоне (Andrey Truhachev) |
in T1-Wichtung | по Т1 взвешенному изображению ВИ (SKY) |
in typischer Position | в типичном месте (Лорина) |
in unserem Hause | у нас (Паша86) |
in Verbindung mit | на фоне (Andrey Truhachev) |
in Verbindung stehen | общаться |
in verdrehter Position | в скрюченном положении (golan001) |
in Verlaufsrichtung | по ходу (Напр.: по ходу левого тройничного нерва – in Verlaufsrichtung des linken Drillingsnervs Malligan) |
in verschiedenen Altersstufen | в разном возрасте (dolmetscherr) |
in vitro | экстракорпоральный (Vorbild) |
In-Vitro-BZ Koll./Epi. | время кровотечения с коллагеном/эпинефрином в лабораторных условиях (jurist-vent) |
in-vitro-Diagnostik | диагностика в лабораторных условиях (Лорина) |
In-vitro-Diagnostika | диагностика in vitro (kreecher) |
in-vitro-Fertilisation | программа ЭКО (abgekürzt: IVF Siegie) |
In-vitro-Fertilisierung | Экстракорпоральное оплодотворение (folkman85) |
in vollem Gange | в разгаре |
in weiterer Facharztausbildung sein | проходить дальнейшее обучение в интернатуре (Pretty_Super) |
in Zeitabständen von 3-6 Monaten | с интервалом в 3-6 месяцев (jurist-vent) |
in zwei Etappen erfolgende Gewinnung und Herstellung von Blutkonserven | двухэтапная заготовка крови для переливания |
in Zyklen | циклами (dolmetscherr) |
in ärztliche Behandlung geben | оказывать медицинскую помощь (Лорина) |
in ärztliche Behandlung geben | оказать медицинскую помощь (Лорина) |
in ärztlicher Behandlung sein | получать врачебную помощь (Andrey Truhachev) |
in ärztlicher Behandlung sein | проходить лечение (Andrey Truhachev) |
in ärztlicher Behandlung sein | проходить курс лечения (Andrey Truhachev) |
in örtlicher Betäubung | под местной анестезией (folkman85) |
Injektionen in den Glaskörper intravitreale Injektionen | интравитреальные инъекции |
innere Medizin in der ambulanten Behandlung | поликлиническая терапия (teren) |
International Society of Ultrasound in Obstetrics and Gynecology | Международное общество изучения и применения ультразвука в акушерстве и гинекологии (SUOG AllGOL) |
Interventrikuläre Septumdicke in der Diastole | толщина межжелудочковой перегородки в диастолу (SKY) |
intraepitheliales Karzinom carcinoma in situ | внутриэпителиальный рак |
Invagination eines Darmabschnittes in einen anderen | внедрение кишок |
Jugendlicher in der vormilitärischen Ausbildung | допризывник |
Kalkablagerung in der Haut | кальциноз кожи |
Keine freien Flüssigkeiten in den Pleurahöhlen | жидкости в плевральных полостях нет (SKY) |
kleinste Wassermenge in ccm, die noch Koliwachstum ergeben hat | коли-титр воды |
Kloßgefühl in Kehlkopf | комок в горле (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
Kurort in der Taiga-Zone | курорт таёжной зоны |
Lagern von Kartoffeln, Rüben und frischem Kohl in Schneemieten | снегование |
Lagern von Kartoffeln und Gemüse in Schneemieten | хранение картофеля и овощей в снежных буртах |
Leber in der rechten MCL | печень по правой среднеключичной линии (SKY) |
Leistungsaufstellung der curriculären Veranstaltungen in | лист учёта успеваемости студента с учебными планами по учебным дисциплинам (Гималайя) |
linker Ventrikel in Diastole | левый желудочек в диастолу, ЛЖд (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
linker Ventrikel in Systole | левый желудочек в систолу, ЛЖс (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
linksventrikuläre Wanddicke in der Diastole | толщина стенки левого желудочка в диастолу (SKY) |
Länge in der MCL | размер по СКЛ (среднеключичной линии = Medioclavicularlinie paseal) |
Lüftungsloch in der Wand | отдушина в стене |
Lüftungsloch in der Wand | отдушина в полу |
maximale Fließgeschwindigkeit in der frühen diastolischen Füllungsphase des linken Ventrikels | ЕМК (максимальная скорость потока периода раннего наполнения левого желудочка YaLa) |
maximale Fließgeschwindigkeit in der frühen diastolischen Füllungsphase des rechten Ventrikels | ЕТК (максимальная скорость потока периода раннего наполнения правого желудочка YaLa) |
maximale Fließgeschwindigkeit in der späten diastolischen Füllungsphase des linken Ventrikels | АМК (максимальную скорость потока периода позднего наполнения левого желудочка YaLa) |
mechanisch durchgeführte Naht in der Gefäßchirurgie | механический шов в сосудистой хирургии |
medizinische Hilfe in Anspruch nehmen | обращаться за медицинской помощью (Andrey Truhachev) |
medizinische Hilfe in Anspruch nehmen | воспользоваться медицинской помощью (Andrey Truhachev) |
