German | Italian |
Abkommen vom 1.Juli 1998 in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über ein die gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich betreffendes Zusatzprotokoll zum Abkommen vom 22.Juli 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft | Accordo del 1° luglio 1998 in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea che aggiunge all'Accordo del 22 luglio 1972 fra la Comunità economica europea e la Confederazione Svizzera un protocollo relativo all'assistenza amministrativa reciproca in materia doganale |
Abkommen vom 25.November 1995 in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Finnland,der Republik Island,dem Königreich Norwegen,der Republik Österreich,dem Königreich Schweden und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Übereinkommens vom 20.Mai 1987 über ein gemeinsames Versandverfahren | Accordo del 25 novembre 1995 in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica d'Austria,la Repubblica di Finlandia,la Repubblica d'Islanda,il Regno di Norvegia,il Regno di Svezia e la Confederazione Svizzera che modifica la Convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito |
Abkommen vom 22.November 1996 in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Island,dem Königreich Norwegen und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Übereinkommens vom 20.Mai 1987 über ein gemeinsames Versandverfahren | Accordo del 22 novembre 1996 in forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Islanda,il Regno di Norvegia e la Confederazione Svizzera che modifica la Convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito |
Abkommen vom 13.November 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den grenzüberschreitenden Personen-und Güterverkehr auf der Strasse | Accordo del 13 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica slovacca concernente i trasporti transfrontalieri di persone e di merci su strada |
Abkommen vom 25.September 1995 in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Finnland,der Republik Island,dem Königreich Norwegen,der Republik Österreich,dem Königreich Schweden und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Übereinkommens vom 20.Mai 1987 zur Vereinfachung der Förmlichkeiten im Warenverkehr | Accordo del 25 settembre 1995 in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica d'Austria,la Repubblica di Finlandia,la Repubblica d'Islanda,il Regno di Norvegia,il Regno di Svezia e la Confederazione Svizzera che modifica la Convenzione del 20 maggio 1987 relativa alla semplificazione delle formalità negli scambi di merci |
Abkommen vom 28.September 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Abfüllung italienischer DOCG-Weine auf dem Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft | Accordo del 28 settembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana riguardante l'imbottigliamento dei vini italiani D.O.C.G.in territorio della Confederazione |
Absatz von Walderzeugnissen | commercializzazione dei prodotti forestali |
Abweichungen vom Franchisesystem | perversione del franchising |
Allgemeine Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Einfuhr von landwirtschaftlichen Erzeugnissen | Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione di prodotti agricoli |
Anzahlung von Kunden | clienti conto anticipi |
Anzahlung von Kunden | anticipi da clienti |
Anzahlungen von Kunden | acconti da clienti |
Auflösung von Rückstellungen und Wertberichtigungen | utilizzo di accantonamenti da Fondo per eventuale svalutazione crediti |
Aufwendungen für die Inanspruchnahme von Diensten | costi per servizi professionali |
Aufziehen von Milchvieh | allevamento di bestiame da latte |
Ausfuehrung eines Geschaefts fuer Rechnung von | trattare per conto di |
Aushangtafel zum Anschreiben von Preisen | albo per l'affissione di listini |
ausserhalb von Geschaeftsraeumen abgeschlossener Vertrag | contratto negoziato fuori dei locali commerciali |
Außenhandel von EGKS-Stahlerzeugnissen mit einigen Drittländern | commercio estero di prodotti CECA con alcuni paesi terzi |
Außen-und Binnenhandel von EGKS-Stahlerzeugnissen | commercio estero e all'interno della Comunità dei prodotti CECA |
Befreiung von der Anmeldung | esenzione dalla notifica |
Bekanntmachung der Wettbewerbskommission.Untersuchung betreffend den Vertrieb von UhrenSUMRA | Comunicazione della commissione della concorrenza.Inchiesta sulla distribuzione di orologiSUMRA |
Bericht des Bundesrates vom 3.November 1999 über Massnahmen zur Deregulierung und administrativen Entlastung | Rapporto del Consiglio federale del 3 novembre 1999 concernente misure di deregolamentazione e sgravio amministrativo |
Berücksichtigung von Verlusten ausländischer Tochtergesellschaften | presa in considerazione delle perdite delle affiliate stabilite all'estero |
Bewertung von Vermögen nach seinem Marktwert | valutazione dei cespiti al valore attuale |
Botschaft vom 15.Januar 1997 zu Änderungen der Schweizer WTO-Verpflichtungsliste sowie des ZolltarifgesetzesZTG | Messaggio del 15 gennaio 1997 concernente le modifiche della lista di concessioni della Svizzera notificata all'OMC e della legge sulla tariffa delle doganeLTD |
