Russian | German |
аварийно-предупредительная сигнализация в жилых и общественных помещениях судовых механиков | Ingenieuralarm |
автоматический податчик сигналов тревоги и бедствия | Funktelegrafie- Alarm- und Notzeichengeber |
автоматический приёмник сигналов тревоги и бедствия | selbsttätiges Sprechfunk-Alarmgerät |
автоматический приёмник сигналов тревоги и бедствия | Telegrafie-Autoalarmempfänger |
автоматический приёмник сигналов тревоги и бедствия | Telefonie-Autoalarmempfänger |
агрегат очистки и грунтовки | Entzunderungs- und Grundiergerät |
аккумулятор горячей воды с паровым и электрическим подогревом | Warmwasserdruckspeicher mit Dampf- und E-Heizung |
арматура и средства контроля | Bedienungsausrüstung |
Ассоциация судостроителей и производителей морской техники Германии | Verband für Schiffbau und Meerestechnik e.V. (vsm.de ВВладимир) |
атомная силовая установка, состоящая из газовой турбины и реактора | Gasturbinen-Reaktoranlage |
баржа для сбора и перевозки сточных вод | Schlammschute |
баржа для сбора и перевозки сточных вод | Schlammschiff |
баржа для сбора и перевозки сточных вод | Schlammbarke |
блок компенсации и регулирования | Regel- und Kompensationsgerät |
болт с головкой и гайкой | Mutterschraube |
верхний и нижний створные огни | Ober- und Unterfeuer |
внешняя связь и сигнализация | äußere Nachrichtenübermittlungsverfahren |
внутрисудовая связь и сигнализация | innere Nachrichtenübermittlungsverfahren |
водо- и маслонепроницаемый флор | wasser- und öldichte Bodenwrange |
водонепроницаемый при вихрях и столбах воды | schwallwasserdicht |
вознаграждение за спасение судна и груза | Bergelohn |
вознаграждение за спасение судна и груза | Bergegeld |
время на погрузку и выгрузку | Lade- und Löschzeit |
Германская комиссия по осмотру и классификации судов | Deutsche Schiffsrevision und Schiffsklassifikation |
гибкий комбинированный трос из 3-х стальных и 3-х растительных стрендей | sechskardeeliges Komposittau |
главный и аварийный передатчики | Haupt- und Notsender |
график, связывающий путь и время | Weg-Zeit-Diagramm |
груз, выброшенный с судна и плавающий на поверхности | seetriftiges Gut |
грузовой трюм для перевозки автотранспорта и другой колёсной техники | Laderaum für Kraftfahrzeuge und mobile Geräte |
двигатели и турбины, работающие через редуктор | Motor- und Turbinen-Getriebeanlagen |
двигать вверх и вниз | auf- und abbewegen |
держать прежний курс и галс | Kurs und Schlag halten |
держать прежний курс и скорость | Kurs und Geschwindigkeit halten |
донная и бортовая арматура | Außenhautarmatur |
донная и бортовая арматура | Armatur an der Außenhaut |
досмотр судна и проверка документов представителями таможни | Zollbeamtenuntersuchung |
единый счёт времени на погрузку и разгрузку судна | vertauschbare Tage |
единый счёт стадийных дней при погрузке и разгрузке судна | verbrauchbare Liegetage |
жилые помещения и помещения для отдыха экипажа | Mannschafts-Aufenthaltsräume |
зазор между концевыми кромками лопастей гребного винта и корпусом судна | Propellerspitzenfreischlag |
зазор между концевыми кромками лопастей гребного винта и корпусом судна | Propellerfreischlag |
зазор между корпусом судна и кромками лопастей гребного винта | Spitzenfreischlag |
закладное право моряка на судно и груз | Seemannspfandrecht (в обеспечение зарплаты) |
закон о правах и обязанностях моряков торгового флота | Seemannsgesetz |
закон о продаже, передаче и залоге судов | Schiffshypothekengesetz |
закрывание с наложением таможенных печатей и пломб | Zollverschluss |
закрывать контейнер с наложением таможенных печатей и пломб | zollamtlich verschließen |
замок с зубом и чекой | Hakenlasche mit Keil |
заслон на носу и корме | Schild |
и тому подобное | dergleichen (и т. п.) |
идти прежним курсом и ходом | Kurs und Geschwindigkeit halten |
идти прежним курсом и ходом | Kurs und Fahrt halten |