medizinische Hilfe in Anspruch nehmen | прибегнуть к медицинской помощи (Andrey Truhachev) |
medizinische Hilfe in Anspruch nehmen | обратиться за медицинской помощью (Andrey Truhachev) |
Medizinstudent im praktischen Jahr / in der praktischen Ausbildung | интерн (bundesaerztekammer.de ir_obu) |
Messung von Kohlendioxid in der Atemluft | измерение концентрации углекислого газа в выдыхаемом воздухе (Гималайя) |
Methode des Einbringens in den Boden | метод осаждения почвенной закладки |
mit Ausgang in | с исходом в (напр., с исходом в цирроз – mit Ausgang in Zirrhose sunbird) |
nicht in die Augen bringen | избегать попадания в глаза (Лорина) |
nicht invasives Karzinom carcinoma in situ | неинвазивный рак |
nur in einer Richtung verlaufend | необратимый |
Oberarzt in Vertretung | исполняющий обязанности заместителя главного врача (Лорина) |
Posten zur Einweisung in die funktionellen Abteilungen der Etappe | сортировочный пост |
primäre Erkrankung in ätiologischer und chronologischer Beziehung | первичное заболевание в этиологическом и хронологическом отношении |
präinvasives Karzinom carcinoma in situ | преинвазивный рак |
präinvasives Karzinom carcinoma in situ | преинвазивная карцинома |
Präparate in Ampullen | ампульные препараты |
Präparateinnahme in aufsteigender Dosierung | приём препарата в режиме постепенного увеличения дозы (jurist-vent) |
Raum, in dem sich Destillationskessel befinden | кубовая |
Raw in eff | эффективное бронхиальное сопротивление вдоха (folkman85) |
Reihenfolge in der Untersuchung der Kranken | очерёдность обследования больных |
Rooming-in | размещение матери и новорождённого в одной палате (marawina) |
Röntgen in 2E | рентгенологическое исследование в двух проекциях (SKY) |
Rö-Thorax in 2 Ebenen | рентген грудной клетки в 2-х проекциях (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
Rückfluss der Galle in den Magen | заброс жёлчи в желудок (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
Rückführung in die Einheit | возврат в часть |
Rückführung in die Einheit | возвращение в часть |
Rückführung in die Einheit | возвращение в строй |
Rückführung in die Einheit | возврат в строй |
Rückführung in die Truppe | возврат в часть |
Rückführung in die Truppe | возвращение в строй |
Rückführung in die Truppe | возвращение в часть |
Rückführung in die Truppe | возврат в строй |
Rückkehr in die Einheit | возврат в часть |
Rückkehr in die Einheit | возвращение в строй |
Rückkehr in die Einheit | возвращение в часть |
Rückkehr in die Einheit | возврат в строй |
Rückkehr in die Truppe | возвращение в строй |
Rückkehr in die Truppe | возвращение в часть |
Rückkehr in die Truppe | возврат в часть |
Rückkehr in die Truppe | возврат в строй |
Sand in den Augen | чувство инородного тела за веком |
Schutz der Zelte in einer Ausschachtung | укрытие палаток в котловане |
Schütteln des Blutes in den Mischpipetten | встряхивание крови в меланжерах (в смесительных пипетках) |
sich auf der Station in medizinischer Behandlung befinden | находиться на лечении в стационаре (находиться на лечении в стационаре Virgo9) |
sich in ambulanter Behandlung befinden | находиться на амбулаторном лечении (Лорина) |
sich in der Behandlung befinden | находиться на лечении (Лорина) |
sich in der Klinik vorstellen | обращаться в клинику (Andrey Truhachev) |
sich in der Klinik vorstellen | обратиться в клинику (Andrey Truhachev) |
sich in der Poliklinik vorstellen | явиться в поликлинику (jurist-vent) |
sich in der Poliklinik vorstellen | обратиться в поликлинику (jurist-vent) |
sich in der Schwebe haltend | во взвешенном состоянии |
sich in der Sprechstunde vorstellen | быть на приёме (о пациенте Лорина) |
sich in der stationären Behandlung befinden | находиться на стационарном лечении (Лорина) |
sich in der Untersuchung befinden | находиться на обследовании (Лорина) |
sich in einer Sprechstunde vorstellen | явиться на приём (как вариант перевода (напр., пациент явился на приём к врачу-офтальмологу – der Patient stellte sich in einer augenärztlichen Sprechstunde vor) jurist-vent) |
sich in einer stationären Behandlung befinden | находиться на стационарном лечении (dolmetscherr) |
sich in stationärer Behandlung befinden | находиться на стационарном лечении (Лорина) |
sich in stationärer Behandlung befinden | находиться на лечении в стационаре (Лорина) |