Botschaft vom 15.Januar 1997 über die Vereinbarung mit den USA betreffend das WTO-Übereinkommen über das öffentliche Beschaffungswesen sowie zu einer Delegationskompetenz an den Bundesrat | Messaggio del 15 gennaio 1997 concernente la convenzione con gli Stati Uniti relativa all'Accordo OMC sugli appalti pubblici e ad una delega di competenza al Consiglio federale |
Botschaft vom 12.Mai 1993 über die Anhebung des Höchstbetrages der Finanzmittel an die OSEC im Rahmen der Beteiligung der Schweiz am System der Euro Info CentresEICder EG | Messaggio del 12 maggio 1993 relativo all'aumento del plafond creditizio destinato all'USEC nell'ambito della partecipazione della Svizzera alla rete Euro Info CentresEICdella CE |
Briefwechsel vom 17.Mai/9.August 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Slowakischen Republik betreffend die Nachfolge der Slowakischen Republik im Abkommen über Abmachungen im Agrarbereich zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik | Scambio di lettere del 17 maggio/9 agosto 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica slovacca concernente la successione della Repubblica slovacca all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa ceca e slovacca relativo al commercio di prodotti agricoli |
Briefwechsel vom 17.Mai/1.Juli 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik betreffend die Nachfolge der Tschechischen Republik im Abkommen über Abmachungen im Agrarbereich zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik | Scambio di lettere del 17 maggio/1.luglio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica ceca concernente la successione della Repubblica ceca all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa ceca e slovacca relativo al commercio di prodotti agricoli |
Bundesbeschluss vom 30.April 1997 betreffend die Ausdehnung des Anwendungsbereichs des WTO-Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen | Decreto federale del 30 aprile 1997 concernente l'estensione del campo d'applicazione dell'Accordo OMC sugli appalti pubblici |
Bundesbeschluss vom 29.April 1998 über einen befristet geltenden,neuen Getreideartikel | Decreto federale del 29 aprile 1998 concernente un nuovo articolo di validità limitata sui cereali |
Bundesbeschluss vom 7.Dezember 1995 betreffend die Änderung des Übereinkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweiz sowie den EFTA-Ländern über ein gemeinsames Versandverfahren | Decreto federale del 7 dicembre 1995 che modifica la Convenzione tra la Comunità europea e la Svizzera nonché i Paesi dell'AELS relativa ad un regime comune di transito |
Bundesbeschluss vom 14.Dezember 1990 über Massnahmen zur Entlastung der ExportrisikogarantieERG | Decreto federale del 14 dicembre 1990 concernente misure d'alleviamento della garanzia contro i rischi dell'esportazioneGRE |
Bundesbeschluss vom 15.Juni 2000 betreffend Änderungen der Liste LIX-Schweiz-Liechtenstein im Bereich pharmazeutischer Stoffe | Decreto federale del 15 giugno 2000 che approva le modifiche della lista LIX-Svizzera-Liechtenstein nel settore dei prodotti farmaceutici |
Bundesbeschluss vom 6.März 1996 zum Übereinkommen von 1995 betreffend Getreidehandel des Internationalen Getreideabkommens von 1995 | Decreto federale del 6 marzo 1996 concernente la Convenzione sul commercio dei cereali del 1995 dell'Accordo internazionale sui cereali del 1995 |
Bundesbeschluss vom 10.März 1998 über das Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und dem Königreich Marokko | Decreto federale del 10 marzo 1998 che approva l'Accordo fra gli Stati dell'AELS e il Regno del Marocco |
Bundesbeschluss vom 22.März 1995 über das Internationale Kaffee-Übereinkommen von 1994 | Decreto federale del 22 marzo 1995 che approva l'Accordo internazionale del 1994 sul caffè |
Bundesbeschluss vom 17.März 1994 über das Internationale Kakao-Übereinkommen von 1993 | Decreto federale del 17 marzo 1994 che approva l'Accordo internazionale del 1993 sul cacao |
Bundesbeschluss vom 14.März 1996 über das Internationale Tropenholz-Übereinkommen von 1994 | Decreto federale del 14 marzo 1996 concernente l'Accordo internazionale del 1994 sui legni tropicali |
Bundesbeschluss vom 10.März 1998 über das Zusatzprotokoll zum Freihandelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft vom 22.Juli 1972 betreffend Amtshilfe im Zollbereich | Decreto federale del 10 marzo 1998 concernente il Protocollo aggiuntivo all'Accordo di libero scambio del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea relativo all'assistenza amministrativa reciproca in materia doganale |
Bundesbeschluss vom 22.März 1995 über die Vereinbarung im Agragbereich zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Republiken Estland,Lettland und Litauen | Decreto federale del 22 marzo 1995 sull'approvazione degli accordi tra la Confederazione Svizzera e le Repubbliche di Estonia,Lettonia e Lituania relativi ai prodotti agricoli |
Bundesbeschluss vom 21.März 1997 über die Vereinbarung mit den USA betreffend die Ausdehnung des Anwendungsbereichs des WTO-Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen | Decreto federale del 21 marzo 1997 concernente la Convenzione con gli Stati Uniti relativa all'estensione del campo di applicazione dell'Accordo OMC sugli appalti pubblici |