издержки по содержанию судна и грузовым операциям | Schiffsbedürfnisgelder |
измерительная труба затопления и воздушная труба | Peil- und Flutluftrohr (для цистерн) |
изоляция и обшивка котла | Umkleidung |
инструкции по техническому обслуживанию и ремонту | Wartungs- und Reparaturanweisungen |
инструкция по уходу и хранению | Unterhaltszeichnung |
интенсивность погрузки и выгрузки | Lade- und Löschnorm |
информация об аварийной посадке и остойчивости | Havariemitteilung |
информация об аварийной посадке и остойчивости | Lecksicherheitsinformation |
информация об аварийной посадке и остойчивости | Havarieinformation |
испытание для подтверждения ресурса и надёжности | Lebensdauer- und Zuverlässigkeitsprüfung |
испытания переменным воздействием атмосферы и коррозионной среды | Wechseltauchprüfverfahren |
классификация и правила постройки стальных морских судов | Vorschriften für Klassifikation und Bau von flusseisernen Seeschiffen |
Кодекс по конструкции и оборудованию судов, перевозящих опасные химгрузы наливом | IMO-Code für Chemikalientanker |
Кодекс по конструкции и оборудованию судов, перевозящих сжиженные газы наливом | IMO-Gastanker-Code |
Кодекс по конструкции и оборудованию судов, перевозящих сжиженные газы наливом | IMO-Code für Gastanker |
количественное регулирование воздуха и топлива | Luft- und Heizölmengenregulierung |
команда при швартовке и отшвартовке | Kommando beim An- und Ablegen |
контора по найму, увольнению и учёту моряков торгового флота | Seemannsamt |
короткая и крутая волна | steiler Seegang |
корреляция результатов испытаний модели и судна | Wechselbeziehung Schiff-Modell |
кран для швартовных бочек и буёв | Tonnenkran |
кран с шарнирной укосиной и переменным вылетом | Wippkran |
курс ветра и волны | Kurs gegenan |
курсовая поправка на дрейф и снос | Kursbeschickung für Wind und Strom |
легковоспламеняющаяся смесь паров груза и воздуха | feuergefährliche Ladungsdampf-Luft-Gemische |
лини для бензелей и тренцевания | Nähtaue |
линь для бензелей и тренцевания | Bandseigut |
лоцманский и буксирный контракты | Lots- und Bugsiervertrag |
международная частота бедствия и вызова | internationale Not- und Anruffrequenz |
международная частота вызова и бедствия | internationale Anruf- und Notfrequenz |
место сбора и посадки | Musterungsplatz (в спасательные шлюпки и плоты) |
месячное неравенство прилива и отлива | Mondungleichheit der Gezeiten |
метод горизонтальной погрузки и выгрузки | drive on/drive off-Betrieb |
метод одновременной постройки одного и частично другого судна | Semi-Tandem-Baumethode |
минно-заградительное и тральное оружие | Sperrwaffe |
монтажный зазор между поршнем и цилиндром | Kolbeneinbauspiel |
нагрузка на сжатие и растяжение | Zug-Druck-Beanspruchung |
напорный резервуар системы тепло- и водоснабжения | Druckwasserkessel |
не может быть и речи | es kommt nicht in Frage |
не может быть и речи | außer Frage stehen |
Немецкая судоревизионная и классификационная организация бывшей ГДР | Deutsche-Schiffs-Revision und Klassifikation |
норма погрузки и выгрузки | Lade- und Löschnorm |
носовой и кормовой козырёк | Plicht |
носовой и кормовой козырёк | Pflicht |
оборудование и снабжение спасательного плота | Rettungsfloßzubehör |
обсервация по пеленгу и расстоянию | Standortbestimmung nach Peilung und Abstand |
общее название гитовов и горденей | Geitau |
опознавательные цифры и буквы | Identifikationszeichen |
определение местонахождения по пеленгу и глубине | Standortbestimmung nach Peilung und Lotung |
определение местонахождения по пеленгу и горизонтальному углу | Standortbestimmung nach Peilung und Horizontalwinkel |
органы технического надзора и классификации судов | Organe für technische Aufsicht und Klassifikation |
орудийный ствол, скреплённый кожухом и кольцами | Mantelringrohr |
освидетельствование после повреждения и ремонта | Schadens- und Reparaturbesichtigung |
