DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Medical containing Emergency department | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
accident and emergency departmentотделение экстренной медицинской помощи (Andrey Truhachev)
Cardiac emergency departmentОНК (отделение неотложной кардиологии harerama)
chief of orthopedic service, emergency departmentзав. отделением неотложной травматологии и ортопедии (Анна Ф)
emergency departmentреаниматология (ED Andrey Truhachev)
emergency departmentреанимационное отделение (Am Andrey Truhachev)
emergency departmentотделение скорой помощи (MichaelBurov)
emergency departmentскоропомощное отделение (MichaelBurov)
emergency departmentотделение интенсивной терапии (the department of a hospital that provides immediate treatment for acute illnesses and trauma Andrey Truhachev)
emergency departmentотделение реаниматологии (Andrey Truhachev)
emergency departmentотделение реанимации и интенсивной терапии (Andrey Truhachev)
emergency departmentотделение экстренной медицинской помощи (ED Andrey Truhachev)
emergency departmentотделение неотложной помощи
Emergency Department Nurses AssociationАссоциация медицинских сестёр отделения неотложной помощи
emergency department patientпациент отделения интенсивной терапии (MichaelBurov)
emergency department patientпациент отделения экстренной медицинской помощи (MichaelBurov)
emergency department patientпациент реаниматологического отделения (MichaelBurov)
emergency department patientскоропомощной больной (MichaelBurov)
emergency department studyизучение деятельности экстренного отделения
the Moscow Department of Health N.V. Sklifosovsky Federal Research Institute of Emergency MedicineГБУЗ ДЗ НИИ скорой помощи им. Н.В. Склифосовского (1) Я сам врач. 2) Работал в США 10 лет. 3) Трактовка, которую я предлагаю к названию этого НИИ, была проработана и оговорена тремя врачами США. Она наиболее полно доносит смысл каждого асббревиатурного блока и доносит название столь глобальной медицинской единицы, как больница Склифосовского, на чистом, грамотном, уважительном английском языке, а не как это делают лже-спецы России. А именно, дословный перевод при помощи словаря, и без каких бы то ни было соблюдений правил того, как, собственно, надо донести смысл. Гарантирую, данная трактовка существенно опережает все, существующие в интернете толкования. moscow-translator.ru)