Bundesbeschluss vom 10.März 1998 über die Änderung des Übereinkommens zur Errichtung der Europäischen FreihandelsassoziationEFTAbetreffend die gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich | Decreto federale del 10 marzo 1998 sulla modifica della Convenzione istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELSconcernente l'assistenza amministrativa reciproca in materia doganale |
Bundesbeschluss vom 4.Oktober 1996 über die Volksinitiative "für ein Verbot der Kriegsmaterialausfuhr" | Decreto federale del 4 ottobre 1996 concernente l'iniziativa popolare "per un divieto di esportazione di materiale bellico" |
Bundesbeschluss vom 21.September 1994 betreffend das zollrechtliche Übereinkommen über die vorübergehende Verwendung | Decreto federale del 21 settembre 1994 concernente la Convenzione doganale relativa all'ammissione temporanea |
Bundesbeschluss vom 23.September 1998 zu den WTO/GATS-Vereinbarungen im Bereich der Finanzdienstleistungen | Decreto federale del 23 settembre 1998 che approva gli accordi OMC/GATS sui servizi finanziari |
Bundesgesetz vom 8.Dezember 1905 betreffend den Verkehr mit Lebensmitteln und Gebrauchsgegenständen | Legge federale dell'8 dicembre 1905 sul commercio delle derrate alimentari e degli oggetti d'uso e consumo |
Bundesgesetz vom 13.Dezember 1996 über das Kriegsmaterial | Legge federale del 13 dicembre 1996 sul materiale bellico |
Bundesgesetz vom 13.Dezember 1996 über die Kontrolle zivil und militärisch verwendbarer Güter sowie besonderer militärischer Güter | Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari e sui beni militari speciali |
Bundesgesetz vom 24.Juni 1910 betreffend das Absinthverbot | Legge federale del 24 giugno 1910 concernente il divieto dell'assenzio |
Bundesgesetz vom 20.Juni 1997 über Waffen,Waffenzubehör und Munition | Legge federale del 20 giugno 1997 sulle armi,gli accessori di armi e le munizioni |
Bundesgesetz vom 24.März 2000 über die Aufhebung des Getreidegesetzes | Legge federale del 24 marzo 2000 concernente l'abrogazione della legge sui cereali |
Bundesgesetz vom 9.Oktober 1992 über Lebensmittel und Gebrauchsgegenstände | Legge federale del 9 ottobre 1992 sulle derrate alimentari e gli oggetti d'uso |
Bundesratsbeschluss betreffend die Einfuhr und die Übernahme von Säurekasein | Decreto del Consiglio federale concernente l'importazione e il ritiro di caseina acida |
Bundesratsbeschluss vom 27.Januar 1994 über das Ergebnis der Volksabstimmung vom 28.November 1993Finanzordnung; Beitrag zur Gesundung der Bundesfinanzen; Massnahmen zur Erhaltung der Sozialversicherung; Besondere Verbrauchssteuern; Alkohol-und Tabakwerbung | Decreto del Consiglio federale del 27 gennaio 1994 che accerta l'esito della votazione popolare del 28 novembre 1993Regime finanziario; contributo al risanamento delle finanze federali; provvedimenti atti a garantire il mantenimento della sicurezza sociale; imposte speciali di consumo; pubblicità in favore dell'alcool e del tabacco |
Bundesratsbeschluss über Ausnahmen vom Einfuhrmonopol der BUTYRA | Decreto del Consiglio federale concernente un'eccezione all'esclusiva d'importazione della BUTYRA |
Einfrieren von Geldern | congelamento dei capitali |
Einfuhr von Waren | importazione di un bene |
Einlösung von Obligationen | rimborso di obbligazioni |
Entscheidung vom 12.Dezember 1997 über Verpflichtungen über Finanzdienstleistungen | Decisione del dicembre 1997 sugli impegni concernenti i servizi finanziari |
Erlass von Ausfuhrabgaben | sgravio dei diritti all'esportazione |
Erträge aus dem Abgang von Vermögensgegenständen-Umlaufvermögen | plusvalenze da alienazioni di attività |
Erträge aus der Auflösung von Rückstellungen | riprese su ammortamenti ed accantonamenti |
Erträge aus der Auflösung von Rückstellungen und Wertberichtigungen | utilizzo di accantonamenti da Fondo per eventuale svalutazione crediti |
Erträge aus der Auflösung von Wertberichtigungen und Rückstellungen | ripresa su accantonamenti precedenti |
Forderungen an Kreditinstitute mit Laufzeit von mehr als einem Monat | credito a termine verso banche |
Forderungen an Kreditinstitute mit Restlaufzeit von mehr als einem Monat | credito a termine verso banche |
für die Bedienung von Anleihen hinterlegte Gelder | deposito speciale per servizio prestiti |
Geflügelverordnung des EVD vom 7.Dezember 1998 | Ordinanza del DFE del 7 dicembre 1998 sul pollame |
Gegenseitiges Weitergeben von Daten | Comunicazione reciproca di dati |
Gewinnberichtigung von verbundenen Unternehmen | correzione di utili di imprese consociate |
Gewinne aus Veräusserung von betrieblichem Anlagevermögen | utili da alienazione di attivi fissi d'esercizio |
Gewährung von Lieferprioritäten | soddisfare con priorità le ordinazioni |
Harmonisierung der Verfahren fuer die Ausfuhr von Waren | armonizzazione delle procedure di esportazione delle merci |
Herausgabe von Vorführmaterial | restituzione del materiale dimostrativo |
Herausgabe von vorhandenen Vorräten | restituzione dello stock |