осушительная и балластная система | Lenz- und Ballastsystem |
отверстие для гребного винта между старн-постом и рудерпостом | Propelleröffnung |
отверстие для гребного винта между старн-постом и рудерпостом | Propellerloch |
отверстия для подвода масла и воздуха | Fettfüll- und Entlüftungslöcher (в ступице гребного винта) |
очистка и осушение воздуха | Aufbereitung der Luft |
очищать судно от пошлин и оплат | verzollen |
параметры, выводимые на сигнал и регистрацию | Alarm- und Registrierstellen |
плавучий рыбо- и крабоконсервный завод | schwimmende Fisch- und Krabbenkonservenfabrik |
планка у мачты или у борта с вертлюжными блоками и с кофель-нагелями | Nagelbank |
плата за перевозку грузов и пассажиров | Frachtgebühr |
плата за перевозку грузов и пассажиров | Fracht |
плата за провоз грузов и пассажиров | Frachtgebühr |
плата за провоз грузов и пассажиров | Fracht |
подготовка и спуск | Aussetzungsvorgang (спасательных средств) |
подъёмник для зарядов и снарядов | Geschosskatze |
полис, по которому застрахованы судно и перевозимый груз | Schiffs- und Frachtpolice |
положение о морских портовых таможнях и пошлинах | Seehafenzollordnung |
помещение для игр и развлечений | Spiel- und Hobbyraum (на пассажирском судне) |
помост, соединяющий носовую и кормовую баржи | Laufbank |
помост, соединяющий носовую и кормовую части судна | Laufbank |
попеременная выдержка в дизельном топливе и морской воде | Dieselkraftstoff-Meerwasser-Wechsellagerung (при испытании текстильных материалов для спасательных средств) |
порт беспошлинного ввоза и вывоза | Freizollhafen |
порт с приливами и отливами | Fluthafen |
пост управления грузовой и балластной системами | Ladeöl-Ballaststeuerstand |
пост управления системами пожаротушения и сигнализации обнаружения пожара | Feuerkontroll- und Meldestation |
поставленное на носовой и кормовой якоря судно | steifvertautes Schiff |
постановка судна на носовой и кормовой якоря | Verankerung mit Bug und Heckanker |
правило математических знаков + и - | Vorzeichenregel |
приближённый расчёт времени, скорости и пути | Zeit-Geschwindigkeits- und Ablaufwegabschätzung (при спуске со стапеля) |
прибор контроля и управления | Überwachungsinstrument |
прибор контроля и управления | Überwachungsgerät |
приборы для измерения силы и направления ветра | Windmessgeräte |
приливное и отливное течение | Gezeitenstrom |
причал в гавани, подверженной приливам и отливам | Flutkai |
продольное и поперечное деление судна на отсеки | Längs- und Querteilung |
продольные балки днища и второго дна | Boden- und Gegenlängsspanten |
производительность погрузки и выгрузки | Lade- und Löschnorm |
прокладка между шпангоутом и накрывающим листом обшивки | Spanthinterlagstück |
пространство между старнпостом и пером руля | Ruderbrunnen |
проформа чартера Балтпалп на перевозку целлюлозы и бумаги | Baltpulp |
проформа чартера для перевозки лесоматериалов из портов Скандинавии и Финляндии | Skanfin |
процесс погрузки и выгрузки | Lade- und Löschvorgang |
пульт контроля и управления | Überwachungspult |
пуск и реверс | Anlass- und Umsteuervorgang (двигателя) |
рабочий орган системы управления и защиты | Steuerelement (ядерного реактора) |
радиосвязь между судном и берегом | Funkverbindung zwischen Schiff und Land |
радиостанция, работающая на коротких и длинных волнах | Kurz-Lang-Station |
разность массы веса протонов и нейтронов | Massendefekt |
разность погружения носа и кормы корабля | Aufsteigungsunterschied |
разрешение капитану зафрахтованного судна брать на буксир и спасать суда, терпящие бедствие | Schleppklausel |
разрешение капитану зафрахтованного судна брать на буксир и спасать суда, терпящие бедствие | Schlepp- und Bergungsklausel |
раскрепление мачты вантами и штагами | Abstagung |
распорка стропов и талей | Verbindungsducht |
распределительные рычаги и тяги | Steuergestänge |
распределительные рычаги и штанги | Steuerungsgestänge |