Staatliche Einrichtung des Gesundheitswesens auf Oblastebene in öffentlicher Trägerschaft | областное государственное бюджетное учреждение здравоохранения (Brücke) |
stationäre Bedienungskräfte in einem Lazarett | стационарное обслуживание в госпитале |
Steigen in ... Stock | подъём на ... этаж (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
stuf en weises In-Tätigkeit-Setzen der chirurgischen Kräfte | ступенчатый ввод в действие хирургических сил |
Ständige Impfstoffkommission in Deutschland | Постоянная комиссия по вакцинации Германии (irene_ya) |
Störungen in der Kontinuität der Haut | нарушения целостности кожного покрова (salt_lake) |
T-Negativierungen in V1-3 | отрицательные зубцы Т в отведениях V1-3 (... EVA) |
TO in Sekunden | Время венозного заполнения в секундах (venöse Wiederauffüllzeit (to) folkman85) |
Tragegurt in Achtform | носилочная лямка, сложенная восьмёркой |
Tragegurt in Achtform | носилочная лямка в виде восьмёрки |
Tragegurt in Ringform | носилочная лямка, сложенная кольцом |
Tragegurt in Ringform | носилочная лямка в виде кольца |
Tränenpünktchen tauchen in den Tränensee ein | слёзные точки открыты в слёзное озеро (jurist-vent) |
Ultraschall in der Schwangerschaft | УЗИ плода (dolmetscherr) |
Unterbringung in einer Arbeitsstelle | трудовое устройство |
Unterbringung in festen Unterkünften | квартирное расположение |
Verarbeitung von Tomographie-Aufnahmen in mehreren Ansichten | многопроекционная обработка изображений (установка томографа Midnight_Lady) |
Verbreitung von Bakterien in der Luft | бактериальная обсеменённость воздуха |
Verlegung der Etappe des medizinischen Abtransports in Teilen | перемещение этапа медицинской эвакуации по частям (поэшелонно) |
Verlegung der Etappe des medizinischen Abtransports in vollem Bestand | перемещение этапа медицинской эвакуации в полном составе |
Verlegung der Etappe des medizinischen Abtransports in überschlagendem Einsatz | перемещение этапа медицинской эвакуации перекатом |
Verlegung in Teilen | перемещение эшелонами |
Verlegung in Teilen | перемещение в частях |
Versichertenkarte in der gesetzlichen Krankenversicherung | электронная страховая карточка |
Vorbereitung zur Abwicklung der Devisenoperationen für die Anweisung der Geldmittel in der ausländischen Währung oder in der Währung der Russischen Föderation auf die Rechnungen der Devisenausländer unter Ausnutzung der falschen Dokumente | приготовление к совершению валютных операций по переводу денежных средств в иностранной валюте или валюте Российской Федерации на счета нерезидентов с использованием подложных документов (ich_bin) |
Vorstellung in der Klinik | обращение в клинику (im Krankenhaus jurist-vent) |
Walk-in Praxis | врачебная практика без необходимости предварительной записи (dolmetscherr) |
Watte in Päckchen | вата в пачках |
Wegeschleife für Transportwagen in das rückwärtige Gebiet | тыловая транспортная петля дороги |
weisen ein hypointenses Signal in T2-Wichtung auf | снижены по интенсивности сигнала на Т2 ВИ (SKY) |
Wir entließen den Patienten in weitere ambulante Betreuung | выписан на амбулаторное лечение (yuliamuravyova) |
Wunden durch in Körperhöhlen Kopf, Brust eindringende Geschosse | огнестрельные ранения, проникающие в полости тела |
wurde in die Abteilung stationär aufgenommen | госпитализирован в отделение (paseal) |
Zerstäuber in Form eines Füllfederhalters | распылитель в виде авторучки |
Zerstäuber in Form eines Spazierstocks | распылитель в виде тросточки |
Zunge in der Medianlinie | язык по средней линии (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
zusätzlicher Sehnenfaden in der linken Herzkammer | дополнительная хорда левого желудочка (irene_ya) |
zusätzlicher Sehnenfaden in der linken Herzkammer | ДХЛЖ (irene_ya) |
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen | обращаться за врачебной помощью (Лорина) |
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen | прибегнуть к медицинской помощи (Andrey Truhachev) |
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen | воспользоваться медицинской помощью (Andrey Truhachev) |
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen | обращаться за медицинской помощью (Andrey Truhachev) |
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen | обратиться за медицинской помощью (Andrey Truhachev) |
Österreichische Gesundheitskasse in Salzburg | Австрийская страховая касса в г. Зальцбург (Лорина) |
Übergang von Platten- in Zylinderepithel | плоскоклеточно-цилиндрический переход (SKY) |