Herausnahme von Marken aus dem Sortiment | togliere delle marche dall'assortimento |
im Rahmen von Verträgen abgesetzte landwirtschaftliche Erzeugung | produzione agricola venduta in base a contratti conclusi preventivamente |
Import von Embryonen aus Drittländern | importazione di embrioni da paesi terzi |
Internationales Kaffee-Übereinkommen von 1994 vom 30.März 1994 | Accordo internazionale del 1994 sul caffè del 30 marzo 1994 |
Internationales Kakao-Übereinkommen vom 16.Juli 1993 | Accordo internazionale del 16 luglio 1993 sul cacao |
Internationales Tropenholz-Übereinkommen vom 26.Januar 1994 | Accordo internazionale del 26 gennaio 1994 sui legni tropicali |
Kuehlbehaelter zum Aufbewahren von gefrorenen Erzeugnissen | conservatore di prodotti congelati |
Kuehlbehaelter zum Aufbewahren von Speiseeis | conservatore di gelato |
kurzfristig fälliger Teil von langfristigen Finanzverbindlichkeiten | quote a breve termine di debiti finanziari a lungo termine |
Markt für den Verleih von Videokassetten | mercato della locazione delle videocassette |
Nacherhebung von Ausfuhrabgaben | recupero a posteriori dei dazi all'esportazione |
Nacherhebung von Einfuhrabgaben | recupero a posteriori dei dazi all'importazione |
Neubewertung von Anlagevermögen | rivalutazione delle immobilizzazioni |
Paralleleinfuhr von Kraftfahrzeugen | importazione parallela di automobili |
Parlamentarische Initiative Borel vom 14.Dezember 1992.Handel mit Waffen.Aufsicht des Bundes.Bericht der Sicherheitspolitischen Kommission des Nationalrates.Stellungnahme des Bundesrates | Iniziativa parlamentare Borel del 14 dicembre 1992.Commercio di armi.Controllo federale.Rapporto della Commissione della politica di sicurezza del Consiglio nazionale.Parere del Consiglio federale |
Parlamentarische Initiative vom 16.Oktober 1992.Handel mit Waffen.Aufsicht des Bundes.Bericht der Sicherheitspolitischen Kommission des Nationalrates | Iniziativa parlamentare del 16 ottobre 1992.Commercio di armi.Controllo federale.Rapporto della Commissione della politica di sicurezza del Consiglio nazionale |
Parlamentarische Initiative.Verbesserung der Insolvenzdeckung in der beruflichen Vorsorge.Initiative Rechsteiner.Bericht der Kommission für soziale Sicherheit und Gesundheit des Nationalrates vom 24.August 1995.Stellungnahme des Bundesrates vom 15.November 1995 | Iniziativa parlamentare.Previdenza professionale.Miglioramento della copertura in caso di insolvenza.Iniziativa Rechsteiner.Rapporto della Commissione della sicurezza sociale e della sanità del Consiglio nazionale del 24 agosto 1995.Parere del Consiglio federale del 15 novembre 1995 |
Preisgabe von Berufsgeheimnissen | divulgazione del segreto professionale |
Referenz von Produktserien | referenza di gamma |
Refinanzierung von Forderungen | smobilizzazione di crediti |
Regelung zum Ausgleich von "Zugangsdefizit" | sistema di tipo "deficit di accesso" |
Reglement vom 17.Dezember 1997 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Lehrplan vom 17.Dezember 1997 für den beruflichen Unterricht:Schrift-und Reklamegestalter | Regolamento del 17 dicembre 1997 concernente il tirocinio e l'esame finale di tirocinio.Programma d'insegnamento professionale del 17 dicembre 1997:pittore da insegne |
Reglement vom 21.September 1998 über die Prüfung für die Waffenhandelsbewilligung | Regolamento d'esame del 21 settembre 1998 per la patente di commercio di armi |
restriktive Regelung für die Einfuhr von Eiern | regime restrittivo all'importazione die uova |
Schranke aufgrund von Produktdifferenzierung | barriera dovuta alla differenziazione del prodotto |
stufenweise Gewährung von Anteilen | assegnazione di titoli secondo un criterio proporzionale |
Top-Down-Management von Wertpapieren | gestione deduttiva |
Top-Down-Management von Wertpapieren | gestione top-down |
Top-Down-Management von Wertpapieren | gestione dall'alto |
Umbuchung von Kosten | trasferimento dei costi |
Umgehung von Antidumpingzöllen | elusione dei dazi antidumping |
Umstrukturierung durch Substituierung von Wertpapieren | ristrutturazione mediante sostituzione di titoli |
Umwandlung von Gewinnen | incorporazione di utili |
unmittelbare Zahlung von Ruhegehalt und Rente | pagamento diretto della pensione |
Unterhalt,Reparaturen,Ersatz von Büroeinrichtungen | MRS degli arredamenti degli uffici |
Unterhalt,Reparatur,Ersatz von Lagereinrichtungen | MRS degli arredamenti di magazzino |
Unterhalt,Reparatur,Ersatz von Personaleinrichtungen | MRS degli arredamenti locali per il personale |
Unterhalt,Reparatur,Ersatz von Produktionsanlagen | MRS degli impianti di produzione |
Unterhalt,Reparatur,Ersatz von Verkaufseinrichtungen | MRS degli arredamenti degli impianti di vendita |
Veralten von Investition | obsolescenza dell'investimento |
Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten mit einer Restlaufzeit von mehr als einem Monat | debito a termine verso banche |
Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten mit Laufzeiten von mehr als einem Monat | debito a termine verso banche |
Verbuchung von Ausgaben | imputazione delle spese |