расходы на погрузку и выгрузку | Lade- und Löschkosten |
расходы на погрузку и выгрузку | Lade- und Löschgebühr |
расходы по обвязке и подъёму лесоматериалов при погрузке | Schlingengeld |
расчёт аварийной посадки и остойчивости | Unsinkbarkeitsrechnung |
расчёт аварийной посадки и остойчивости | Leckrechnung |
расчёт весовой нагрузки и положения центра тяжести | Gewicht- und Schwerpunktrechnung |
реактор с графитовыми замедлителями и натриевым охлаждением | Natrium Graphit-Reaktor |
реверсирование двигателем и управление рулём | Manövrieren mit Maschine und Ruder |
регистровая книга подъёмных цепей, стальных тросов и других деталей судовых грузоподъёмных устройств | Ladegeschirrheft |
рефрижераторный и/или отапливаемый контейнер | gekühlter und/oder beheizter Container |
ромбоидальная накладка для связи рамных шпангоутов и стрингеров | Diamantplatte |
с тяжёлыми надстройками и тяжёлым рангоутом | oberlastig |
санитарные и карантинные сборы | Sanitäts- und Quarantänespesen |
санитарные и таможенные правила | Gesundheitszollvorschriften |
свидетельство на право внутреннего и каботажного плавания | Zeugnis für Inlands- und Küstenfahrt |
свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению | Sicherheitszeugnis für Ausrüstung |
свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению | Ausrüstungs-Sicherheitszeugnis |
свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению | Ausrüstungs-Sicherheitszertifikat |
свидетельство об испытании и освидетельствовании лебёдок и стрел с деталями перед вводом их в эксплуатацию | Ladegeschirrzeugnis |
свободный от погрузки и выгрузки | frei ein und aus |
свободный от погрузки и выгрузки | frei Beladung und Löschung |
связь и сигнализация | Nachrichten- und Signalmittel |
система грузовых и технологических трубопроводов | Lade- und Prozessrohrleitungssystem |
система очистки и мойки цистерн танков | Tankwaschsystem |
система пожарной сигнализации и громкоговорящей связи | Feuermelde- und Rundsprechsystem |
система связи для вызовов и переговоров | Anruf- und Sprechverbindung |
система управления и защиты ядерного реактора | Regelungssystem |
система управления и контроля | Steuer- und Überwachungssystem |
склад угловой и профильной стали | Winkel- und Profillager |
скоба с болтом и проушиной | Augbolzenschäkel |
скользящая дверь с ручным и механическим приводами | Schiebetür mit Kraft- und Handantrieb |
скорость при встречных волне и ветре | Gegenangeschwindigkeit |
скорость при попутных волне и ветре | Geschwindigkeit vor See und Wind |
скорость травления и выбирания | Fier- und Hievgeschwindigkeit |
смесь паров бензина и воздуха | Benzin-Luft-Gemisch |
смесь паров груза и воздуха | Ladungsdampf-Luft-Gemische |
смешанная перевозка железнодорожным и водным транспортом | Eisenbahn-Schiffstransportroute |
снасти бегучего и стоячего такелажа | laufendes und stehendes Gut |
соединение между мачтой и стеньгой | Eselshaupt |
сообщение туда и обратно | Pendelverkehr |
спасение судна и грузов, когда одна спасательная партия продолжает спасательные работы, начатые другой | Sukzessivrettung |
специальное судно для перевозки и спуска оснований стационарных буровых установок | Jacket-Träger- und Ablaufberge |
список продуктов питания и судовых запасов, освобождаемых от пошлин | Schiffsbedarfsliste |
станок для гнутья и малковки шпангоутов | Spantenschmiege |
статья об условиях пленения и захвата | Arrestierungsklausel (судна) |
стоимость и страхование | Kosten und Versicherung (условие купли-продажи) |
стоимость и фрахт | caf |
стоимость и фрахт | Kosten und Fracht (условие купли-продажи) |
стойки для поддержки и натягивания тента | Sonnensegelgerüst |
столб и утки для швартования судна | Ankerpflock |
стоянка на цепи и шпринге | Vor-Kette-und-Spring-Liegen |
страхование и фрахт | Versicherung und Fracht Kosten (условие купли-продажи) |