Vereinbarung mit den USA vom 16./19.Dezember 1996 betreffend die Ausdehnung des Anwendungsbereichs des WTO-Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen | Convention con gli Stati Uniti del 16/19 dicembre 1996 relativa all'estensione del campo di applicazione dell'Accordo OMC sugli appalti pubblici |
Vereinbarung vom 30.November 1998 in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Palästinensischen Behörde über Abmachungen im Agrarbereich | Accordo del 30 novembre 1998 in forma di scambio di lettere tra la Confederazione Svizzera e l'Autorità palestinese relativo al commercio dei prodotti agricoli |
Vereinbarung vom 2.November 1994 zwischen der Schweiz und Liechtenstein zum Vertrag vom 29.März 1923 über den Anschluss des Fürstentums Liechtenstein an das schweizerische Zollgebiet | Accordo del 2 novembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e il Liechtenstein relativo al Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 1923 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein |
Verfügbarkeit von Kapital | disponibilità di capitali |
Verkauf und Vermarktung von Luftverkehrsdienstleistungen | vendita e commercializzazione di servizi di trasporto aereo |
Vermittlung von Kredit | negoziazione di credito |
Verordnung des BLW vom 12.Januar 2000 über die Festlegung von Perioden und Fristen sowie die Freigabe von Zollkontingentsteilmengen für die Einfuhr von frischem Gemüse,frischem Obst und von frischen Schnittblumen | Ordinanza dell'UFAG del 12 gennaio 2000 concernente la determinazione di periodi e termini nonché la liberazione di quantitativi parziali dei contingenti doganali per l'importazione di verdura e frutta fresche nonché di fiori recisi freschi |
Verordnung des BLW vom 30.März 1999 über die Buttereinfuhr | Ordinanza dell'UFAG del 30 marzo 1999 concernente l'importazione di burro |
Verordnung des EFD vom 20.Juni 2000 über die steuerbefreite Einfuhr von Gegenständen in kleinen Mengen,von unbedeutendem Wert oder mit geringfügigem Steuerbetrag | Ordinanza del DFF del 20 giugno 2000 concernente l'importazione esente dall'imposta di beni in piccole quantità,di valore minimo o il cui ammontare d'imposta è irrilevante |
Verordnung des EFD vom 20.Juni 2000 über die Steuerbefreiung von Inlandlieferungen von Privatgegenständen zwecks Ausfuhr im Reisenden-und Grenzverkehr | Ordinanza del DFF del 20 giugno 2000 concernente l'esenzione fiscale per forniture sul territorio svizzero in vista dell'esportazione nel traffico viaggiatori e di confine |
Verordnung des EVD vom 15.April 1992 über Ausnahmen von der Stempelungspflicht von Importeiern | Ordinanza del DFEP concernente le eccezioni all'obbligo di stampigliatura delle uova importate |
Verordnung des EVD vom 15.April 1992 über Ausnahmen von der Stempelungspflicht von Importeiern | Ordinanza del DFEP del 15 aprile 1992 concernente le eccezioni all'obbligo di stampigliatura delle uova importate |
Verordnung des EVD vom 7.Dezember 1993 über Ausnahmen bei der Einfuhr von Naturwein | Ordinanza del DFEP del 7 dicembre 1993 sulle eccezioni nell'importazione di vino naturale |
Verordnung des EVD vom 12.Dezember 1994 über die Festsetzung der Einfuhrmenge von Importpferden | Ordinanza del DFEP del 12 dicembre 1994 che stabilisce il numero di cavalli ammessi all'importazione |
Verordnung des EVD vom 7.Dezember 1998 über die Höhe der Exportbeiträge für Zuchtvieh | Ordinanza del DFE del 7 dicembre 1998 sull'importo dei contributi all'esportazione per il bestiame da allevamento |
Verordnung des EVD vom 10.Dezember 1996 über Ein-und Ausfuhrbewilligungen für Chemikalien mit ziviler und militärischer Verwendungsmöglichkeit | Ordinanza del DFEP del 10 dicembre 1996 sul controllo dei composti chimici utilizzabili a scopi civili e militari |
Verordnung des EVD vom 7.Dezember 1998 über Saat-und Pflanzgut von Acker-und Futterpflanzenarten | Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente le sementi e i tuberi-seme delle specie campicole nonché di piante foraggere |
Verordnung des EVD vom 28.Februar 1994 betreffend die Einfuhr und die Übernahme von Tomaten und Gurken | Ordinanza del DFEP del 28 febbraio 1994 concernente l'importazione e il ritiro di pomodori e di cetrioli |
Verordnung des EVD vom 8.Juni 1995 betreffend die Einfuhr und Übernahme von Säurekasein | Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 sull'importazione e il ritiro di caseina acida |
Verordnung des EVD vom 8.Juni 1995 über die bewilligungsfreie Einfuhr bestimmter landwirtschaftlicher Erzeugnisse im Reisenden-und Grenzverkehr | Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 sull'importazione senza permesso di determinati prodotti agricoli nel traffico viaggiatori e di confine |
Verordnung des EVD vom 8.Juni 1995 über die Festsetzung der Zollansätze auf Futtermitteln,Stroh,Streue,Ölkuchen und Ölschrote sowie auf Waren,bei deren Verarbeitung Futtermittel anfallen | Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 concernente la determinazione delle aliquote di dazio sugli alimenti per animali,la paglia,lo strame,i panelli e i grumi oleosi,come pure le merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento |
Verordnung des EVD vom 11.Juni 1999 über die Produktion und das Inverkehrbringen von anerkanntem Vermehrungsmaterial und Pflanzengut von Obst,Beerenobst und Reben | Ordinanza del DFE dell'11 giugno 1999 sulla produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione e delle piante di specie da frutto e di vite certificatis.I. |
Verordnung des EVD vom 8.Juni 1995 über spezielle Bestimmungen bei der Einfuhr gewisser Käse | Ordinanza del DFEP dell'8 giugno 1995 concernente disposizioni speciali in merito all'importazione di determinati formaggi |
Verordnung des EVD vom 30.Mai 1995 über die Einfuhr von Naturwein,Traubenmost,Traubensaft und frischen Weintrauben zur Kelterung | Ordinanza del DFEP del 30 maggio 1995 sull'importazione di vini naturali,di mosti d'uva,di succhi d'uva e di uve fresche da torchiare |
Verordnung Nr.15 vom 10.März 1993 über die Abgabe der Grossistenerklärung bei elektronischer Übermittlung der Einfuhrdeklaration | Ordinanza n.15 del 10 marzo 1993 sulla consegna della dichiarazione di grossista all'atto della trasmissione elettronica della dichiarazione per l'importazione |
Verordnung vom 30.April 1997 der Schweizerischen Käseunion über die Warenzuteilung an ihre Mitgliedfirmen | Ordinanza del 30 aprile 1997 dell'Unione svizzera del commercio del formaggio concernente l'assegnazione della merce alle ditte associate |
Verordnung vom 30.April 1999 über die Anwendung der WTO-Sonderschutzklausel im Bereich Schweinefleisch | Ordinanza del 30 aprile 1999 sull'applicazione della clausola di salvaguardia speciale dell'OMC nel settore della carne suina |
Verordnung vom 20.April 1988 über die Ein-,Durch-und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten | Ordinanza del 20 aprile 1988 concernente l'importazione,il transito e l'esportazione di animali e prodotti animali |
Verordnung vom 12.Dezember 1995 über das Versteigerungsverfahren nach Schlachtviehverordnung | Ordinanza del 12 dicembre 1995 concernente la procedura di vendita all'asta giusta l'ordinanza sul bestiame da macello |
Verordnung vom 7.Dezember 1998 über den Rebbau und die Einfuhr von Wein | Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la viticoltura e l'importazione di vino |
Verordnung vom 8.Dezember 1999 über die Anpassung der Schwellenwerte im öffentlichen Beschaffungswesen für das Jahr 2000 | Ordinanza dell'8 dicembre 1999 sull'adeguamento dei valori soglia degli acquisti pubblici per il 2000 |
Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Einfuhr von Milch und Milchprodukten,Speiseölen und Speisefetten sowie von Kaseinen und Kaseinaten | Ordinanza del 7 dicembre 1998 sull'importazione di latte e latticini,di oli e grassi commestibili,nonché di caseina e caseinati |
Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Einfuhr von Tieren der Pferdegattung | Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione di animali della specie equina |
Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Ein-und Ausfuhr von Gemüse,Obst und Gartenbauerzeugnissen | Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente l'importazione e l'esportazione di verdura,frutta e prodotti della floricoltura |
Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Festlegung von Zollansätzen und die Einfuhr von Saatgetreide,Futtermitteln,Stroh und Waren,bei deren Verarbeitung Futtermittel anfallen | Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la determinazione delle aliquote di dazio e l'importazione di cereali da semina,alimenti per animali,paglia,strame e merci la cui trasformazione produce residui che servono al foraggiamento |
Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Kontrolle von Traubenmosten,Traubensäften und Weinen für die Ausfuhr | Ordinanza dell'UFAG del 7 dicembre 1998 concernente il controllo dei mosti d'uva,dei succhi d'uva e dei vini destinati all'esportazione |
Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Marktentlastungsmassnahmen bei Steinobst und die Verwertung von Kernobst | Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente i provvedimenti di sgravio del mercato della frutta a nocciolo e la valorizzazione della frutta a granelli |
Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Unterstützung der Absatzförderung für Landwirtschaftsprodukte | Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente il sostegno della promozione dello smercio di prodotti agricoli |
Verordnung vom 7.Dezember 1998 über die Verwertung sowie die Ein-und Ausfuhr von Kartoffeln | Ordinanza del 7 dicembre 1998 concernente la valorizzazione,l'importazione e l'esportazione di patate |
Verordnung vom 13.Dezember 1999 über die Zollabgaben für bestimmte Erzeugnisse im Verkehr mit der Europäischen Gemeinschaft im Jahre 2000 | Ordinanza del 13 dicembre 1999 concernente i tributi doganali per determinati prodotti nel traffico con la Comunità europea nel 2000 |
Verordnung vom 25.Februar 1998 über das Kriegsmaterial | Ordinanza del 25 febbraio 1998 sul materiale bellico |
Verordnung vom 25.Februar 1998 über die Anpassung der Zuständigkeitsbestimmung im Kriegsmaterialgesetz | Ordinanza del 25 febbraio 1998 che adegua la disposizione attributiva di competenza nella legge sul materiale bellico |
Verordnung2/94vom 2.Februar 1994 über die Einfuhr von erlegten Wildschweinen | Ordinanza2/94del 2 febbraio 1994 concernente l'importazione di cinghiali abbattuti |