страхование морских судов и грузов | Seetransportversicherung |
страхование снаряжения и запасов | Ausrüstungsversicherung |
страхование, фрахт и выгрузка на берег | Versicherung Kosten (условие купли-продажи) |
страхование, фрахт и выгрузка на берег | Fracht und Löschung an Land (условие купли-продажи) |
страхование, фрахт и комиссия брокера | Versicherung Kosten (условие купли-продажи) |
страхование, фрахт и комиссия брокера | Fracht und Kommision (условие купли-продажи) |
суда, плавающие под флагами Панамы, Гондураса и Либерии | Panhonlib-Schiff |
судно, вышедшее из употребления и применяемое как маяк | Wrackfeuerschiff |
судно с вертикальным и горизонтальным способами грузообработки | Lo-ro-Schiff |
судно с вертикальным и горизонтальным способами погрузки-разгрузки | Lo-ro-Schiff |
судно с кормовым расположением ходового мостика и машинного отделения | Schiff mit Brücke hinten |
судно с палубным настилом на носу и корме | Verdeckschiff |
судно смешанного речного и морского плавания | Fluss-See-Schiff |
судовые установки внутренней связи и сигнализации | Informationsanlagen |
схема расположения дверей, сходных люков и иллюминаторов | Türen-Luken- und Fensterplan |
тельфер для зарядов и снарядов | Geschosskatze |
теория электрического и магнитного поля | Feldtheorie |
толщина настила палубы между комингсом и бортом | Gangborddicke |
тонкая обточка и расточка | Schlichten |
труба для измерения и удаления воздуха высокого давления | Peil- und Durchlüftungsrohr |
трубопровод укупорки и отсоса пара от уплотнений | Stopfbüchsendampfleitung |
турбина с отбором и противодавлением | Entnahme-Gegendruckturbine |
турбина свежего и отработанного пара | Frischdampf-Abdampfturbine |
угловая накладка крепления контейнеров на палубе и между собой | Doppelzentrier-Containerverbindungseckbeschlag |
угол между локсодромией и ортодромией | Kursverwandlungswinkel |
угол между меридианом и азимутом | Peilung |
удаление сажи и нагара | Entrussung (напр., с лопаток турбины Schumacher) |
укрепление, предотвращающее перемещение при ударах и вибрации | stoß- und rüttelfeste Befestigung |
условие в страховом полисе о выплате страхователю в случае столкновения застрахованного судна разницы между действительной стоимостью судна и заниженной страховой суммой полиса | Kollisions-Exzedentenklausel |
условие в чартере, дающее фрахтователю право выбора порта и груза для погрузки | Optionsklausel |
условие в чартере, по которому судно во время погрузки и разгрузки находится на плаву | immer flott |
условие об увеличении страховой премии в связи с включением в страховую сумму фрахта и пошлин | Zollfrachtklausel |
условия погрузки и выгрузки | Lade- und Löschbedingungen |
устойчивость к воздействию инея и росы | Beständigkeit gegen Reif- und Taueinwirkung |
устройства высокочастотных и защитных заземлений | Hochfrequenz- und Schutzerdungseinrichtungen |
устройства для перевозки скота и других животных | Schiffsviehverschläge |
устройство для крепления и отдачи коренного конца якорной цепи | Kettenslipvorrichtung |
устройство для крепления и отдачи коренного конца якорной цепи | Kettensliphaken |
устройство дневной и ночной сигнализации | Tageslicht und Nachtsignalanlage (между буксируемым судном и буксиром) |
устройство защиты и сигнализации | Schutz- und Überwachungsgerät |
учения по спуску на воду спасательных и дежурных шлюпок | Rettungsboots- und Bereitschaftsbootsaussetzübungen |
флортимберс в носу и в корме | Piek |
формула для определения сопротивления воды движению судна и расчёта буксировочной мощности | Widerstandsformel |
фрахт туда и обратно | Fracht hin und zurück |
фрахт туда и обратно | Aus- und Rückfracht |
футоксы 1-ый и 2-й | Sitzer |
чехол системы управления и защиты | Schutzabdeckung (ядерного реактора) |
шахты машинного и котельного помещений | Maschinen- und Kesselraumschachte |
щит контроля и управления | Überwachungstafel |