Verordnung vom 25.Februar 1998 über die Erhebung von Gebühren im Kartellgesetz | Ordinanza del 25 febbraio 1998 sulla riscossione di emolumenti nella legge sui cartelli |
Verordnung1/94vom 2.Februar 1994 über Ein-und Durchfuhrverbote für Tierprodukte | Ordinanza1/94del 2 febbraio concernente i divieti d'importazione e di transito dei prodotti animali |
Verordnung vom 26.Januar 1994 über das Inverkehrbringen von Düngern und diesen gleichgestellten Erzeugnissen | Ordinanza del 26 gennaio 1994 sulla messa in commercio di concimi e di prodotti ad essi equiparati |
Verordnung vom 26.Januar 1994 über das Inverkehrbringen von Pflanzenbehandlungsmitteln und Mitteln zum Schutz von Erntegütern | Ordinanza del 26 gennaio 1994 concernente la messa in commercio di prodotti per il trattamento delle piante e per la protezione dei raccolti |
Verordnung vom 15.Januar 1997 über die Einfuhr von Obstgehölzen | Ordinanza del 15 gennaio 1997 concernente l'importazione di pianticelle d'alberi da frutta |
Verordnung vom 26.Januar 1994 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Saat-und Pflanzgut | Ordinanza del 26 gennaio 1994 concernente la produzione e la messa in commercio di sementi e piante |
Verordnung vom 15.Januar 1997 über die Überwachung der Qualität von Tafelobst im Grosshandel | Ordinanza del 15 gennaio 1997 concernente la sorveglianza della qualità della frutta da tavola nel commercio all'ingrosso |
Verordnung vom 24.Januar 1996 über Verbilligungsaktionen für Konsumrahm | Ordinanza del 24 gennaio 1996 sulle azioni di vendita a prezzo ridotto della panna di consumo |
Verordnung vom 26.Juni 1996 über das Datenverarbeitungssystem zur Bekämpfung des illegalen Drogenhandels | Ordinanza del 26 giugno 1996 sul sistema di trattamento dei dati in materia di lotta contro il traffico illegale di stupefacenti |
Verordnung vom 25.Juni 1997 über die Aus-,Ein-und Durchfuhr zivil und militärisch verwendbarer Güter sowie besonderer militärischer Güter | Ordinanza del 25 giugno 1997 sull'esportazione,l'importazione e il transito dei beni utilizzabili a fini civili e militari e dei beni militari speciali |
Verordnung vom 15.Juni 1992 über die fachlichen Anforderungen an besonders befähigte Revisoren | Ordinanza del 15 giugno 1992 sui requisiti professionali dei revisori particolarmente qualificati |
Verordnung vom 17.Juni 1996 über die Gebühren für Gutachten der Wettbewerbskommission | Ordinanza del 17 giugno 1996 sugli emolumenti per le perizie della Commissione della concorrenza |
Verordnung vom 3.Juni 1998 über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Revision der Einfuhrbelastung von Fettmischungen und der Umtarifierung von Zuckermais,Nahrungsmittelzubereitungen aus nicht gerösteten Getreideflocken und Zubereitungen auf der Grundlage von Kaffee | Ordinanza del 3 giugno 1998 che modifica atti normativi in connessione con la revisione dell'imposizione all'importazione delle miscele di grassi e la riclassificazione del granoturco dolce,di preparazioni alimentari ottenute a base di fiocchi di cereali non tostati e di preparazioni a base di caffè |
Verordnung vom 17.Mai 1995 betreffend die Einfuhr und die Übernahme von Säurekasein | Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente l'importazione e il ritiro di caseina acida |
Verordnung vom 17.Mai 1995 über den Einbau der Zollzuschläge auf Braurohstoffen und Bier in die Biersteuer | Ordinanza del 17 maggio 1995 che include nell'imposta sulla birra i sopraddazi sulle materie prime per la fabbricazione di birra e sulla birra |
Verordnung vom 28.Mai 1997 über die Ausstellung von Ursprungsnachweisen | Ordinanza del 28 maggio 1997 sull'approntamento delle prove d'origine |
Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Durchführung von Versandkontrollen | Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'esecuzione di ispezioni pre-imbarco |
Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Gemüse,frischem Obst und Schnittblumen | Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione di verdura,frutta fresche e fiori recisi |
Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Milch und Milchprodukten sowie von Speiseölen und Speisefetten | Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione di latte e latticini nonché di oli e grassi commestibili |
Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Mostobst und Obsterzeugnissen | Ordinanza del 17 maggio 1995 concernente l'importazione di frutta per sidro e di prodotti di frutta |
Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Einfuhr von Zucht-und Nutztieren und von Samen | Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione di animali da allevamento e da reddito e di sperma |
Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Ein-und Ausfuhr von Tieren der Pferdegattung | Ordinanza del 17 maggio 1995 sull'importazione e l'esportazione di equini |
Verordnung vom 17.Mai 1995 über die Festsetzung der Zollansätze und der Zollkontingente für landwirtschaftliche Erzeugnisse sowie der zweckgebundenen Zollanteile | Ordinanza del 17 maggio 1995 sulla determinazione delle aliquote di dazio e dei contingenti doganali per prodotti agricoli nonché delle quote doganali a destinazione vincolata |
Verordnung vom 18.Mai 1994 über die Gebühren für die Erteilung von Bewilligungen im Warenverkehr mit dem Ausland | Ordinanza del 18 maggio 1994 sulle tasse per il rilascio di permessi,attestazioni e visti nel traffico delle merci con l'estero |
Verordnung vom 28.Mai 1997 über die Kontrolle des Handels mit Wein | Ordinanza del 28 maggio 1997 sul controllo del commercio dei vini |
Verordnung vom 8.Mai 1934 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren | Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi |
Verordnung vom 26.Mai 1999 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Futtermitteln | Ordinanza del 26 maggio 1999 concernente la produzione e la messa in commercio degli alimenti per animali |
Verordnung vom 13.Mai 1992 über die Änderung von Erlassen im Zusammenhang mit der Revision der Einfuhrbelastung von Paniermehl | Ordinanza del 13 maggio 1992 concernente la modificazione di atti normativi relativi alla revisione dell'onere all'importazione di grattatura di pane |
Verordnung vom 29.November 1991 des EVD über die Ausnahmen bei der Einfuhr von Naturwein | Ordinanza del 29 novembre 1991 sulle eccezioni nell'importazione di vino naturale |
Verordnung vom 18.Oktober 1995 über die Ausfuhrbeiträge für Erzeugnisse aus Landwirtschaftsprodukten | Ordinanza del 18 ottobre 1995 concernente i contributi all'esportazione di prodotti agricoli trasformati |
Verordnung vom 18.Oktober 1995 über die Berechnung der beweglichen Teilbeträge bei der Einfuhr von Erzeugnissen aus Landwirtschaftsprodukten | Ordinanza del 18 ottobre 1995 concernente il calcolo degli elementi mobili applicabili all'importazione di prodotti agricoli trasformati |
Verordnung vom 25.Oktober 1995 über die Einfuhr von Geflügel | Ordinanza del 25 ottobre 1995 sull'importazione di pollame |
Verordnung vom 21.September 1998 über die Mindestanforderungen für Geschäftsräume von Waffenhandlungen | Ordinanza del 21 settembre 1998 sulle esigenze minime relative ai locali commerciali che servono al commercio di armi |
Verordnung vom 19.September 1996 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Pflanzkartoffeln | Ordinanza del 19 settembre 1996 concernente la produzione e la messa in commercio di tuberi-seme di patate |
Verordnung vom 21.September 1998 über Waffen,Waffenzubehör und Munition | Ordinanza del 21 settembre 1998 sulle armi,gli accessori di armi e le munizioni |
Versuch von Verkehrsverlagerung | tentativo di deviazione di traffico |
Verteilung von Programmen | distribuzione di programmi |
Vertrag vom 2.November 1994 zwischen der Schweiz und Liechtenstein betreffend die Änderung des Vertrages vom 29.März 1923 über den Anschluss des Fürstentums Liechtenstein an das schweizerische Zollgebiet | Accordo del 2 novembre 1994 tra la Svizzera e il Liechtenstein concernente la modificazione del Trattato di unione doganale concluso il 29 marzo 1923 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein |
Vertrieb von Tabakwaren | commercializzazione dei tabacchi lavorati |
Viehabsatzgesetz vom 15.Juni 1962 | Legge del 15 giugno 1962 sulla vendita di bestiame |
vom Betreiber benötigte absolute Rendite | rendimento assoluto chiesto dall'operatore |
von einzelnen Abteilungen verwaltete Kosten | costi decentralizzati |
Vorläufiges Reglement vom 18.Juni 1999 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung.Ausbildungsziele für den betrieblichen und schulischen Teil der Lehre.Erweiterte Grundausbildung:Kauffrau | Impiegata di commercio |
Waren,die unter Verwendung von Erzeugnissen hergestellt sind,fuer welche... | merci per la fabbricazione delle quali sono stati usati prodotti che... |
Wartung von Teilnehmereinrichtungen | manutenzione dell'apparecchiatura del cliente |
Werkstofforschung:Vom Schweizerischen Schulrat betreutes Programm | Ricerca sui materiali:Programma assunto dal Consiglio dei PF |
Wettbewerb im Kleinverkauf von Strom | concorrenza nella distribuzione al dettaglio |
Übereinkommen vom 4.Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen FreihandelsassoziationEFTA.Änderung der Artikel 9 und 38 und Einfügung eines neuen Angangs I.EFTA-Ratsbeschluss Nr.3/1997 vom 19.Juni 1997 | Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELS.Modifica degli articoli 9 e 38 e introduzione di un nuovo Allegato I.Decisione del Consiglio dell'AELS n.3/1997 del 19 giugno 1997 |
Übereinkommen vom 20.Mai 1987 zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Österreich,der Republik Finnland,der Republik Island,dem Königreich Norwegen,dem Königreich Schweden und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über ein gemeinsames Versandverfahren.Empfehlung Nr.1/94 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Übereinkommens | Convenzione del 20 maggio 1987 tra la Comunità economica europea,la Repubblica d'Austria,la Repubblica di Finlandia,la Repubblica d'Islanda,il Regno di Norvegia,il Regno di Svezia e la Confederazione Svizzera relativa ad un regime comune di transito.Raccomandazione n.1/94 del Comitato congiunto relativa alla modifica della Convenzione |